Kéilim 1
אֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת, הַשֶּׁרֶץ, וְשִׁכְבַת זֶרַע, וּטְמֵא מֵת, וְהַמְּצֹרָע בִּימֵי סָפְרוֹ, וּמֵי חַטָּאת שֶׁאֵין בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, הֲרֵי אֵלּוּ מְטַמְּאִין אָדָם וְכֵלִים בְּמַגָּע, וּכְלֵי חֶרֶשׂ בַּאֲוִיר, וְאֵינָם מְטַמְּאִין בְּמַשָּׂא:
Les origines de l'impureté: le sheretz [l'une des huit créatures rampantes, dont les identités sont débattues, et dont les carcasses transmettent l'impureté rituelle au contact], le sperme, ce qui est rendu impur par un cadavre, le metzora [victime d'une peau divinement infligée maladie] pendant qu'il est dans ses jours de comptage, une petite quantité d'eau purificatrice qui ne suffit pas pour effectuer la cérémonie d'arrosage - peut rendre les personnes et les récipients impurs par le toucher, et les récipients en poterie dans l'air, mais ils ne les rendent pas impurs quand ils sont portés.
לְמַעְלָה מֵהֶם, נְבֵלָה, וּמֵי חַטָּאת שֶׁיֶּשׁ בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, שֶׁהֵם מְטַמְּאִין אֶת הָאָדָם בְּמַשָּׂא לְטַמֵּא בְגָדִים בְּמַגָּע, וַחֲשׂוּכֵי בְגָדִים בְּמַגָּע:
Plus haut que ceux-ci: la nevelah [un animal mort sans abattage approprié] et l'eau purificatrice dont il y a assez pour effectuer la cérémonie d'arrosage, car ils rendent impure une personne par le port et l'habillement par contact, et sans vêtements [sur une zone non vêtue d'une personne], au toucher.
לְמַעְלָה מֵהֶן, בּוֹעֵל נִדָּה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן. לְמַעְלָה מֵהֶן, זוֹבוֹ שֶׁל זָב וְרֻקּוֹ וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ וּמֵימֵי רַגְלָיו, וְדַם הַנִּדָּה, שֶׁהֵן מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. לְמַעְלָה מֵהֶן, מֶרְכָּב, שֶׁהוּא מְטַמֵּא תַּחַת אֶבֶן מְסָמָא. לְמַעְלָה מִן הַמֶּרְכָּב, מִשְׁכָּב, שֶׁשָּׁוֶה מַגָּעוֹ לְמַשָּׂאוֹ. לְמַעְלָה מִן הַמִּשְׁכָּב, הַזָּב, שֶׁהַזָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב, וְאֵין מִשְׁכָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב:
Plus haut que ceux-ci: celui qui a des relations sexuelles avec un niddah [une femme qui a ses règles ou qui a eu ses règles, mais qui n'a pas encore immergé], car il rend impur le bas [couche] de ce qui se trouve sous lui au même degré que le haut. Plus haut: l'écoulement génital anormal d'un zav [homme avec un écoulement génital anormal], son crachat, son sperme et son urine, et le sang du menstruant, car ils véhiculent des impuretés à la fois par contact et par transport. Plus haut que ceux-ci: l'impureté d'une selle, car elle transmet l'impureté même à ce qui se trouve sous une lourde pierre. Plus haut qu'une selle: sur quoi on se couche, puisque le contact avec elle équivaut à le porter. Plus haut que sur quoi on repose: un zav ; car un zav transmet l'impureté à ce sur quoi il repose, tandis que ce sur quoi il repose ne transmet pas le même niveau d'impureté à ce sur quoi il repose.
לְמַעְלָה מִן הַזָּב, זָבָה, שֶׁהִיא מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ. לְמַעְלָה מִן הַזָּבָה, מְצֹרָע, שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְּבִיאָה. לְמַעְלָה מִן הַמְּצֹרָע, עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא טֻמְאַת שִׁבְעָה. חָמוּר מִכֻּלָּם, הַמֵּת, שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְאֹהֶל, מַה שֶּׁאֵין כֻּלָּם מְטַמְּאִין:
Plus haut que le zav se trouve la zavah [une femme avec un écoulement génital anormal], car elle transmet des impuretés à celui qui a des relations sexuelles avec elle. Plus haut que la zavah : la metzora , car il rend impur en entrant. Plus haut que le metzora : os de la grosseur d'un grain d'orge, car il contient des impuretés pendant sept jours. Plus sévère que tout cela: un cadavre, car il transporte une impureté ohel [impureté «tente»; c'est-à-dire qu'il rend impurs les objets et les personnes dans la même zone ombragée], ce que rien d'autre ne peut faire.
עֶשֶׂר טֻמְאוֹת פּוֹרְשׁוֹת מִן הָאָדָם. מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, אָסוּר בַּקֹּדֶשׁ וּמֻתָּר בַּתְּרוּמָה וּבַמַּעֲשֵׂר. חָזַר לִהְיוֹת טְבוּל יוֹם, אָסוּר בַּקֹּדֶשׁ וּבַתְּרוּמָה וּמֻתָּר בַּמַּעֲשֵׂר. חָזַר לִהְיוֹת בַּעַל קֶרִי, אָסוּר בִּשְׁלָשְׁתָּן. חָזַר לִהְיוֹת בּוֹעֵל נִדָּה, מְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן. חָזַר לִהְיוֹת זָב שֶׁרָאָה שְׁתֵּי רְאִיּוֹת, מְטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, וְצָרִיךְ בִּיאַת מַיִם חַיִּים, וּפָטוּר מִן הַקָּרְבָּן. רָאָה שָׁלֹשׁ, חַיָּב בַּקָּרְבָּן. חָזַר לִהְיוֹת מְצֹרָע מֻסְגָּר, מְטַמֵּא בְּבִיאָה, וּפָטוּר מִן הַפְּרִיעָה וּמִן הַפְּרִימָה וּמִן הַתִּגְלַחַת וּמִן הַצִּפֳּרִים. וְאִם הָיָה מֻחְלָט, חַיָּב בְּכֻלָּן. פֵּרַשׁ מִמֶּנּוּ אֵבָר שֶׁאֵין עָלָיו בָּשָׂר כָּרָאוּי, מְטַמֵּא בְמַגָּע וּבְמַשָּׂא, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְאֹהֶל. וְאִם יֵשׁ עָלָיו בָּשָׂר כָּרָאוּי, מְטַמֵּא בְמַגָּע וּבְמַשָּׂא וּבְאֹהֶל. שִׁעוּר בָּשָׂר כָּרָאוּי, כְּדֵי לְהַעֲלוֹת אֲרוּכָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בְּמָקוֹם אֶחָד כְּדֵי לְהַקִּיפוֹ בְחוּט עֵרֶב, יֶשׁ בּוֹ לְהַעֲלוֹת אֲרוּכָה:
Dix degrés d'impureté proviennent d'une personne: celui dont l'expiation est incomplète [qui n'a pas apporté le sacrifice requis] est interdit de manger du kodesh [portions d'offrandes attribuées aux prêtres], mais autorisé à manger de la terumah [portion de récoltes, vin, etc. devant être donné à un prêtre] et ma'aser [dîmes]. S'il devenait un tevul yom [s'immerge dans le jour et devient pur à la tombée de la nuit], il lui est interdit de manger de la kodesh et de la terumah , mais il est autorisé à manger du ma'aser . S'il a une émission nocturne, il est interdit dans les trois. S'il a des relations sexuelles avec un niddah , il transmet l'impureté à la couche inférieure se trouvant sous lui comme il le fait au sommet. S'il devient un zav et a vu deux apparitions [de décharge], il transmet l'impureté au lit et à la chaise et doit se plonger dans l'eau courante, mais il est dispensé [d'apporter] une offrande. S'il voit une troisième [apparence], il est tenu [d'apporter] une offrande. S'il devient un metzora [suspecté] mis en quarantaine , il transmet l'impureté en entrant [dans une maison], mais il est exempt de desserrer [les cheveux], de déchirer [de vêtements], de se raser et de [l'offrande des] oiseaux. Mais s'il est déclaré metzora , il est obligé dans chacun d'eux. Si un membre sans assez de chair est séparé de lui, il transmet l'impureté par contact et par transport, mais il ne transmet pas d'impureté dans une tente. Et s'il y a assez de chair dessus, alors il transmet l'impureté par contact, et par transport et dans la tente. La mesure de chair suffisante suffit à faire apparaître une croûte. Le rabbin Yehuda dit: S'il y a assez [de chair] en un seul endroit pour l'entourer du fil de la trame, il est capable de faire apparaître une croûte.
עֶשֶׂר קְדֻשּׁוֹת הֵן, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְקֻדֶּשֶׁת מִכָּל הָאֲרָצוֹת. וּמַה הִיא קְדֻשָּׁתָהּ, שֶׁמְּבִיאִים מִמֶּנָּה הָעֹמֶר וְהַבִּכּוּרִים וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, מַה שֶּׁאֵין מְבִיאִים כֵּן מִכָּל הָאֲרָצוֹת:
Il y a dix degrés de sainteté. La terre d'Israël est plus sainte que toute autre terre. Où réside sa sainteté? C'est en cela que sont apportés l' omer [offrande d'orge apportée le deuxième jour de la Pâque], les premiers fruits et les deux pains [offerts à Chavouot], qui ne peuvent être apportés d'aucun autre pays.
עֲיָרוֹת הַמֻּקָּפוֹת חוֹמָה מְקֻדָּשׁוֹת מִמֶּנָּה, שֶׁמְּשַׁלְּחִים מִתּוֹכָן אֶת הַמְּצֹרָעִים, וּמְסַבְּבִין לְתוֹכָן מֵת עַד שֶׁיִּרְצוּ. יָצָא, אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ:
Les villes fortifiées sont encore plus saintes, en ce qu'elles doivent envoyer le metzoraim de leur milieu, et elles peuvent y transporter un cadavre autant que nécessaire, mais une fois qu'il est sorti, elles ne peuvent pas le ramener.
לִפְנִים מִן הַחוֹמָה מְקֻדָּשׁ מֵהֶם, שֶׁאוֹכְלִים שָׁם קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. הַר הַבַּיִת מְקֻדָּשׁ מִמֶּנּוּ, שֶׁאֵין זָבִים וְזָבוֹת, נִדּוֹת וְיוֹלְדוֹת נִכְנָסִים לְשָׁם. הַחֵיל מְקֻדָּשׁ מִמֶּנּוּ, שֶׁאֵין גּוֹיִם וּטְמֵא מֵת נִכְנָסִים לְשָׁם. עֶזְרַת נָשִׁים מְקֻדֶּשֶׁת מִמֶּנּוּ, שֶׁאֵין טְבוּל יוֹם נִכְנָס לְשָׁם, וְאֵין חַיָּבִים עָלֶיהָ חַטָּאת. עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל מְקֻדֶּשֶׁת מִמֶּנָּה, שֶׁאֵין מְחֻסַּר כִּפּוּרִים נִכְנָס לְשָׁם, וְחַיָּבִין עָלֶיהָ חַטָּאת. עֶזְרַת הַכֹּהֲנִים מְקֻדֶּשֶׁת מִמֶּנָּה, שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל נִכְנָסִים לְשָׁם אֶלָּא בִשְׁעַת צָרְכֵיהֶם, לִסְמִיכָה לִשְׁחִיטָה וְלִתְנוּפָה:
L'intérieur du mur [de Jérusalem] est plus saint que ceux-ci, parce que là les [offrandes] moins saintes et la deuxième dîme sont mangées. Le Mont du Temple a une plus grande sainteté, car les hommes et les femmes ayant des décharges, les femmes menstruées et les femmes qui ont accouché ne peuvent y entrer. Le mur extérieur de la cour du Temple a une plus grande sainteté, car les gentils et les personnes contaminées par des impuretés de cadavres ne peuvent y entrer. La cour des femmes a une sainteté plus élevée, car un tevul yom ne peut pas y entrer, mais elles ne sont pas responsables d'une offrande pour le péché pour le faire. La cour des Israélites a une sainteté plus élevée, parce que celui qui manque d'expiation ne peut pas y entrer, et est passible d'une offrande pour le péché pour le faire. La cour des prêtres a une sainteté plus élevée, parce que les Israélites ne peuvent y entrer qu'au moment de leurs exigences [rituelles]: l'imposition des mains, le massacre et l'offrande.
בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ מְקֻדָּשׁ מִמֶּנָּה, שֶׁאֵין בַּעֲלֵי מוּמִין וּפְרוּעֵי רֹאשׁ נִכְנָסִים לְשָׁם. הַהֵיכָל מְקֻדָּשׁ מִמֶּנּוּ, שֶׁאֵין נִכְנָס לְשָׁם שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלָיִם. קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים מְקֻדָּשׁ מֵהֶם, שֶׁאֵין נִכְנָס לְשָׁם אֶלָּא כֹהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, בַּחֲמִשָּׁה דְבָרִים בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ שָׁוֶה לַהֵיכָל, שֶׁאֵין בַּעֲלֵי מוּמִין, וּפְרוּעֵי רֹאשׁ, וּשְׁתוּיֵי יַיִן, וְשֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם נִכְנָסִים לְשָׁם, וּפוֹרְשִׁין מִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ בִּשְׁעַת הַקְטָרָה:
Entre le porche et l'autel, la sainteté est encore plus élevée, car [les prêtres] avec des imperfections et des cheveux déchaussés ne peuvent y entrer. Le sanctuaire a une sainteté supérieure, car personne ne peut y entrer sans s'être lavé les mains et les pieds. Le saint des saints a une plus grande sainteté que ceux-ci, parce que personne ne peut y entrer sauf le grand prêtre le jour des expiations au moment du service. Le rabbin Yose a dit: De cinq manières [la zone] entre le porche et l'autel est égale au sanctuaire parce que [les prêtres] avec des imperfections, des cheveux déchaussés, qui ont consommé du vin et qui ne se sont pas lavés les mains et les pieds ne peuvent y entrer. , et ils se séparent entre le porche et l'autel au moment de [l'offrande de] l'encens.