Talmud sur Nedarim 4:6
הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, לֹא יַשְׁאִילֶנּוּ וְלֹא יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ, לֹא יַלְוֶנּוּ וְלֹא יִלְוֶה מִמֶּנּוּ, וְלֹא יִמְכֹּר לוֹ וְלֹא יִקַּח מִמֶּנּוּ. אָמַר לוֹ, הַשְׁאִילֵנִי פָרָתֶךָ. אָמַר לוֹ, אֵינָהּ פְּנוּיָה. אָמַר קוֹנָם שָׂדִי שֶׁאֲנִי חוֹרֵשׁ בָּהּ לְעוֹלָם, אִם הָיָה דַרְכּוֹ לַחֲרֹשׁ, הוּא אָסוּר וְכָל אָדָם מֻתָּרִין. אִם אֵין דַּרְכּוֹ לַחֲרֹשׁ, הוּא וְכָל אָדָם אֲסוּרִין:
Si l'on désire bénéficier de son prochain, il ne peut pas lui prêter (objets) et il ne peut pas lui emprunter; il ne peut pas lui prêter (d'argent) et il ne peut pas lui emprunter. [("Il ne peut pas lui prêter (objets)": un décret de peur qu'il n'emprunte de lui après avoir juré d'en bénéficier. De même, il ne peut pas lui prêter (d'argent), un décret de peur de lui emprunter.] Il peut ne pas lui vendre et il ne peut pas acheter de lui. [Il ne peut pas lui vendre à un prix inférieur à son coût, un décret de peur qu'il ne l'achète à un prix inférieur à son coût et ne profite ainsi de lui.] Si un homme dit (à son voisin): "Prêter moi ton taureau », et l'autre dit:« Ce n'est pas libre maintenant », et le premier:« Konam, si jamais je laboure mon champ avec (ton taureau)! »Si c'était sa pratique de le labourer, il est interdit (d'utiliser le) bœuf, et tous les autres permis. (Car il avait l'intention seulement de ne pas le labourer, comme c'était son habitude, mais d'autres peuvent le faire.)] Si ce n'était pas sa pratique de le labourer, lui et tous d'autres sont interdits. [Son intention était que ni lui ni les autres ne le labourent.]