Mishnah
Mishnah

Référence sur Shabbat 3:3

אֵין נוֹתְנִין בֵּיצָה בְצַד הַמֵּחַם בִּשְׁבִיל שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל. וְלֹא יַפְקִיעֶנָּה בְסוּדָרִין. וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. וְלֹא יַטְמִינֶנָּה בְחֹל וּבַאֲבַק דְּרָכִים בִּשְׁבִיל שֶׁתִּצָּלֶה:

Un œuf ne peut pas être placé [le jour du sabbat] à côté du meicham [une bouilloire en cuivre dans laquelle l'eau est chauffée sur le feu] pour qu'il soit "roulé" [c'est-à-dire pour qu'il soit rôti sur des foulards. [Il ne peut être brisé pour être rôti sur une écharpe chauffée au soleil; car nous décrétons (c'est-à-dire interdisons) les (résultats) du soleil en raison de celui-ci du feu.] R. Yossi le permet. [Il soutient que nous ne décrétons pas la communication du soleil en raison de la mention du feu. La halakha n'est pas conforme à R. Yossi.] Et il ne peut pas l'enterrer dans le sable ou dans la poussière des routes [qui a été chauffée par le soleil] pour la rôtir. [Et dans ce cas, R. Yossi ne le permet pas, le sable étant condamné à cause des braises. Car puisque ce sont deux formes de «stockage», il pourrait en venir à dire: «Quelle différence cela fait-il que ce soit de la braise ou du sable?». Ou il se peut que R. Yossi décrète de peur de déplacer le sable de sa place. Car il n'y aurait peut-être pas assez de sable là-bas et il pourrait venir déplacer de la terre compacte, ce qui est un mot de «labour»].

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant