Mishnah
Mishnah

Related sur Ketoubot 4:4

הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ בְקִדּוּשֶׁיהָ, בַּכֶּסֶף בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה, וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ, וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וּמְקַבֵּל אֶת גִּטָּהּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. נִשֵּׂאת, יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְחַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ, בְּפִרְקוֹנָהּ, וּבִקְבוּרָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:

Elle est toujours dans le domaine de son père [Si elle était la fille d'un Israélite fiancé à un Cohein, elle ne mange pas de terumah. Même si l'heure fixée pour son mariage arrivait et qu'elle n'était pas mariée (le mari étant obligé de la nourrir), elle ne mange pas de terumah] jusqu'à ce qu'elle entre dans le domaine du mari, [c.-à-d. La chuppah, par laquelle elle entre chez son mari. domaine] pour le mariage. Si son père la remit aux messagers du mari, elle est dans le domaine du mari. Si son père est allé avec les messagers du mari, ou si les messagers du père sont allés avec les messagers du mari, elle est dans le domaine de son père. Si les messagers de son père [rencontrant les messagers du mari] l'ont remise aux messagers du mari, elle est dans le domaine de son mari.

Tosefta Ketubot

The [legal] power of the husband is greater than the power of the father [in some respects] and the power of the father is greater than the power of the husband [in other respects]. The power of the husband is greater—for the husband can eat the fruit (i.e. can use the interest from her property) in her lifetime—which is not true for the father. The power of the father is stronger—for the husband is obligated in her food, in her redemption, her burial, and, in a place where they practice to do the funeral procession, to do the procession—which is not true for the father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant