Mishnah
Mishnah

Midrash sur Bikkurim 1:2

מֵאֵיזֶה טַעַם אֵינוֹ מֵבִיא, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ (שמות כג), עַד שֶׁיְּהוּ כָל הַגִּדּוּלִין מֵאַדְמָתְךָ. הָאֲרִיסִין וְהֶחָכוֹרוֹת וְהַסִּקָּרִיקוֹן וְהַגַּזְלָן, אֵין מְבִיאִין מֵאוֹתוֹ הַטַּעַם, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ:

Pour quelle raison n'apporte-t-on pas? Car il est dit (Exode 23:19), "Les prémices de votre terre" [impliquant], tout ce qui est cultivé doit provenir entièrement de votre terre. Les métayers, les locataires, les Sikrikonim [ceux qui ont forcé un autre à abandonner la terre sous la menace de la mort], et les voleurs n'apportent pas pour la même raison, car il dit: «Les premiers fruits de votre terre».

Sifrei Devarim

("of the earth": This excludes tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers of land do not bring first-fruits, as it states "the first-fruits of your soil".)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifrei Devarim

If "from your land," I might think (that he may bring bikkurim) even if he plants in his (field) and engrafts into (another) individual's (field); or if (he plants) in a public field and engrafts from a public field; or from an individual's (field) into his own; or if he plants in his own and he engrafts into his own, with a public road or a private road intervening. It is, therefore, written (Shemoth 23:19) "the first-fruits or your soil" — All of the growths must be from your soil. For the same reason tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers (of land) do not bring first-fruits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant