Mishnah
Mishnah

Édouyot 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שִׁשָּׁה דְבָרִים מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. דַּם נְבֵלוֹת, בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִין, וּבֵית הִלֵּל מְטַמְּאִין. בֵּיצַת הַנְּבֵלָה, אִם יֵשׁ כַּיּוֹצֵא בָהּ נִמְכֶּרֶת בַּשּׁוּק, מֻתֶּרֶת. וְאִם לָאו, אֲסוּרָה, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹסְרִין. וּמוֹדִים בְּבֵיצַת טְרֵפָה שֶׁהִיא אֲסוּרָה, מִפְּנֵי שֶׁגָּדְלָה בְאִסּוּר. דַּם נָכְרִית וְדַם טָהֳרָה שֶׁל מְצֹרַעַת, בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כְּרֻקָּהּ וּכְמֵימֵי רַגְלֶיהָ. אוֹכְלִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית בְּטוֹבָה וְשֶׁלֹּא בְטוֹבָה, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵין אוֹכְלִים אֶלָּא בְטוֹבָה. הַחֵמֶת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, צְרוּרָה עוֹמֶדֶת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ צְרוּרָה:

R. Yehudah dit: Six choses sont des indulgence de Beth Shammai et des stringences de Beth Hillel: le sang de Neveiloth —Beth Shammai la règle propre [entièrement, elle n'étant pas considérée comme neveilah], et Beth Hillel impure. L'œuf d'une neveilah [comme quand il (l'oiseau) est devenu neveilah dans shechitah (abattage), et des œufs y ont été trouvés après shechitah]—Si ses (les œufs) semblables étaient vendus sur le marché, [sa coquille étant dure et finie, comme les autres œufs vendus sur le marché], cela est permis; et sinon, il est interdit, selon les paroles de Beth Shammai, [il étant considéré comme ses intestins]. Beth Hillel l'interdit. Et ils concèdent que l'œuf d'un treifah (un oiseau organiquement défectueux) est interdit, il s'est développé dans (un état de) issur (interdiction). Le sang d'un gentil et le sang "pur" d'une femme lépreuse [le sang pur qu'elle a vu en donnant naissance après sept jours ("impurs") pour (la naissance) d'un homme et deux semaines pour une femme]— Beth Shammai la règle propre, [cela étant écrit dans la paracha de zav — (une décharge génitale) (Lévitique 15: 2): "Parlez aux enfants d'Israël" —les enfants d'Israël deviennent impurs avec la ziva, mais les gentils ne deviennent pas impurs avec la ziva. Et les rabbins ont décrété qu'ils deviennent comme zavin à tous égards. Beth Shammai a déclaré: En ce qui concerne le décret des rabbins? En ce qui concerne son crachat et son urine, qui sont une constante. Mais ils n'ont pas décrété ainsi en ce qui concerne le sang de zivah, ce qui est plus rare. (Les rabbins ont fait un "signe" et ne l'ont pas jugé impur, de sorte qu'ils se rendent compte que "gentile tumah" est un phénomène rabbinique et ne viennent pas brûler terumah et kodshim (nourriture consacrée) à cause de cela.)] Et Beth Hillel dit : [Le sang d'une femme gentille est impur] quand il est comme son crachat et son urine; [c'est-à-dire lorsqu'il est mouillé et non lorsqu'il est sec. Et c'est ce "rappel" seul qu'ils ont fait pour elle. Car si sa tumah était prescrite par la Torah, son sang serait impur à la fois humide et sec. Mais maintenant qu'elle n'est impure que lorsqu'elle est mouillée, nous réalisons que son tumah est ordonné rabbiniquement.]

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שִׁשָּׁה דְבָרִים מִקֻּלֵי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. הָעוֹף עוֹלֶה עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן וְאֵינוֹ נֶאֱכָל, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ עוֹלֶה וְאֵינוֹ נֶאֱכָל. תּוֹרְמִין זֵיתִים עַל שֶׁמֶן, וַעֲנָבִים עַל יַיִן, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵין תּוֹרְמִין. הַזּוֹרֵעַ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁבַּכֶּרֶם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, קִדֵּשׁ שׁוּרָה אַחַת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, קִדֵּשׁ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. הַמְּעִיסָה, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין, וּבֵית הִלֵּל מְחַיְּבִין. מַטְבִּילִין בְּחַרְדָּלִית, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵין מַטְבִּילִין. גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר עַרְבֵי פְסָחִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, טוֹבֵל וְאוֹכֵל אֶת פִּסְחוֹ לָעֶרֶב. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַפּוֹרֵשׁ מִן הָעָרְלָה, כְּפוֹרֵשׁ מִן הַקָּבֶר:

R. Yossi dit: Six choses sont des indulgence de Beth Shammai et des sévices de Beth Hillel: Selon Beth Shammai, le poulet peut être élevé avec du fromage sur la table, [son Issur n'étant qu'un scribal], mais pas mangé . Et Beth Hillel dit: Il ne peut pas être élevé (là), [un décret de peur qu'il n'apporte du fromage avec de la viande dans une marmite bouillante, ce qui est interdit selon la Torah, étant "la cuisson"]; et il n'est pas mangé (ensemble).

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה דְבָרִים מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. קֹהֶלֶת אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדָיִם. מֵי חַטָּאת שֶׁעָשׂוּ מִצְוָתָן, בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִין, וּבֵית הִלֵּל מְטַמְּאִין. הַקֶּצַח, בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִין וּבֵית הִלֵּל מְטַמְּאִין. וְכֵן לַמַּעַשְׂרוֹת:

R. Yishmael présente trois exemples de la clémence de Beth Shammai et de la rigueur de Beth Hillel: Le livre de Koheleth ne rend pas les mains impures, [c'est la sagesse de Salomon et n'ayant pas été déclarée par le Saint-Esprit.] Et Beth Hillel dit : Cela rend les mains impures. [Ils soutiennent que Koheleth, aussi, a été déclaré par le Saint-Esprit, c'est pourquoi il rend les mains impures, comme le font les autres écrits sacrés.] Les eaux de purification (de la génisse rouge), dont la mitsva a été accomplie [c'est-à-dire après ils ont été aspergés sur l'impur et il a été purifié par eux, s'ils coulaient de son corps sur un homme ou sur des vaisseaux], Beth Shammai les gouverne propres, et Beth Hillel, impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, שְׁנֵי דְבָרִים מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. דַּם יוֹלֶדֶת שֶׁלֹּא טָבְלָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כְּרֻקָּהּ וּכְמֵימֵי רַגְלֶיהָ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְטַמֵּא לַח וְיָבֵשׁ. וּמוֹדִים בְּיוֹלֶדֶת בְּזוֹב שֶׁהוּא מְטַמֵּא לַח וְיָבֵשׁ:

R. Eliezer présente deux exemples de la clémence de Beth Shammai et des sévices de Beth Hillel: Le sang d'une femme qui a accouché [et a attendu dans son sang d'impureté (une semaine pour un homme et deux semaines pour une femme)] mais n'a pas (encore) plongé —Beth Shammai dit: [Son sang est] comme son crachat et son urine, [qui provoquent la tumah quand ils sont mouillés mais pas quand ils sont secs. Son sang aussi provoque le tumah lorsqu'il est mouillé, mais pas lorsqu'il est sec, contrairement au sang d'un niddah, qui provoque le tumah à la fois (quand il est) humide ou sec.] Et Beth Hillel dit: Cela provoque le tumah qu'il soit humide ou sec. [Tant qu'elle n'a pas immergé, cela est considéré comme du sang de niddah, même aux jours de propreté.] Et ils concèdent que si elle a eu une décharge de zav pendant l'accouchement, [(auquel cas elle doit compter sept jours purs, comme le font tous les autres zavoth) que si elle ne comptait pas et ne plongeait pas et ne voyait pas de sang dans ses jours de propreté,] que cela provoque une tumah qu'elle soit humide ou sèche, [cela étant considéré comme du sang de zivah tant qu'elle n'a pas compté et non immergé.]

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַרְבָּעָה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, מֵתוּ הַנְּשׂוּאִים לַאֲחָיוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ, יוֹצִיאוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר מִשּׁוּם בֵּית שַׁמַּאי, יְקַיְּמוּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יוֹצִיאוּ:

S'il y avait quatre frères, dont deux mariés à deux sœurs, et qu'ils sont morts, les deux survivants exécutent la chalitzah, mais pas le yibum, [car puisque les deux femmes sont liées à chaque frère, la première à exécuter le yibum viole "la sœur de son lié, «qui est comme sa femme.] S'ils étaient avant et les ont épousés, ils doivent les renvoyer. R. Eliezer dit au nom de Beth Shammai: Ils peuvent les garder, et Beth Hillel dit: Ils doivent les renvoyer. [La Gemara à Yevamoth renverse ceci, à savoir: Beth Shammai dit: Ils doivent les renvoyer, et Beth Hillel dit: Ils peuvent les garder. Et ceci est la halakha, afin que s’ils se soient déjà mariés avec eux, ils les gardent.]

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל הֵעִיד אַרְבָּעָה דְבָרִים. אָמְרוּ לוֹ, עֲקַבְיָא, חֲזֹר בְּךָ בְאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתָ אוֹמֵר וְנַעַשְׂךָ אַב בֵּית דִּין לְיִשְׂרָאֵל. אָמַר לָהֶן, מוּטָב לִי לְהִקָּרֵא שׁוֹטֶה כָּל יָמַי, וְלֹא לֵעָשׂוֹת שָׁעָה אַחַת רָשָׁע לִפְנֵי הַמָּקוֹם, שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִים, בִּשְׁבִיל שְׂרָרָה חָזַר בּוֹ. הוּא הָיָה מְטַמֵּא שְׂעַר הַפְּקֻדָּה וְדַם הַיָּרוֹק. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. הוּא הָיָה מַתִּיר שְׂעַר בְּכוֹר בַּעַל מוּם שֶׁנָּשַׁר וְהִנִּיחוֹ בְחַלּוֹן וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטוֹ, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אֵין מַשְׁקִין לֹא אֶת הַגִּיֹּרֶת וְלֹא אֶת שִׁפְחָה הַמְשֻׁחְרֶרֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מַשְׁקִין. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בְּכַרְכְּמִית, שִׁפְחָה מְשֻׁחְרֶרֶת שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהִשְׁקוּהָ שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן. אָמַר לָהֶם, דֻּגְמָא הִשְׁקוּהָ. וְנִדּוּהוּ, וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, וְסָקְלוּ בֵית דִּין אֶת אֲרוֹנוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, חַס וְשָׁלוֹם שֶׁעֲקַבְיָא נִתְנַדָּה, שֶׁאֵין עֲזָרָה נִנְעֶלֶת בִּפְנֵי כָל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל בְּחָכְמָה וּבְיִרְאַת חֵטְא כַּעֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל. וְאֶת מִי נִדּוּ, אֱלִיעֶזֶר בֶּן חֲנוֹךְ, שֶׁפִּקְפֵּק בְּטָהֳרַת יָדָיִם. וּכְשֶׁמֵּת, שָׁלְחוּ בֵית דִּין וְהִנִּיחוּ אֶבֶן עַל אֲרוֹנוֹ. מְלַמֵּד שֶׁכָּל הַמִּתְנַדֶּה וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, סוֹקְלִין אֶת אֲרוֹנוֹ:

Akavya ben Mahalalel a témoigné à quatre reprises. Ils lui dirent: Akavya, retire les quatre choses que tu as dites et nous ferons de toi un juge en chef d'Israël, sur quoi il dit: "Mieux vaut être traité de idiot toute ma vie et ne pas être méchant un instant avant le L rd, "pour qu'ils ne disent pas:" Il s'est rétracté à cause de "position". "Il déclarerait impur un" cheveux déposés ", [un bahereth (une sorte de tache de peste) ayant" déposé ", (pour ainsi dire) les cheveux dans la peau de la chair et ayant disparu. Comme dans un cas de bahereth avec des cheveux blancs dedans. Si le bahereth est parti et a laissé (c'est-à-dire "déposé") les cheveux blancs à sa place, puis il (le bahereth) est revenu—Akavya ben Mehalalel le juge impur. Puisque les cheveux sont devenus blancs dans le bahereth, même si le bahereth qui est là maintenant n'est pas celui qui les a blanchis, il est impur.], Et (il a déclaré impur) le sang 'vert' (d'un niddah. ) Et les sages les jugent purs, [il est écrit (Lévitique 13:10): "… et cela (les bahereth) a blanchi les cheveux"—seulement s'il l'a blanchi, et non son voisin. Et (Akavya ben Mahalalel) a déclaré impur le sang «vert» d'un niddah, le tenant pour être comme la couleur du crocus aux couleurs vives, une des couleurs «impures», qui avait disparu (du rouge)]. Et il permettrait à un Cohein de tirer profit de la laine d'un premier-né animal taché, qui était tombé (au sol) et qu'il avait placé sur la fenêtre, après quoi il l'a abattu. Et les sages l'ont interdit. [Car si vous lui permettez sa laine qui tombe (au sol) de son vivant, ils viendront retarder (l'abattage) d'un premier élan afin que sa laine tombe toujours, et ils viendront (aussi) se tondre et travailler avec; et il est interdit de tondre et de travailler avec des animaux consacrés impropres, il est écrit (Deutéronome 12, 11): "… tu tueras et mangeras de la chair"—tu tueras et non pas cisailler. Et Akavya le permet. Car puisque Shechitah utilise (jouissance de) la laine qui y est attachée, ensuite, elle utilise aussi la laine qui a été arrachée et placée dans la fenêtre.] Il dirait: [Le brouillon de la sotah] n'est pas administré à une prosélyte ou à une servante émancipée, [il est écrit (dans le serment fait à la sotah [Nombres 5:21]): "Que le Seigneur vous rende une malédiction et un serment au milieu de votre peuple", à l'exclusion de ceux qui ne sont pas «au milieu de votre peuple»]. Et les sages disent: Ils les font boire. Ils lui ont dit: Il y a eu une fois un incident de ce genre à Jérusalem impliquant une servante libérée, Carcamith, et le projet lui a été administré par Shemaya et Avtalyon!, Sur quoi il (Akavya) leur a dit: "Ils lui ont fait boire le comme!" [c'est-à-dire qu'ils l'ont fait parce qu'ils étaient (prosélytes) comme elle, et non parce que c'était la loi. Une autre interprétation: Ils lui ont donné l'impression qu'ils lui donnaient les eaux amères à boire, mais ils ne le faisaient pas vraiment.] Et ils l'ont excommunié (Akavya), [pour avoir déprécié l'honneur de Shemaya et Avtalyon]. Et il mourut dans son état d'excommunication et Beth-Din lapida son cercueil. R. Yehudah a dit: Dieu interdit qu'Akavya soit excommunié. Car les (portes de) l'azarah (la cour du Temple) ne se sont fermées à aucun homme en Israël [la veille de Pessa'h, quand ils sont entrés pour massacrer leurs offrandes de Pessa'h, (à savoir: "Quand le premier contingent est entré, ils ont fermé les portes de l'azarah, etc. ")] plus grand en sagesse et en crainte du péché qu'Akavya ben Mahalalel. Qui donc ont-ils excommunié? C'était Elazar ben Chanoch, qui a pris à la légère [les ordonnances rabbiniques de] se laver les mains. Et quand il mourut, Beth-Din envoya et plaça une grosse pierre sur son cercueil, [indiquant leur séparation d'avec lui], d'où nous apprenons que si quelqu'un est excommunié et est mort dans cet état, son cercueil est «lapidé».

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ אָמַר לִבְנוֹ, בְּנִי, חֲזֹר בְּךָ בְאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתִי אוֹמֵר. אָמַר לוֹ, וְלָמָּה לֹא חָזַרְתָּ בָּךְ. אָמַר לוֹ, אֲנִי שָׁמַעְתִּי מִפִּי הַמְרֻבִּים, וְהֵם שָׁמְעוּ מִפִּי הַמְרֻבִּים. אֲנִי עָמַדְתִּי בִשְׁמוּעָתִי, וְהֵם עָמְדוּ בִשְׁמוּעָתָן. אֲבָל אַתָּה שָׁמַעְתָּ מִפִּי הַיָּחִיד, וּמִפִּי הַמְרֻבִּין. מוּטָב לְהַנִּיחַ דִּבְרֵי הַיָּחִיד, וְלֶאֱחֹז בְּדִבְרֵי הַמְרֻבִּין. אָמַר לוֹ, אַבָּא, פְּקֹד עָלַי לַחֲבֵרֶיךָ. אָמַר לוֹ, אֵינִי מַפְקִיד. אָמַר לוֹ, שֶׁמָּא עִילָה מָצָאתָ בִי. אָמַר לוֹ, לָאו. מַעֲשֶׂיךָ יְקָרְבוּךָ וּמַעֲשֶׂיךָ יְרַחֲקוּךָ:

Au moment de sa mort, il dit à son fils: "Mon fils, rétracte les quatre choses que j'ai dites [re:" un poil déposé "," du sang "vert", "la laine arrachée d'un animal premier-né , et le brouillon d'une prosélyte et d'une servante émancipée.] Lui (le fils): "Pourquoi ne les avez-vous pas rétractés?" Akavya: "Je l'ai entendu de la majorité et ils l'ont entendu (le contraire) de la majorité. J'ai confirmé ce que j'avais entendu et ils ont confirmé ce qu'ils avaient entendu. Mais vous l'avez entendu d'un individu [c'est-à-dire de moi] et d'une majorité [contre moi]. Il vaut mieux abandonner les paroles de l'individu et adopter les paroles de la majorité. "[Car lui (Akavya) aussi l'avait reçu de la majorité, de sorte que ses paroles étaient comme celles de la majorité—c'est pourquoi il lui dit "Mieux vaut abandonner, etc." Car sinon, pourquoi «c'est mieux»? N'est-il pas écrit explicitement (Exode 23: 2): «Après le multiple à incliner (le jugement)», de sorte qu'il soit forcément mandaté d'abandonner les paroles de l'individu? Mais (dans ce cas) la raison pour laquelle on dit "" Mieux ", etc." plutôt que "Il faut, etc." est qu'il (Akavya), lui aussi, l'avait entendu de la part d'une majorité. (La halakha n'est pas conforme à Akavya ben Mahalalel dans tous ces quatre cas.)] Il (le fils): "Père, recommande-moi à tes amis." Akavya: "Je ne le ferai pas." Le fils: "Avez-vous, peut-être, trouvé quelque faute en moi?" Akavya: "Non— vos actes vous rapprocheront (d'eux), et vos actes vous éloigneront. "

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant