Mishnah
Mishnah

Related sur Berakhot 7:5

שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁהָיוּ אוֹכְלוֹת בְּבַיִת אֶחָד, בִּזְמַן שֶׁמִּקְצָתָן רוֹאִין אֵלּוּ אֶת אֵלּוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִים לְזִמּוּן. וְאִם לָאו, אֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן, וְאֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן. אֵין מְבָרְכִין עַל הַיַּיִן עַד שֶׁיִּתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְבָרְכִין:

Deux groupes qui ont mangé dans une maison —si certains d'entre eux se voient, ils se joignent pour zimun; et sinon, chaque groupe crée lui-même un zimun. [Et si un serveur sert les deux groupes, bien qu'ils ne se voient pas, le serveur se joint à eux.] On ne peut pas faire la bénédiction sur le vin [borei p'ri hagafen] jusqu'à ce qu'il le dilue avec de l'eau. Ce sont les paroles de R. Eliezer. [Car leur vin était très fort et n'était pas propre à boire tant qu'il n'était pas dilué. Par conséquent, (avant d'être dilué), il n'a pas été «changé pour le mieux» et ne s'est pas écarté de sa bénédiction originelle, «borei p'ri ha'etz», pour les raisins. Mais la halakha n'est pas conforme à R. Eliezer.] Et les sages disent: On fait la bénédiction.

Tosefta Berakhot

The Beracha (blessing) for undiluted wine is Borei Pri Haetz (Who created the fruit of the tree) and it (i.e. undiluted wine) can be used to wash hands. [If] he added water into it, [then] the Beracha on it [becomes] Borei Pri Hagafen (Who created the fruit of the vine) and it (i.e. diluted wine) cannot be used to wash hands. [These are] the words of Rebbi Eliezer. And the Chachamim (Sages) say, “Whether this one (i.e. undiluted wine) or that one (i.e. diluted wine), the Beracha on it is Borei Pri Hagafen and it cannot be used to wash hands.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant