אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מְבַעֲרִים אֶת הַכֹּל מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּזְמַנָּן. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, תְּרוּמָה מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וְחֻלִּין בִּזְמַנָּן:
Si le quatorzième (de Nissan) tombe le Shabbath, tout est brûlé avant Shabbath [chullin et terumah, sauf ce dont il a besoin pour manger le Shabbath.] Ce sont les paroles de R. Meir. Les sages disent: (Tout est enlevé) en son temps (c'est-à-dire le Shabbath). R. Eliezer n. Tzaddok dit: Terumah (est brûlé) avant Shabbath, [car il ne peut le nourrir ni aux non-prêtres ni aux bêtes, et il n'est pas permis de le laisser rester], et chullin (est enlevé) en son temps (c.-à-d. Shabbath), [car il peut trouver beaucoup de mangeurs pour cela. La halakha est conforme à R. Eliezer b. Tzaddok.]
Tosefta Pesachim
[If] the fourteenth [of Nissan] falls on the Sabbath, we remove everything [containing chametz] before the Sabbath begins, and bake matzah for it (i.e., for Passover) up until Sabbath Eve. Pure and impure Terumah: We remove them before Sabbath begins, the words of Rabbi Meir. And the Sages say, [they are removed] at their [customary] time. Pure and impure Terumah are removed on the Sabbath. Said Rabbi Elazer bar Rabbi Tzaddok, Terumah [is removed] before the Sabbath since few eat it, and chullin on the Sabbath since many eat it. Said Rabbi Elazer bar Rabbi Tzaddok, one time we were sitting before Rabban Gamaliel in the study hall in Lod [during a year when Passover fell on the Sabbath, see Pes. 49a:2] and in came Zunin, the deputy [of Rabban Gamaliel], and he said, "The time has come to remove the chametz!" My father and I want to the house of Rabban Gamaliel and we removed the chametz [even though it was the Sabbath].
Ask RabbiBookmarkShareCopy