Mishnah
Mishnah

Talmud sur Édouyot 1:3

הִלֵּל אוֹמֵר, מְלֹא הִין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא שֶׁאָדָם חַיָּב לוֹמַר בִּלְשׁוֹן רַבּוֹ. וְשַׁמַּאי אוֹמֵר, תִּשְׁעָה קַבִּין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא עַד שֶׁבָּאוּ שְׁנֵי גַרְדִּיִּים מִשַּׁעַר הָאַשְׁפּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם וְהֵעִידוּ מִשּׁוּם שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן, שְׁלֹשֶׁת לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, וְקִיְּמוּ חֲכָמִים אֶת דִּבְרֵיהֶם:

Hillel dit qu'un hin entier [douze bûches] d'eau tirée invalide un mikvé [s'ils y tombent avant que son shiur (sa quantité minimale d'eau non tirée) ne soit terminé. Mais une fois qu'il a été achevé, même s'il y a jeté toute l'eau tirée du monde, il n'est pas invalidé.] On doit utiliser la terminologie de son maître [c'est-à-dire, "hin" n'est pas la terminologie de Mishna mais la terminologie de la Torah. Mais c'est ce qu'il a entendu de ses professeurs, Shemayah et Avtalyon. Et le Rambam a reçu de son père, de mémoire bénie, que Shemayah et Avtalyon, étant des convertis justes (gerei tzedek) ne pouvaient pas prononcer "hin" et dire "in" à la place, (comme [beaucoup] de gens aujourd'hui, qui ne peuvent pas énoncer Aleph , cheth, heh et ayin), de sorte que Hillel a également dit "in", comme ses professeurs, le gerei tzedek, Shemayah et Avtalyon l'ont fait.] Shammai dit neuf kavin. Et les sages disent: Ni comme l'un ni comme l'autre; mais jusqu'à ce que deux tisserands arrivent de la porte de bouse à Jérusalem et témoignent au nom de Shemayah et d'Avtalyon que trois bûches d'eau tirée invalident le mikvé, et les sages ont confirmé leurs paroles. ["the Dung Gate": Les Tanna ont mentionné leur occupation et leur localité pour enseigner qu'il ne faut pas s'éloigner de la maison d'étude. Car il n'y a pas de métier plus servile que celui d'un tisserand, qui n'est nommé ni roi ni grand prêtre. Et il n'y a pas de porte à Jérusalem inférieure à la porte de fumier, et pourtant, ils l'emportaient dans leur témoignage sur tous les sages d'Israël.]

Jerusalem Talmud Yevamot

Rebbi Benjamin ben Gidal and Rebbi Aḥa were sitting together. Rebbi Aḥa mentioned the statement of Rebbi Yose ben Ḥanina. Rebbi Benjamin bar Gidal said to him: Or maybe: Since with respect to “in addition” which was said there43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51., the verse speaks about one who is not a sister-in-law, so with respect to “in addition” which was said here44Deut. 25:5., does the verse speak about one who is not a sister-in-law47Since an argument based on the invariable meaning of words in legal texts must work both ways and Lev.18:18 obviously includes the prohibition of a sister-in-law who is not a brother’s wife, R. Yose ben Ḥanina’s argument seems illogical.? Rebbi Aḥa said to him: The Torah mentions44Deut. 25:5. the brother’s wife and you say, the verse speaks about one who is not a sister-in-law! Rebbi Benjamin bar Gidal said to him: The Torah mentions43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51. one who is not a sister-in-law and you say a sister-in-law48The implication from Deut. to Lev. would restrict the prohibition of the sister-in-law to a brother’s widow!! Rebbi Aḥa was offended by him. Rebbi Yose said, not that Rebbi Aḥa disagreed but he insisted on the formulation he had heard from his teacher. What about it? Since “in addition” mentioned there44Deut. 25:5. is about a brother’s widow, so “in addition” here43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51. is even about a brother’s widow49The correct implication, parallel to the argument of R. Yose ben Ḥanina, is that Lev. 18:18 applies even to the widow of the childless brother as claimed in the Mishnah..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant