Kil'ayim 7
הַמַּבְרִיךְ אֶת הַגֶּפֶן בָּאָרֶץ, אִם אֵין עָפָר עַל גַּבָּהּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, לֹא יָבִיא זֶרַע עָלֶיהָ, אֲפִלּוּ הִבְרִיכָהּ בִּדְלַעַת אוֹ בְסִילוֹן. הִבְרִיכָהּ בְּסֶלַע, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עָפָר עַל גַּבָּהּ אֶלָּא שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, מֻתָּר לְהָבִיא זֶרַע עָלֶיהָ. הָאַרְכֻּבָּה שֶׁבַּגֶּפֶן, אֵין מוֹדְדִין לָהּ אֶלָּא מִן הָעִקָּר הַשֵּׁנִי:
Si quelqu'un plie la branche d'une vigne dans le sol pour prendre racine, est plié, s'il n'y a pas une couche de trois largeurs de main de terre au-dessus, il ne peut pas y apporter de graines. [C'est la loi] même s'il l'a pliée dans une gourde [séchée] ou une pipe [en terre cuite]. S'il l'a plié dans un rocher, même s'il n'y a que trois doigts de terre au-dessus, il est autorisé à y apporter [semer] des graines. Si une vigne a été pliée de telle manière que la tige principale soit souterraine, nous ne mesurons [les six largeurs de main] qu'à partir de la deuxième racine [l'endroit où elle monte du sol et redevient visible].
הַמַּבְרִיךְ שָׁלֹשׁ גְּפָנִים וְעִקָּרֵיהֶם נִרְאִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם מֵאַרְבַּע אַמּוֹת וְעַד שְׁמֹנֶה, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת. וְאִם לָאו, אֵינָן מִצְטָרְפוֹת. גֶּפֶן שֶׁיָּבְשָׁה, אֲסוּרָה וְאֵינָהּ מְקַדֶּשֶׁת. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף צֶמֶר גֶּפֶן אָסוּר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, אַף עַל גַּבֵּי הַגֶּפֶן אָסוּר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ:
Si une personne pliée [dans le sol] et que ses racines sont visibles, trois vignes sont courbées, [et partiellement couvertes de moisissure], si leurs tiges restent visibles, le rabbin Eliezer ben Reb Zadok dit: S'il y a un espace entre elles de quatre à huit coudées, ils se combinent [et sont considérés comme une vigne]. Sinon, ils ne se combinent pas. Une vigne qui a flétri, il est interdit [de semer des graines à moins de six largeurs de main à cause de son apparence] mais cela ne la rend pas interdite. Le rabbin Meir dit que le coton est également interdit [d'être planté parce qu'il ressemble à une vigne] mais ne rend pas [le vignoble] interdit [comme kilayim ]. Le rabbin Eliezer ben Rabbi Tsadok a dit dans son nom [de Rabbi Meir], également au-dessus de la vigne [si l'on plie un sarment de vigne et ne le couvre pas d'au moins trois pans de terre], il est interdit de semer des graines] mais ne le rend pas interdit [comme kilayim ].
אֵלּוּ אוֹסְרִין וְלֹא מְקַדְּשִׁין. מוֹתַר חָרְבַּן הַכֶּרֶם, מוֹתַר מְחוֹל הַכֶּרֶם, מוֹתַר פִּסְקֵי עָרִיס, מוֹתַר אַפִּיפְיָרוֹת. אֲבָל תַּחַת הַגֶּפֶן, וַעֲבוֹדַת הַגֶּפֶן, וְאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁבַּכֶּרֶם, הֲרֵי אֵלּוּ מִתְקַדְּשׁוֹת:
Dans les endroits suivants, il est interdit de semer, mais ne pas rendre [le produit suivant] interdit [comme kilayim ]. [dans] le reste d'un vignoble qui a été dévasté [une parcelle vide avec moins de seize coudées prescrites], le reste d'un machol [l'espace entre le vignoble et la clôture], le reste des espaces dans un aris [huit coudées], et le reste des cadres en treillis. Mais [le sol] sous la vigne et l'espace de travail d'une [seule] vigne et les quatre coudées dans un vignoble [espace de travail du sol], ils rendent interdit [comme kilayim ].
הַמְסַכֵּךְ אֶת גַּפְנוֹ עַל גַּבֵּי תְבוּאָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, הֲרֵי זֶה קִדֵּשׁ, וְחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, אֵין אָדָם מְקַדֵּשׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ:
Si quelqu'un surplombe sa vigne sur le grain sur pied de son voisin, il le rend [le grain] interdit et il en est responsable [il est susceptible de le réparer pour les dommages qu'il a causés]. Rabbi Yosi et Rabbi Shomon disent: Un homme ne peut pas interdire ce qui ne lui appartenait pas.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁזָּרַע אֶת כַּרְמוֹ בַּשְּׁבִיעִית, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, וְאָמַר, אֵין אָדָם מְקַדֵּשׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ:
Le rabbin Yosi a dit: Il est arrivé qu'une fois qu'un homme ait semé des grains dans sa vigne pendant l'année sabbatique et l'affaire est venue devant le rabbin Akivah, qui a dit: Un homme ne peut pas interdire ce qui ne lui appartenait pas [et pendant l'année sabbatique tous les produits est sans propriétaire et donc pas le sien].
הָאַנָּס שֶׁזָּרַע אֶת הַכֶּרֶם וְיָצָא מִלְּפָנָיו, קוֹצְרוֹ אֲפִלּוּ בַמּוֹעֵד. עַד כַּמָּה הוּא נוֹתֵן לַפּוֹעֲלִים, עַד שְׁלִישׁ. יָתֵר מִכָּאן, קוֹצֵר כְּדַרְכּוֹ וְהוֹלֵךְ אֲפִלּוּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. מֵאֵימָתַי הוּא נִקְרָא אַנָּס, מִשֶּׁיִּשְׁקָע:
Si un anas [celui qui obtient la propriété par la menace de la force] a semé un vignoble [avec des grains], puis il lui a été enlevé [le propriétaire légitime l'a récupéré], il [le propriétaire légitime], le coupe même au niveau intermédiaire jours d'un Festival [pour éviter l'impression qu'il entretient des kilayim ]. Combien [en plus] devrait-il payer aux ouvriers [s'ils refusent de travailler les jours intermédiaires]? Jusqu'à un tiers [plus que le taux habituel]. [S'ils exigent] plus que cela, il [n'a pas besoin d'embaucher des ouvriers, mais] le coupe comme d'habitude même après le Festival [et la vigne ne sera pas interdite]. A partir de quel stade [à partir de] [la propriété] est-elle appelée anas [propriété]? Lorsque [le nom du propriétaire d'origine] a disparu.
הָרוּחַ שֶׁעִלְעֲלָה אֶת הַגְּפָנִים עַל גַּבֵּי תְבוּאָה, יִגְדֹּר מִיָּד. אִם אֵרְעוֹ אֹנֶס, מֻתָּר. תְּבוּאָתוֹ שֶׁהָיְתָה נוֹטָה תַּחַת הַגֶּפֶן, וְכֵן בְּיָרָק, מַחֲזִיר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ. מֵאֵימָתַי תְּבוּאָה מִתְקַדֶּשֶׁת, מִשֶּׁתַּשְׁרִישׁ. וַעֲנָבִים, מִשֶּׁיֵּעָשׂוּ כְּפוֹל הַלָּבָן. תְּבוּאָה שֶׁיָּבְשָׁה כָּל צָרְכָּהּ, וַעֲנָבִים שֶׁבָּשְׁלוּ כָּל צָרְכָּן, אֵין מִתְקַדְּשׁוֹת:
Si le vent a soufflé les vignes [de sorte qu'elles sont maintenant] surplombant le grain sur pied, il doit les couper immédiatement. Si un accident s'est produit [et qu'il ne les a pas abattus], il est permis [de les laisser]. Si le grain est plié sous une vigne, il en va de même pour les herbes, il le retourne [le grain ou les herbes] et cela ne les rend pas interdits. Quand le grain [planté dans un vignoble] devient-il interdit? Quand il prend racine. Et les raisins? Quand ils atteignent la taille des haricots blancs. Du grain complètement séché [et une vigne a été plantée à proximité] ou des raisins complètement mûrs [et des graines ont été semées à proximité], ils ne sont pas interdits.
עָצִיץ נָקוּב מְקַדֵּשׁ בַּכֶּרֶם, וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, זֶה וְזֶה אוֹסְרִין וְלֹא מְקַדְּשִׁין. הַמַּעֲבִיר עָצִיץ נָקוּב בַּכֶּרֶם, אִם הוֹסִיף בְּמָאתַיִם, אָסוּר:
Un pot de fleurs perforé [dans un vignoble, dans lequel des graines de céréales ont été plantées] rend interdit dans un vignoble. Mais celui [un pot de fleur] qui n'est pas perforé ne le rend pas interdit. Mais le rabbin Shimon dit: Les deux [perforés et non perforés] sont interdits [on ne peut pas y planter], mais [si on y plantait] ils ne les interdisent pas [car il ne s’agit pas de planter directement dans le sol] . Si l'on transporte un pot de fleur perforé dans une vigne, s'il est augmenté d'un deux centième, c'est interdit.