Mishnah
Mishnah

Related sur Ketoubot 7:3

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִתְקַשֵּׁט בְּאַחַד מִכָּל הַמִּינִין, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בַּעֲנִיּוֹת, שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָּה. וּבַעֲשִׁירוֹת, שְׁלֹשִׁים יוֹם:

Si l'on acceptait le vœu de sa femme de ne pas se parer d'une certaine parure [comme quand elle dit: «Je jure de ne pas utiliser ce parfum», et il le confirme], il la fait sortir et il lui donne sa kéthubah. R. Yossi dit: Avec les femmes pauvres, [c'est] là où il ne fixe pas de limite [pour combien de temps il lui est interdit de l'envoyer et de lui donner sa kéthubah; mais s'il fixe une limite, elle attend jusqu'à ce moment. Et combien de temps est la limite? Douze mois.], Et avec les femmes riches, trente jours. [Car une femme riche savoure le parfum de ses parfums pendant trente jours, pour que celle-ci savoure le parfum des parfums qu'elle appliquait trente jours avant le vœu. La halakha est conforme à R. Yossi.]

Tosefta Ketubot

If he made her vow to not adorn herself in with anything, even if she recently gave birth and vowed to not wear old clothes, even if she is old and vowed to not wear maternity clothes [i.e. even if the clothes she swore against wearing made no sense for her to wear]—he sends her out and pays her ketubah. Rabbi Yose says: If the couple is poor there is no limit [to how long she can keep this vow and remain married], but if the couple is rich, [the limit] is 30 days [after which he divorces her and pays her ketubah]. If he made her vow to not borrow a winnow, sieve, millstone or oven—he sends her out and pays her ketubah because she brings a bad name among her neighbours. If she herself vowed to not borrow a winnow, sieve, millstone or oven—she goes out without her ketubah because she brings a bad name among his neighbours.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant