Mishnah
Mishnah

Référence sur Makhshirin 3:5

הַמְטַנֵּן בְּטִיט הַנָּגוּב, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם יֶשׁ בּוֹ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, בְּכִי יֻתַּן. וְאִם לָאו, אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן. הַמְרַבֵּץ אֶת גָּרְנוֹ, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ. הַמְלַקֵּט עֲשָׂבִים כְּשֶׁהַטַּל עֲלֵיהֶם, לְהָטֵן בָּהֶם חִטִּים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ חִטִּין לִטְחֹן וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא אִם עָמָד:

[Si] on humidifie [les fruits] dans de l'argile séchée, le rabbin Shimon dit: S'il y a du liquide qui coule dessus, il atteint BeKhi Yutan , et sinon, il n'atteint pas BeKhi Yutan . [Si] on asperge [de l'eau] dans son grenier, il n'a pas à s'inquiéter d'avoir mis du blé qui est devenu humide. [Si] on cueille l'herbe avec de la rosée dessus pour en humecter le blé, cela n'atteint pas BeKhi Yutan ; mais s'il l'a destiné à cela, il réalise BeKhi Yutan . [Si] on prend du blé à moudre et que la pluie tombe dessus, s'il est content [avec cela], cela réalise BeKhi Yutan . Le rabbin Yehudah dit: Il est impossible de ne pas être heureux, mais s'il s'est arrêté [il réalise BeKhi Yutan ].

Explorez référence sur Makhshirin 3:5. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant