Mishnah
Mishnah

Référence sur Parah 1:1

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֶגְלָה, בַּת שְׁנָתָהּ. וּפָרָה, בַּת שְׁתַּיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עֶגְלָה, בַּת שְׁתַּיִם. וּפָרָה, בַּת שָׁלשׁ אוֹ בַת אַרְבַּע. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף בַּת חָמֵשׁ. כְּשֵׁרָה הַזְּקֵנָה, אֶלָּא שֶׁאֵין מַמְתִּינִין לָהּ, שֶׁמָּא תַשְׁחִיר, שֶׁלֹּא תִפָּסֵל. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא שָׁמַעְתִּי אֶלָּא שְׁלָשִׁית. אָמְרוּ לוֹ, מַה הַלָּשׁוֹן שְׁלָשִׁית. אָמַר לָהֶם, כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. אִם אוֹמֵר אַתָּה, שְׁלִישִׁית, לַאֲחֵרוֹת בְּמִנְיָן. וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר, שְׁלָשִׁית, בַּת שָׁלשׁ שָׁנִים. כַּיּוֹצֵא בוֹ אָמְרוּ, כֶּרֶם רְבָעִי. אָמְרוּ לוֹ, מַה הַלָּשׁוֹן רְבָעִי. אָמַר לָהֶם, כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. אִם אוֹמֵר אַתָּה, רְבִיעִי, לַאֲחֵרִים בְּמִנְיָן. וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר, רְבָעִי, בֶּן אַרְבַּע שָׁנִים. כַּיּוֹצֵא בוֹ אָמְרוּ, הָאוֹכֵל בְּבַיִת הַמְנֻגָּע פְּרָס, מִשָּׁלשׁ לְקָב. אָמְרוּ לוֹ, אֱמֹר מִשְּׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לִסְאָה. אָמַר לָהֶם, כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. אִם אוֹמֵר אַתָּה מִשָּׁלשׁ לְקָב, אֵין בּוֹ חַלָּה. וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר, מִשְּׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לִסְאָה, מִעֲטַתּוּ חַלָּתוֹ:

Le rabbin Eliezer dit: Un veau [tel que mentionné dans la Torah] a un an et une vache a deux ans. Et les Sages disent: un veau a deux ans et une vache en a trois ou quatre. Le rabbin Meir dit: Même un enfant de cinq ans, âgé, est valable [pour être utilisé dans le rituel de purification de la génisse rouge] mais nous n'attendons pas qu'il [vieillisse] de peur qu'il ne développe des poils noirs, donc il ne le fait pas. devenir invalide. Rabbi Yehoshua dit: Je n'ai entendu parler que d'un Shelashit [c'est-à-dire âgé de trois ans]. Ils lui ont dit: Quelle est la signification du langage shelashit ? Il leur a dit: Alors je l'ai entendu, non élaboré. Ben Azzai a dit: Je vais expliquer. Si la langue était Shelishit [littéralement: troisième], alors [cela signifie] la troisième en nombre [c'est-à-dire le troisième veau né]; mais puisque la langue était Shelashit , alors [cela signifie] trois ans. Ils ont parlé de la même manière à propos d'un vignoble de Rivaii [un vignoble dans sa quatrième année dont les fruits sont sanctifiés]. Ils lui ont dit: Quelle est la langue de rivaii ? Il leur a dit: Alors je l'ai entendu, non élaboré. Ben Azzai a dit: Je vais expliquer. Si la langue était rivaii [littéralement: quatrième], alors [cela signifie] le quatrième par rapport aux autres en nombre [c'est-à-dire le quatrième vignoble qu'un homme possède]; mais puisque la langue est rivaii , alors [cela signifie] quatre ans. De même, ils ont dit: On [devient impur] s'il mange dans une maison détruite un demi-pain, quand il y a trois [pains] pour un kav [un certain volume de farine]. Ils lui ont dit: [Au lieu de cela] dites «quand il y a dix-huit [pains] pour une se'ah»! [note: six kavs sont égaux à une se'ah.] Il leur dit: Alors je l'ai entendu, non élaboré. Ben Azzai a dit: Je vais expliquer. Si vous dites «quand il y a trois [pains] pour un kav», c'est sans que sa challah [ait été séparée; challah est une portion de pâte qui doit être retirée des pains et donnée à un prêtre, mais une miche aussi petite ne serait pas obligée en challah]. Mais quand vous dites «quand il y a dix-huit [pains] pour une se'ah», c'est avec sa challah déduite.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chapitre completVerset suivant