Mishnah
Mishnah

Makhshirin 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ לְרָצוֹן, אוֹ שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן:

Tout liquide qui est souhaitable au début atteint BeKhi Yutan [un état où le liquide mis sur la nourriture le rend sensible aux impuretés] même s'il n'est pas souhaitable à la fin; de même [ BeKhi Yutan est atteint si le liquide] est souhaitable à la fin même si ce n'est pas souhaitable au début. Les liquides impurs transfèrent les impuretés [que leur présence] soit souhaitable ou non.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין אוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין, בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:

[Si] on secoue un arbre pour en détacher de la nourriture, ou pour en déloger un objet impur, cela n'atteint pas BeKhi Yutan . [Si l'on agit] pour détacher des liquides, Beit Shammai dit: Ce qui en émerge et ce qui [reste] en lui [qui tombe par la suite] atteint BeKhi Yutan . Beit Hillel dit: Ce qui en émerge réalise BeKhi Yutan , mais ce qui [reste] en lui n'atteint pas BeKhi Yutan , parce qu'il a l'intention que toute [l'eau] en émerge [l'arbre].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, אוֹ סוֹכָה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵי חֲלֵי קוּפְרִי אִישׁ טִבְעוֹן, תְּמַהּ עַצְמְךָ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא), וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע:

[Si] on secoue un arbre et qu'il tombe sur son voisin [un autre arbre] ou si on secoue sa branche et on tombe sur son voisin, et sous eux se trouvent des graines ou des légumes qui sont [encore] attachés au sol, dit Beit Shammai : Cela atteint BeKhi Yutan , mais Beit Hillel dit: Cela ne réalise pas BeKhi Yutan . Le rabbin Yehoshua a dit au nom d'Abba Yose Choli Kafri, un homme de Tiv'on: Émerveillez-vous de vous-même s'il y a, selon la Torah, un liquide impur [c'est-à-dire qui rend la nourriture sensible à l'impureté] à moins qu'il [le propriétaire ] a l'intention de le placer [sur la nourriture], comme il dit: "Et si de l'eau est placée sur une graine" (Vayikra 11:38).

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר:

[Si] on secoue un paquet de légumes et [de l'eau dessus] dégouline du haut [tige] vers le bas [tige], Beit Shammai dit: Cela atteint BeKhi Yutan , mais Beit Hillel dit: Cela n'atteint pas BeKhi Yutan . Beit Hillel a dit à Beit Shammai: Mais si l'on secoue une tige, est-ce que nous nous soucions si [l'eau] coule d'une feuille à l'autre? Beit Shammai leur a répondu: [Vous parlez] d'une seule tige, mais un paquet [a] plusieurs tiges. Beit Hillel leur a répondu: [Si] on apporte un sac plein de fruits [qui est tombé dans une rivière] et le met sur la berge, est-ce que nous nous soucions que peut-être [l'eau] coulera de la partie supérieure vers le bas? Mais s'il ramène deux [sacs de la rivière] et en place l'un sur l'autre, celui du bas atteint BeKhi Yutan . Mais le rabbin Yose dit: Le fond [le sac reste] pur [c'est-à-dire non sensible à l'impureté].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַיּוֹצְאִין בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:

[Si] on serre un poireau ou essore [l'eau] de ses cheveux avec ses vêtements, Rabbi Yose dit: [L'eau] qui émerge atteint BeKhi Yutan mais ce qui [reste] dedans [qui émerge par la suite] n'atteint pas BeKhi Yutan parce que il a l'intention que toute [l'eau] en émerge.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Si] on souffle sur les lentilles pour vérifier si elles sont bonnes [prêtes à cuire], le rabbin Shimon dit: Cela [l'humidité de son souffle] n'atteint pas BeKhi Yutan , mais les Sages disent: Cela réalise BeKhi Yutan . [Si] on mange des graines de sésame avec son doigt, [concernant] l'humidité sur sa main [de sa langue], Rabbi Shimon dit: Cela n'atteint pas BeKhi Yutan , mais les Sages disent: Cela réalise BeKhi Yutan . [Si] on cache son fruit dans l'eau à cause des voleurs, cela n'atteint pas BeKhi Yutan . Il est arrivé une fois que les habitants de Jérusalem cachaient leurs gâteaux de figues dans l'eau à cause des Sikarii [bandits] et les Sages les jugeaient purs [c'est-à-dire non sensibles à l'impureté]. [Si] on place ses fruits dans le ruisseau d'une rivière pour les transporter avec lui, cela n'atteint pas BeKhi Yutan .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre suivant