לְמַעְלָה מֵהֶן, בּוֹעֵל נִדָּה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן. לְמַעְלָה מֵהֶן, זוֹבוֹ שֶׁל זָב וְרֻקּוֹ וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ וּמֵימֵי רַגְלָיו, וְדַם הַנִּדָּה, שֶׁהֵן מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. לְמַעְלָה מֵהֶן, מֶרְכָּב, שֶׁהוּא מְטַמֵּא תַּחַת אֶבֶן מְסָמָא. לְמַעְלָה מִן הַמֶּרְכָּב, מִשְׁכָּב, שֶׁשָּׁוֶה מַגָּעוֹ לְמַשָּׂאוֹ. לְמַעְלָה מִן הַמִּשְׁכָּב, הַזָּב, שֶׁהַזָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב, וְאֵין מִשְׁכָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב:
Plus haut que ceux-ci: celui qui a des relations sexuelles avec un niddah [une femme qui a ses règles ou qui a eu ses règles, mais qui n'a pas encore immergé], car il rend impur le bas [couche] de ce qui se trouve sous lui au même degré que le haut. Plus haut: l'écoulement génital anormal d'un zav [homme avec un écoulement génital anormal], son crachat, son sperme et son urine, et le sang du menstruant, car ils véhiculent des impuretés à la fois par contact et par transport. Plus haut que ceux-ci: l'impureté d'une selle, car elle transmet l'impureté même à ce qui se trouve sous une lourde pierre. Plus haut qu'une selle: sur quoi on se couche, puisque le contact avec elle équivaut à le porter. Plus haut que sur quoi on repose: un zav ; car un zav transmet l'impureté à ce sur quoi il repose, tandis que ce sur quoi il repose ne transmet pas le même niveau d'impureté à ce sur quoi il repose.
Tosefta Kelim Kamma
There is a stringency with corpse-impurity that there is not with a ba'al niddah (one who has intercourse with a menstruant), and [there is a stringency] with a ba'al niddah that there is not with corpse-impurity. That [one contaminated by] corpse-impurity requires sprinkling on the third day and the seventh day, which is not the case with a ba'al niddah. The stringency with a ba'al niddah is that a ba'al niddah defiles the bottom [bedding] just as the top bedding, which is not the case with corpse-impurity. Rabbi Yosei says, the emission of a zav, his spit, his semen, and his urine, [and the blood of a niddah (per GR"A)], and a revi'it of blood of a corpse [also defile both the top and bottom bedding]. Why did they say a "revi'it"? Because anyone who crosses the threshold of creation has [at least] a revi'it of blood. And regarding the blood of a niddah and [contamination with] riding-uncleanliness (Lev. 15:9, see Jastrow ("מרכב")), there is a stringency with [a niddah] that there is not with riding-uncleanliness, and with riding-uncleanliness that there is not with [a niddah]. That [the niddah] is equivalent to one who renders a person impure or clothing impure by contact or by carrying, which is not the case with riding-uncleanliness (Kel. 1:3). The stringency with riding-uncleanliness is that one who possesses riding-uncleanliness can impart impurity [even] under a heavy stone, which is not the case with [a niddah].
Ask RabbiBookmarkShareCopy