Mishnah
Mishnah

Commentaire sur Makhshirin 5:11

הָאִשָּׁה שֶׁהָיוּ יָדֶיהָ טְהוֹרוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְמֵאָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, טְמֵאוֹת. הָיוּ יָדֶיהָ טְמֵאוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְהוֹרָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, הַקְּדֵרָה טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נָטְפוּ. הַשּׁוֹקֵל עֲנָבִים בְּכַף מֹאזְנַיִם, הַיַּיִן שֶׁבַּכַּף, טָהוֹר, עַד שֶׁיְּעָרֶה לְתוֹךְ הַכְּלִי. הֲרֵי זֶה דוֹמֶה לְסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים כְּשֶׁהֵן מְנַטְּפִין:

[Si] les mains d'une femme sont pures et qu'elle remue un pot impur, ses mains [deviennent] impures si elles transpirent. [Si] ses mains sont impures et qu'elle remue un pot pur, le pot [devient] impur si ses mains transpirent. Rabbi Yose dit: Si [ses mains] coulent [suent]. [Si] on pèse des raisins dans la casserole d'une balance, le vin qui est dans la casserole est pur [n'est pas sujet aux impuretés] jusqu'à ce qu'il le verse dans un récipient. Ceci est similaire aux paniers d'olives et de raisins lorsqu'ils dégoulinent [jus].

Bartenura on Mishnah Makhshirin

המגיסה בקדירה (she stirs the pot) – she turns with a spoon that is in her hand the cooked dish in the pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makhshirin

If a woman whose hands were clean stirred an unclean pot and her hands perspired, they become unclean. We can assume that the liquid on the woman's wet and sweaty hands comes from the liquid in the pot and therefore her hands are unclean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

אם הזיעה ידיה – from the vapor of the pot, her hands are made unclean/defiled as if she touched the liquid that is in the pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makhshirin

If her hands were unclean and she stirred a clean pot and her hands perspired the pot becomes unclean. Rabbi Yose says: only if her hands dripped. In this case, since her hands sweated due to the heat of the pot, we look at the hot liquid in the pot as if it was connected to the liquid in her hands. Just as the liquid on her hands is unclean, so too the liquid in the pot has become unclean. Rabbi Yose disagrees and doesn't consider the liquid in the pot to be connected to her hands. The liquid in the pot is impure only if the liquid from her hands drops back into the pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

היו ידיה טמאות – if her hands sweated, the sweet is defiled on account of her hands and the pot is defiled, because the vapor makes a connection between the sweat that is on her hands to the liquids that are in the pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makhshirin

One who weighs grapes with a balance, the wine in the scale is clean until it is poured into a vessel. Behold, this is like baskets of olives and grapes when they are dripping [with sap]. A person weighs grapes by putting them into a basket on a balance. Some liquid, called here wine although it is not yet wine, drips out into the basket. This liquid is clean and does not cause susceptibility to impurity until it is poured into a vessel. This is because he doesn't want the liquids to come out while the grapes are still being weighed, just as he doesn't want the liquids to come out of olives or grapes while they are still in the basket (we will return to this subject in 6:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

ר' יוסי אומר אם נטפו – the pot is not impure unless they dripped a drop at a time from the sweat that is in her hands into pot. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

היין שבכף טהור – and it doesn’t make it susceptible/fit [to receive ritual defilement], but it was not considered to be a liquid until he would empty it into the [other] vessel. And it is like he lacks a designation of liquids in regard to susceptibility [for ritual impurity, so also he lacks a designation of liquids regarding defilement and regarding wine poured as a libation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant