Parah 1
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֶגְלָה, בַּת שְׁנָתָהּ. וּפָרָה, בַּת שְׁתַּיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עֶגְלָה, בַּת שְׁתַּיִם. וּפָרָה, בַּת שָׁלשׁ אוֹ בַת אַרְבַּע. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף בַּת חָמֵשׁ. כְּשֵׁרָה הַזְּקֵנָה, אֶלָּא שֶׁאֵין מַמְתִּינִין לָהּ, שֶׁמָּא תַשְׁחִיר, שֶׁלֹּא תִפָּסֵל. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא שָׁמַעְתִּי אֶלָּא שְׁלָשִׁית. אָמְרוּ לוֹ, מַה הַלָּשׁוֹן שְׁלָשִׁית. אָמַר לָהֶם, כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. אִם אוֹמֵר אַתָּה, שְׁלִישִׁית, לַאֲחֵרוֹת בְּמִנְיָן. וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר, שְׁלָשִׁית, בַּת שָׁלשׁ שָׁנִים. כַּיּוֹצֵא בוֹ אָמְרוּ, כֶּרֶם רְבָעִי. אָמְרוּ לוֹ, מַה הַלָּשׁוֹן רְבָעִי. אָמַר לָהֶם, כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. אִם אוֹמֵר אַתָּה, רְבִיעִי, לַאֲחֵרִים בְּמִנְיָן. וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר, רְבָעִי, בֶּן אַרְבַּע שָׁנִים. כַּיּוֹצֵא בוֹ אָמְרוּ, הָאוֹכֵל בְּבַיִת הַמְנֻגָּע פְּרָס, מִשָּׁלשׁ לְקָב. אָמְרוּ לוֹ, אֱמֹר מִשְּׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לִסְאָה. אָמַר לָהֶם, כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. אִם אוֹמֵר אַתָּה מִשָּׁלשׁ לְקָב, אֵין בּוֹ חַלָּה. וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר, מִשְּׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לִסְאָה, מִעֲטַתּוּ חַלָּתוֹ:
Le rabbin Eliezer dit: Un veau [tel que mentionné dans la Torah] a un an et une vache a deux ans. Et les Sages disent: un veau a deux ans et une vache en a trois ou quatre. Le rabbin Meir dit: Même un enfant de cinq ans, âgé, est valable [pour être utilisé dans le rituel de purification de la génisse rouge] mais nous n'attendons pas qu'il [vieillisse] de peur qu'il ne développe des poils noirs, donc il ne le fait pas. devenir invalide. Rabbi Yehoshua dit: Je n'ai entendu parler que d'un Shelashit [c'est-à-dire âgé de trois ans]. Ils lui ont dit: Quelle est la signification du langage shelashit ? Il leur a dit: Alors je l'ai entendu, non élaboré. Ben Azzai a dit: Je vais expliquer. Si la langue était Shelishit [littéralement: troisième], alors [cela signifie] la troisième en nombre [c'est-à-dire le troisième veau né]; mais puisque la langue était Shelashit , alors [cela signifie] trois ans. Ils ont parlé de la même manière à propos d'un vignoble de Rivaii [un vignoble dans sa quatrième année dont les fruits sont sanctifiés]. Ils lui ont dit: Quelle est la langue de rivaii ? Il leur a dit: Alors je l'ai entendu, non élaboré. Ben Azzai a dit: Je vais expliquer. Si la langue était rivaii [littéralement: quatrième], alors [cela signifie] le quatrième par rapport aux autres en nombre [c'est-à-dire le quatrième vignoble qu'un homme possède]; mais puisque la langue est rivaii , alors [cela signifie] quatre ans. De même, ils ont dit: On [devient impur] s'il mange dans une maison détruite un demi-pain, quand il y a trois [pains] pour un kav [un certain volume de farine]. Ils lui ont dit: [Au lieu de cela] dites «quand il y a dix-huit [pains] pour une se'ah»! [note: six kavs sont égaux à une se'ah.] Il leur dit: Alors je l'ai entendu, non élaboré. Ben Azzai a dit: Je vais expliquer. Si vous dites «quand il y a trois [pains] pour un kav», c'est sans que sa challah [ait été séparée; challah est une portion de pâte qui doit être retirée des pains et donnée à un prêtre, mais une miche aussi petite ne serait pas obligée en challah]. Mais quand vous dites «quand il y a dix-huit [pains] pour une se'ah», c'est avec sa challah déduite.
רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, פָּרִים, בְּנֵי שְׁתַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ח), וּפַר שֵׁנִי בֶן בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַף בְּנֵי שָׁלשׁ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף בְּנֵי אַרְבַּע וּבְנֵי חָמֵשׁ כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁאֵין מְבִיאִים זְקֵנִים, מִפְּנֵי הַכָּבוֹד:
Rabbi Yose le Galiléen dit: Les taureaux [tels que mentionnés dans la Torah], ont deux ans, comme il est dit (Nombres 8): Et un deuxième taureau, fils d'un bovin, tu prendras pour offrande pour le péché. Et les Sages disent: même trois ans. Le rabbin Meir dit: Même quatre ans et cinq ans sont acceptables, mais les plus âgés ne sont pas amenés, par respect.
כְּבָשִׂים, בְּנֵי שָׁנָה. וְאֵילִים, בְּנֵי שְׁתַּיִם. וְכֻלָּם מִיּוֹם לְיוֹם. בֶּן שְׁלשָׁה עָשָׂר חֹדֶשׁ אֵינוֹ כָשֵׁר לֹא לְאַיִל וְלֹא לְכֶבֶשׂ. רַבִּי טַרְפוֹן קוֹרֵהוּ פַּלְגָּס. בֶּן עַזַּאי קוֹרֵהוּ נוֹקֵד. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל קוֹרֵהוּ פַּרְכָדִיגְמָא. הִקְרִיבוֹ, מֵבִיא עָלָיו נִסְכֵּי אַיִל, וְלֹא עָלָה לוֹ מִזִּבְחוֹ. בֶּן שְׁלשָׁה עָשָׂר חֹדֶשׁ וְיוֹם אֶחָד, הֲרֵי זֶה אָיִל:
Les moutons [tels que mentionnés dans la Torah] ont un an. Et Rams [fait référence à ceux qui] ont deux ans. Et tous [sont comptés] au jour le jour [c'est-à-dire que leurs années sont comptées à partir du jour de leur naissance]. À treize mois, ni bélier ni mouton ne sont valables [comme sacrifice]. R 'Tarfon l'appelait une «pleg'es». Ben Azzai l'appelait un «nokad». R 'Yishmael l'appelait un «parchadigma». S'il a été offert, ils apportent avec lui des libations de vin d'un bélier et cela ne compte pas à l'alter [c'est-à-dire pour remplir les obligations]. À treize mois et un jour, il est considéré comme un bélier.
חַטֹּאת הַצִּבּוּר וְעוֹלוֹתֵיהֶן, חַטַּאת הַיָּחִיד וַאֲשַׁם נָזִיר וַאֲשַׁם מְצֹרָע, כְּשֵׁרִין מִיּוֹם שְׁלשִׁים וָהָלְאָה, וְאַף בְּיוֹם שְׁלשִׁים. וְאִם הִקְרִיבוּם בְּיוֹם שְׁמִינִי, כְּשֵׁרִים. נְדָרִים וּנְדָבוֹת, הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר וְהַפֶּסַח, כְּשֵׁרִים מִיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה, וְאַף בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי:
Les offrandes pour le péché et les offrandes d'élévation de la communauté, les offrandes individuelles pour le péché, l'offrande de culpabilité d'un nazirite et l'offrande de culpabilité d'une metzorah [une personne affligée d'une maladie de peau] sont valables à partir de trente jours [depuis la naissance de l'animal] et au-delà, et même le trentième jour. S'ils les ont amenés le huitième jour, ils sont valides. Les offrandes vouées et volontaires, l'animal premier-né, la dîme et le sacrifice de la Pâque sont valables à partir du huitième jour et au-delà, et même le huitième jour.