Related%20passage sur Makkot 1:9
הָיוּ שְׁנַיִם רוֹאִין אוֹתוֹ מֵחַלּוֹן זֶה וּשְׁנַיִם רוֹאִין אוֹתוֹ מֵחַלּוֹן זֶה וְאֶחָד מַתְרֶה בוֹ בָּאֶמְצַע, בִּזְמַן שֶׁמִּקְצָתָן רוֹאִין אֵלּוּ אֶת אֵלּוּ, הֲרֵי אֵלּוּ עֵדוּת אַחַת. וְאִם לָאו, הֲרֵי אֵלּוּ שְׁתֵּי עֵדֻיּוֹת. לְפִיכָךְ אִם נִמְצֵאת אַחַת מֵהֶן זוֹמֶמֶת, הוּא וָהֵן נֶהֱרָגִין וְהַשְּׁנִיָּה פְּטוּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְעוֹלָם אֵין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיְּהוּ פִּי שְׁנֵי עֵדָיו מַתְרִין בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז) עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים. דָּבָר אַחֵר, עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, שֶׁלֹּא תְהֵא סַנְהֶדְרִין שׁוֹמַעַת מִפִּי הַתֻּרְגְּמָן:
Si deux le voyaient d'une fenêtre et deux le voyaient d'une autre, et l'un l'a averti au milieu —Quand certains se voient, ils deviennent un seul ensemble de témoins [L'avertisseur se combine avec l'ensemble des témoins qu'il voit et qui le voient au moment de l'avertissement. Par conséquent, si les deux ensembles dans les deux fenêtres le voient, ils se combinent l'un avec l'autre et forment tous un ensemble.]; et sinon, ce sont deux ensembles. Par conséquent, si l'un des ensembles a été rendu zomemin, il (l'arbitre) et ils sont tués. [Il est tué, car il y a encore un autre ensemble qui n'a pas été rendu zomemin; et eux, les réfutés, sont tués, ayant été rendus zomemin], et le second groupe n'est pas responsable. R. Yossi dit: Il (l'accusé) n'est pas tué à moins que ses deux témoins ne l'aient averti, cela étant écrit (Deutéronome 17: 6): "Par parole de deux témoins, etc." Autre interprétation: "Par parole de deux témoins"—que le Sanhédrin ne l'entende pas d'un interprète [c'est-à-dire que les juges doivent comprendre la langue des témoins et ne pas juger nécessaire de placer un interprète entre eux. Et c'est la halakha.]
Explorez related%20passage sur Makkot 1:9. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.