Un père a des droits sur sa fille [lorsqu'elle est mineure ou na'arah] sur ses fiançailles par de l'argent, [son argent de fiançailles lui appartenant, il est écrit à l'égard d'une servante hébraïque (Exode 21:11) : "Alors elle sortira libre, sans argent", ce qui est expliqué: L'argent ne revient pas à ce maître (c'est-à-dire au maître qui l'a achetée, dont elle sort libre, avec les signes d'une na'arah) , mais l'argent revient à un maître différent. Et qui est-ce? Son père, l'argent des fiançailles lui revenant, même quand elle est na'arah, jusqu'à ce qu'elle devienne un bogereth.], Par acte et par cohabitation. [Il reçoit un acte de fiançailles pour elle, et la présente pour la cohabitation pour les fiançailles à qui il veut, il est écrit (Deutéronome 24: 2): "Et elle sortira ... et elle sera", les "êtres" (ie , étant pris en mariage) étant comparés les uns aux autres, à savoir: Tout comme l'argent, qui est l'un des «êtres», est dans le domaine de son père, de même, les fiançailles par acte et par cohabitation sont dans le domaine de son père.], et il acquiert sa metziah [à cause de eivah (rancœur, c'est-à-dire, renoncer à la nourrir)], et le travail de ses mains, [il est écrit (Exode 21: 7): "Et si un homme vend sa fille comme servante "— Tout comme l'œuvre d'une servante appartient à son maître, de même l'œuvre d'une fille appartient à son père.], Et l'absolution de ses vœux, [il est écrit (à cet égard) (Nombres 30:17): "… dans sa jeunesse, la maison de son père. "], et il la reçoit, [il est écrit (Deutéronome 24: 2):" Et elle sortira ... et elle sera " —«sortir» (du mariage) est assimilé à «être». De même que son père reçoit ses fiançailles quand elle est mineure et quand elle est na'arah, il la reçoit ainsi.], Et il ne mange pas de fruits de son vivant. [Si la terre lui est tombée de la maison de la mère de son père, son père ne mange pas leurs fruits de son vivant, à moins qu'elle ne meure et qu'il en hérite.] Son supérieur (en droit) est son mari, [qui a tous les les droits mentionnés ci-dessus qu'un père a sur sa fille, et] qui (en plus) mange les fruits [de la propriété qui lui est tombée par héritage après son mariage.] Et il (le mari) est obligé de la nourrir, de la racheter [si elle a été prise captive], et pour l'enterrer, [les sages ayant institué qu'il l'enterrera; ceci, en considération de son héritage, son mari l'héritant à sa mort.] R. Yehudah dit: Même un pauvre en Israël ne devrait pas fournir moins (à l'enterrement de sa femme) que deux flûtes (pour l'éloge funèbre) et un gémissement femme.
Bartenura on Mishnah Ketubot
וזנתה – [she fornicated] from the betrothal and she is a young woman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
Introduction
Deuteronomy 22:13-21 discusses a man who makes a virginity claim against his wife. Verse 19 states that if he was found to be lying “They shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl’s father; for the man has defamed a virgin in Israel.” Verses 20-21 state that if the claim was found to be true, then the woman is stoned. Verses 22-23 deal with a betrothed woman who commits adultery, who is also stoned. From the phrase “a virgin in Israel”, our mishnah derives that the punishment of stoning is meted out in both of these cases only if the woman was a born Israelite. If she was a convert, then she is punished by strangulation, as are other adulterers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
הרי זו בחנק – and even she converted younger than the age of three years, for she is in the status of a virgin, for when it is written [in the Torah] regarding [the penalty of] stoning, it is written with regard to an engaged young woman, with the daughter of an Israelite, as it is written (Deuteronomy 22:21): “for she did a shameful thing in Israel, [committing fornication while under her father’s authority].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
The mishnah lists three types of women who have committed an act of fornication, i.e. adultery. The first is a woman who has converted with her mother, the second is one whose mother converted between conception and birth, and third is one whose mother converted before conception. Each woman/girl has slightly different consequences to her crime.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
ולא מאה סלע – for if the husband was found to be lying, for the entire portion is written with regard to an Israelite (and not a convert).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
The daughter of a convert who converted together with her mother and then committed an act of fornication is subject to the penalty of strangulation. She is not [stoned] at the door of her father’s house nor [does her husband pay the] hundred sela’. Since this girl is herself a convert she does not count as a “virgin of Israel”. Therefore, if she commits adultery, she is punished by strangulation, the typical punishment for adultery. Deuteronomy 22:21 states that if the charge of not being a virgin was true, “then the girl shall be brought out to the entrance of her father’s house, and the men of her town shall stone her to death.” Since this girl was not a “virgin of Israel”, she is not brought out to the entrance to her father’s house. If the husband’s claim against her was false he need not pay the 100 sela [=shekel] fine, for she was not a “virgin of Israel”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
ולידתה בקדושה ה"ז סקילה – as Scripture states (Deuteronomy 22:21): “[and the men of the town] shall stone her to death,” for it does not need to say, “that she dies,” but rather, to include her conception that was not in a state of sanctity; but however, for a fine, we don’t include her, since for death she is included, but not for a fine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
If she was conceived in unholiness but her birth was in holiness she is subject to the penalty of stoning. She is not [stoned] at the door of her father’s house nor [does her husband pay the] hundred sela’. In this case the girl was conceived in unholiness, meaning her mother was not an Israelite when she was conceived. However, the mother converted before the birth and therefore she was born “in holiness”. In this case she is stoned if she commits adultery while a betrothed virgin. However, she does not get taken out to the entrance of her father’s house nor is her husband fined 100 shekels if he made a false claim against her. In other words she is in some ways treated like a full Israelite and in other ways she is not.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
יש לה אב – we are speaking about an Israelite woman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
If she was both conceived and born in holiness she is regarded as a daughter of Israel in all respects. Although this girl’s mother is a convert, she herself is considered a full Israelite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
ואין לה פתח בית אביה – as for example, when the father does not have a house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
A girl who has a father but no door of her father’s house; or a door of her father’s house but no father, is subject to the penalty of stoning [the verse did not state] “the opening of her father’s house” (Deut. 22:21) except as a precept. This section teaches that if a girl has no father, or has a father but her father’s house doesn’t have a house with an entrance (for instance he is homeless), she is still liable to be stoned should she commit an act of fornication while betrothed. When the Torah states that she shall be taken out to the entrance of her father’s house, the intention was not that if she didn’t have a father with a house with an entrance, that she would not receive the prescribed penalty. Rather the intention was that if she should commit such an act of fornication, she should be stoned at the entrance to her father’s house, if such a place exists. In other words, its lack of existence does not impede upon the carrying out of the other elements to the passage in Deuteronomy.