Parah 2
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פָּרַת חַטָּאת הַמְעֻבֶּרֶת, כְּשֵׁרָה. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵינָהּ נִלְקַחַת מִן הַנָּכְרִים. וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד בָּאִין מֵהָאָרֶץ וּמִחוּץ לָאָרֶץ, מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן, חוּץ מִן הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁאֵינָן בָּאִין אֶלָּא מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הָאָרֶץ:
Le rabbin Eliezer dit: Un parat chatat enceinte [une génisse rouge utilisée pour le rituel de purification] est valide [pour le rituel]. Et les Sages l'invalident. Le rabbin Eliezer dit: Il ne peut pas être acheté des gentils. Et les Sages valident [l'achat d'une génisse rouge aux gentils]. Et en outre, tous les sacrifices communautaires et individuels [peuvent] provenir soit de la Terre [d'Israël] ou de l'extérieur de la Terre, soit du nouveau [grain, récolté dans la nouvelle année mais avant que le sacrifice omer soit apporté à Pessa'h, et interdit. jusqu'après le sacrifice] ou de l'ancien [grain], sauf pour l'omer et les deux pains [offerts à Chavouot] qui ne peuvent être apportés que du nouveau [grain] et du pays.
פָּרָה שֶׁקַּרְנֶיהָ וּטְלָפֶיהָ שְׁחוֹרִים, יָגֹד. גַּלְגַּל הָעַיִן וְהַשִּׁנַּיִם וְהַלָּשׁוֹן אֵינָם פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. וְהַנַּנֶּסֶת, כְּשֵׁרָה. הָיְתָה בָהּ יַבֶּלֶת וַחֲתָכָהּ, רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל מְקוֹם שֶׁנִּטַּל וְלֹא הֶעֱלָה מְקוֹמוֹ שֵׂעָר אָדֹם, פְּסוּלָה:
Une génisse [rouge] dont les cornes et les sabots sont noirs, ils [les cornes et les sabots] devraient être enlevés. Le globe oculaire, les dents et la langue ne l'invalident pas [d'être entièrement rouge, si elles sont noires]. Le runt est valide. [Si] il avait un furoncle qui a été coupé, Rabbi Yehuda l'invalide; R'abbi Shimon dit: Chaque fois qu'une épilation a eu lieu et que les cheveux roux n'ont pas poussé à sa place est invalide.
יוֹצֵא דֹפֶן וְאֶתְנָן וּמְחִיר, פְּסוּלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג), לֹא תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ, וְאֵין זוֹ בָאָה לַבָּיִת. כָּל הַמּוּמִים הַפּוֹסְלִים בַּמֻּקְדָּשִׁים, פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. רָכַב עָלֶיהָ, נִשְׁעַן עָלֶיהָ, נִתְלָה בִזְנָבָהּ, עָבַר בָּהּ אֶת הַנָּהָר, קִפֵּל עָלֶיהָ אֶת הַמּוֹסֵרָה, נָתַן טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, פְּסוּלָה. אֲבָל קְשָׁרָהּ בַּמּוֹסֵרָה, עָשָׂה לָהּ סַנְדָּל בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תַחֲלִיק, פָּרַס טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ מִפְּנֵי הַזְּבוּבִים, כְּשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, כְּשֵׁרָה. לְצֹרֶךְ אַחֵר, פְּסוּלָה:
Une [une génisse rousse] née d'une césérienne [littéralement: est sortie à travers un mur], une donnée en paiement [pour une prostituée], ou en prix [pour un chien] ne sont pas valides. Le rabbin Eliezer [les] valide, comme le dit le verset: (Deutéronome 23:19) "N'apportez pas le paiement d'une prostituée ou le prix d'un chien à la maison de Hachem votre D.ieu," et celui-ci, [la génisse rouge,] ne vient pas à la maison. Toutes les imperfections qui invalident les sacrifices invalident la génisse [rouge]. [Si] l'un d'eux montait dessus, s'appuyait dessus, pendait à sa queue, l'utilisait pour traverser une rivière, doublait les rênes dessus, [ou] plaçait son manteau dessus, il est invalide. Mais s'il l'a attaché avec une rêne, lui a fait une chaussure pour l'empêcher de glisser, [ou] a étalé son manteau dessus à cause des mouches, c'est valable. Telle est la règle: tout [fait] pour ses propres besoins [ceux de la génisse], c'est valable. Pour tout autre besoin, il est invalide.
שָׁכַן עָלֶיהָ עוֹף, כְּשֵׁרָה. עָלָה עָלֶיהָ זָכָר, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הֶעֱלָהוּ, פְּסוּלָה. וְאִם מֵעַצְמוֹ, כְּשֵׁרָה:
Si un oiseau s'est reposé dessus, c'est valable. Si un homme l'a monté, il est invalide. Rabbi Yehuda dit: Si quelqu'un a fait monter [le mâle], cela est invalide. Si [il s'est monté] de lui-même, il est valide.
הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת שְׁחוֹרוֹת אוֹ לְבָנוֹת בְּתוֹךְ גֻּמָּא אַחַת, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בְתוֹךְ כּוֹס אֶחָד. הָיוּ בְתוֹךְ שְׁנֵי כוֹסוֹת וְהֵן מוֹכִיחוֹת זוֹ אֶת זוֹ, פְּסוּלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַרְבַּע, אֲפִלּוּ חָמֵשׁ, וְהֵן מְפֻזָּרוֹת, יִתְלֹשׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ חֲמִשִּׁים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת בְּרֹאשָׁהּ וְאַחַת בִּזְנָבָהּ, פְּסוּלָה. הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, עִקָּרָן מַשְׁחִיר וְרֹאשָׁן מַאְדִּים, עִקָּרָן מַאְדִּים וְרֹאשָׁן מַשְׁחִיר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנִּרְאֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַחַר הָעִקָּר:
[Si] il avait deux poils noirs ou blancs d'un pore, il est invalide. Rabbi Yehuda dit: même d'une coupe [une bosse de chair à partir de laquelle poussent plusieurs poils]. S'ils [les deux cheveux] proviennent de deux tasses, et qu'ils se prouvent [en donnant une indication qu'ils ont poussé en tandem], c'est invalide. Rabbi Akiva dit: Même quatre ou même cinq [poils] épars, ils devraient être cueillis [et la vache est valide]. "Rabbi Eliezer dit: Même cinquante. Rabbi Yehoshua ben Beteira dit: Même un à sa tête et un à sa queue [Si] il avait deux cheveux dont les racines sont noires et les pointes sont rouges, [ou] dont les racines sont rouges et les pointes sont noires, tout suit après l'apparition [c'est-à-dire les pointes], ce sont les paroles du rabbin Meir; et les Sages disent: après la racine.