Référence sur Yoma 4:4
בְּכָל יוֹם הָיָה חוֹתֶה בְּשֶׁל כֶּסֶף וּמְעָרֶה בְתוֹךְ שֶׁל זָהָב, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל זָהָב וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס. בְּכָל יוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל אַרְבַּעַת קַבִּין וּמְעָרֶה בְתוֹךְ שֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּכָל יוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל סְאָה וּמְעָרֶה בְתוֹךְ שֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס. בְּכָל יוֹם הָיְתָה כְבֵדָה, וְהַיּוֹם קַלָּה. בְּכָל יוֹם הָיְתָה יָדָהּ קְצָרָה, וְהַיּוֹם אֲרֻכָּה. בְּכָל יוֹם הָיָה זְהָבָהּ יָרוֹק, וְהַיּוֹם אָדֹם, דִּבְרֵי רַבִּי מְנַחֵם. בְּכָל יוֹם מַקְרִיב פְּרָס בְּשַׁחֲרִית וּפְרָס בֵּין הָעַרְבַּיִם, וְהַיּוֹם מוֹסִיף מְלֹא חָפְנָיו. בְּכָל יוֹם הָיְתָה דַקָּה, וְהַיּוֹם דַּקָּה מִן הַדַּקָּה:
Chaque jour, il (le prêtre officiant) ramassait (charbons) [Quand il ramassait les charbons du deuxième tas de bois d'encens pour les amener à l'autel intérieur pour l'offrande d'encens du matin et du soir], (il ramassait des charbons) avec (un bac à charbon) d'argent et les renverser dans un en or [et il ne les ramasserait pas avec un en or, car le ramassage des charbons use la casserole, et la Torah "plaignit l'argent de Israël. "], Mais aujourd'hui (Yom Kippour), il (le souverain sacrificateur) les a ramassés avec un en or et les a amenés avec [afin de ne pas fatiguer le souverain sacrificateur pour les renverser de vase en vase.] Chaque jour, il les ramassait avec l'un des quatre kavin et les renversait dans l'un des trois kavin, mais aujourd'hui, il les ramassait avec l'un des trois kavin et les apportait avec lui. R. Yossi dit: Chaque jour, il les ramassait avec l'un des sa'ah et les renversait dans l'un des trois kavin, mais aujourd'hui, il les ramassait avec l'un des trois kavin et les apportait avec lui. Chaque jour, elle était lourde [c'est-à-dire que sa paroi était épaisse], mais aujourd'hui, elle était légère [sa paroi était mince]. Chaque jour, son manche était court, mais aujourd'hui, il était long [pour que le grand prêtre puisse utiliser son bras comme support]. Chaque jour, l'or était jaunâtre, mais aujourd'hui, il était rougeâtre [or parvayim, ainsi appelé parce qu'il ressemblait au sang de taureaux (parim)]. Telles sont les paroles de R. Menachem. Chaque jour, il offrait un pras [un demi-manah] le matin et un pras l'après-midi, mais aujourd'hui, il en ajoutait une poignée complète. Chaque jour, il (l'encens) était (moulu) très bien, mais aujourd'hui, c'était extra fin. [Car il est écrit (Lévitique 16:12): "… et ses pleines poignées d'encens (moulues) très bien." Pourquoi cela doit-il être indiqué? N'est-il pas déjà écrit (Exode 30:26): "Et tu l'écraseras bien"? Pour nous informer que sur Yom Kippour, il doit être très fin.]