Mishnah
Mishnah

Référence sur Shevouot 2:5

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הַשֶּׁרֶץ וְגוֹ' וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ (ויקרא ה), עַל הֶעְלֵם שֶׁרֶץ חַיָּב, וְאֵינוֹ חַיָּב עַל הֶעְלֵם מִקְדָּשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא טָמֵא (שם), עַל הֶעְלֵם טֻמְאָה חַיָּב, וְאֵינוֹ חַיָּב עַל הֶעְלֵם מִקְדָּשׁ. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, וְנֶעְלַם וְנֶעְלַם שְׁתֵּי פְעָמִים, לְחַיֵּב עַל הֶעְלֵם טֻמְאָה וְעַל הֶעְלֵם מִקְדָּשׁ:

R. Eliezer dit (Lévitique 5: 2): «… chose qui rampe (sheretz)… et qu'elle lui soit cachée»: Il est responsable de la «dissimulation» de la chose rampante, et il n'est pas responsable de la dissimulation du sanctuaire. [Il est écrit: "… ou (s'il touche) la carcasse d'une chose rampante impure et que cela lui soit caché." C'est un verset superflu, car ci-dessus il est écrit: "Ou si une âme touche quelque chose d'impur" et "sheretz" est inclus dans "chose impure". C'est pour nous informer que s'il savait avec certitude qu'il était devenu impur, mais ne savait pas si par un sheretz ou par charogne (neveilah), il n'est pas responsable d'une offrande s'il a mangé de la nourriture sanctifiée; il doit savoir par quoi il est devenu impur.] R. Akiva dit: "… et que cela lui soit caché et il est impur": Il est responsable de la dissimulation de l'impureté, mais il n'est pas responsable de la dissimulation du sanctuaire. R. Yishmael dit: "et qu'il soit caché" est écrit deux fois (versets 2 et 3), pour rendre responsable de la dissimulation de l'impureté et de la dissimulation du sanctuaire. [R. Akiva soutient que depuis qu'il savait avec certitude qu'il était devenu impur, même si le type spécifique de malpropreté— sheretz ou neveilah —ne lui est pas connu, il est responsable. Et tous les deux (R. Eliezer et R. Akiva) l'exonèrent pour la dissimulation du sanctuaire, et R. Yishmael le tient responsable. La halakha est conforme à R. Yishmael.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant