Zavim 4
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, נִדָּה שֶׁיָּשְׁבָה עִם הַטְּהוֹרָה בְּמִטָּה, כִּפָּה שֶׁבְּרֹאשָׁהּ טָמֵא מִדְרָס. יָשְׁבָה בִסְפִינָה, כֵּלִים שֶׁבְּרֹאשׁ הַנֵּס שֶׁבַּסְּפִינָה טְמֵאִין מִדְרָס. נוֹטֶלֶת עֲרֵבָה מְלֵאָה בְגָדִים, בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָן כָּבֵד, טְמֵאִין. בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָן קַל, טְהוֹרִין. זָב שֶׁהִקִּישׁ עַל כְּצוֹצְרָא, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר:
El rabino Yehoshua dice: [Si] una niddah [una mujer menstruante] se sentaba con una mujer limpia en una cama, [incluso] la gorra de su cabeza [la de la mujer limpia] no estaba limpia debido a [impureza llamada] midras [contacto pisando]. [Si] ella [la mujer menstruante] se sentó en un bote, [incluso] los vasos que están en la parte superior del mástil no están limpios debido a las midras . [Si] ella tomó una tina de ropa, si su peso era pesado, estaban inmundos, [Si] su peso era ligero, estaban limpios. [Si] un zav golpea contra un balcón, y [como resultado] cae una hogaza de terumah , permanece limpio.
הִקִּישׁ עַל הַמָּרִישׁ, עַל הַמַּלְבֵּן, עַל הַצִּנּוֹר, וְעַל הַדַּף, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עָשׂוּי בַּחֲבָלִים, עַל הַתַּנּוּר, וְעַל הַיָּם, וְעַל אִצְטְרֻבָּל, וְעַל חֲמוֹר שֶׁל רֵחַיִם שֶׁל יָד, וְעַל סְאָה שֶׁל רֵחַיִם שֶׁל זֵיתִים, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל קוֹרַת הַבַּלָּנִין, טָהוֹר:
[Si un zav ] golpeó [contra] una viga, un marco de viga, una tubería [de agua], un estante, aunque está asegurado [solo] con cuerdas [no con clavos], un horno, un receptor de harina [para recoger el harina después de que es molida], una piedra de molino inferior, la base [de madera] de un molino de mano, la medida de se'ah [una unidad específica de volumen] de un molinillo de aceituna [fijado al suelo], el rabino Yose dice, también [si golpea] en la mesa del asistente de baño, [permanece] limpia.
הִקִּישׁ עַל הַדֶּלֶת, עַל הַנֶּגֶר, עַל הַמַּנְעוּל, עַל הַמָּשׁוֹט, וְעַל הַקֶּלֶת, וְעַל אִילָן שֶׁכֹּחוֹ רַע, וְעַל סוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ רַע, עַל אִילָן יָפֶה, עַל סֻלָּם מִצְרִי בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ קָבוּעַ בְּמַסְמֵר, עַל הַכֶּבֶשׁ, עַל הַקּוֹרָה וְעַל הַדֶּלֶת בִּזְמַן שֶׁאֵינָן עֲשׂוּיִין בְּטִיט, טְמֵאִין. עַל הַשִּׁדָּה, עַל הַתֵּבָה וְעַל הַמִּגְדָּל, טְמֵאִין. רַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֲרִין בָּאֵלּוּ:
[Si un zav ] golpeó una puerta, un cerrojo, una cerradura, un remo, un marco de piedra de molino, un árbol débil, una rama débil de un árbol fuerte, en una escalera egipcia que no estaba asegurada [a un pared] con un clavo, [o se sentaron juntos] en un puente, una viga, en una puerta que no estaba hecha [asegurada] con arcilla, son inmundos. [Si un zav golpeó] en un cofre, una caja, un armario no están limpios. El rabino Nechemia y el rabino Shimon los limpian [los tres últimos casos].
זָב שֶׁהָיָה מֻטָּל עַל חֲמִשָּׁה סַפְסָלִים אוֹ עַל חָמֵשׁ פֻּנְדִּיּוֹת, לְאָרְכָּן, טְמֵאִין. לְרָחְבָּן, טְהוֹרִין. יָשֵׁן, סָפֵק שֶׁנִּתְהַפֵּךְ עֲלֵיהֶן, טְמֵאִין. הָיָה מֻטָּל עַל שִׁשָּׁה כִסְיוֹת, שְׁתֵּי יָדָיו עַל שְׁנַיִם, שְׁתֵּי רַגְלָיו עַל שְׁנַיִם, רֹאשׁוֹ עַל אֶחָד, גּוּפוֹ עַל אֶחָד, אֵין טָמֵא אֶלָּא זֶה שֶׁתַּחַת הַגּוּף. עוֹמֵד עַל שְׁנֵי כִסְאוֹת, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם רְחוֹקִין זֶה מִזֶּה, טְהוֹרִין:
[Si] un zav estaba acostado en cinco bancos o cinco bolsas de dinero, [si él estaba acostado sobre ellos] longitudinalmente no están limpios, [si estaba acostado sobre ellos] en toda su amplitud están limpios. [Si] él durmió [sobre ellos a lo ancho de ellos y] hay dudas de si los entregó [a lo largo de su longitud], son inmundos. Si estaba acostado en seis asientos, [con] sus dos manos en dos [asientos], sus dos pies en dos [asientos], su cabeza en un [asiento], [y] su cuerpo en un [asiento], solo el un [asiento] que estaba debajo de su cuerpo es inmundo. Si se acomoda en dos asientos, dice el rabino Shimon, si estaban distantes el uno del otro, están limpios.
עֶשֶׂר טַלִּיּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ, יָשֵׁן עַל גַּבֵּי הָעֶלְיוֹנָה, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. הַזָּב בְּכַף מֹאזְנַיִם וּמִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב כְּנֶגְדּוֹ, כָּרַע הַזָּב, טְהוֹרִין. כָּרְעוּ הֵן, טְמֵאִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בִּיחִידִי, טָמֵא. וּבִמְרֻבִּין, טָהוֹר, שֶׁאֵין אֶחָד נוֹשֵׂא אֶת רֻבּוֹ:
Diez capas [apiladas] una encima de la otra, [si un zav ] dormía en la parte superior, están todas impuras. [Si] un zav estaba en una bandeja de equilibrio y [los objetos se ajustaban a] recostarse o sentarse, estaban en el lado opuesto [pan], si el zav pesaba [su bandeja, empujando así los objetos hacia arriba], están limpiar. Si los objetos pesan [empujando el zav hacia arriba] no están limpios. El rabino Shimon dice, [si hubo] un solo [objeto para sentarse o acostarse] es inmundo, [pero] si hubo muchos, están limpios, ya que ninguno de ellos ha soportado la mayor parte [del peso del zav ].
הַזָּב בְּכַף מֹאזְנַיִם וְאֳכָלִין וּמַשְׁקִין בְּכַף שְׁנִיָּה, טְמֵאִין. וּבַמֵּת, הַכֹּל טָהוֹר, חוּץ מִן הָאָדָם. זֶה חֹמֶר בַּזָּב מִבַּמֵּת. חֹמֶר בַּמֵּת מִבַּזָּב, שֶׁהַזָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב מִתַּחְתָּיו לְטַמֵּא אָדָם וּלְטַמֵּא בְגָדִים, וְעַל גַּבָּיו מַדָּף לְטַמֵּא אֳכָלִין וּמַשְׁקִין, מַה שֶּׁאֵין הַמֵּת מְטַמֵּא. חֹמֶר בַּמֵּת, שֶׁהַמֵּת מְטַמֵּא בְאֹהֶל וּמְטַמֵּא טֻמְאַת שִׁבְעָה, מַה שֶּׁאֵין הַזָּב מְטַמֵּא:
[Si] un zav estaba en una sartén, una balanza y comida o líquido en la segunda sartén, no están limpios. [En el caso de] un cadáver, todo [en la otra sartén] está limpio excepto un hombre [si un hombre está en la otra sartén y su sartén cayó y el cadáver fue levantado]. Este [es un caso de] mayor rigurosidad aplicada a un zav que a un cadáver, [pero hay otro caso de] mayor rigurosidad aplicada a un cadáver que a un zav . Para una zav renders impuro por acostado o sentado todo lo que está debajo de él, para transmitir la suciedad a la gente y prendas de vestir, y [imparte en] lo que está por encima de él madaf impureza [suciedad derivada de contacto indirecto de la persona impura], por lo que hacen los alimentos y líquidos impuros, [mientras que] un cadáver no los hace impuros. Un cadáver encuentra mayor rigurosidad, ya que el cadáver transmite impureza al ensombrecer e imparte impureza durante siete días, lo cual no es el caso de un zav .
הָיָה יוֹשֵׁב עַל גַּבֵּי הַמִּטָּה וְאַרְבַּע טַלִּיּוֹת תַּחַת אַרְבַּע רַגְלֵי הַמִּטָּה, טְמֵאוֹת, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לַעֲמֹד עַל שָׁלשׁ. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. הָיָה רוֹכֵב עַל גַּבֵּי בְהֵמָה וְאַרְבַּע טַלִּיּוֹת תַּחַת אַרְבַּע רַגְלֵי בְהֵמָה, טְהוֹרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא יְכוֹלָה לַעֲמֹד עַל שְׁלשָׁה. הָיְתָה טַלִּית אַחַת תַּחַת שְׁנֵי יָדַיִם, תַּחַת שְׁנֵי רַגְלַיִם, תַּחַת יָד וָרֶגֶל, טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַסּוּס מְטַמֵּא בְרַגְלָיו וְהַחֲמוֹר בְּיָדָיו, שֶׁמִּשְׁעֶנֶת הַסּוּס עַל רַגְלָיו וּמִשְׁעֶנֶת הַחֲמוֹר עַל יָדָיו. יָשַׁב עַל קוֹרַת בֵּית הַבַּד, כֵּלִים שֶׁבָּעֵקֶל טְמֵאִין. עַל הַמַּכְבֵּשׁ שֶׁל כּוֹבֵס, כֵּלִים שֶׁתַּחְתָּיו, טְהוֹרִין. רַבִּי נְחֶמְיָה מְטַמֵּא:
Si él [un zav ] se sentó en una cama y había cuatro capas debajo de las cuatro patas de la cama, no están limpias, porque [la cama] no puede pararse sobre tres [patas]. El rabino Shimon los deja limpios. Si él [un zav ] estaba montado en un animal y había cuatro capas debajo de las cuatro patas del animal, están limpias, porque [el animal] puede pararse sobre tres [patas]. [Si] había una prenda debajo de sus dos patas delanteras [o] debajo de sus dos patas traseras, [o] debajo de una pata delantera y una pata trasera, no está limpia. El rabino Yose dice: Un caballo imparte impureza a través de sus patas traseras y el burro a través de sus patas delanteras, porque un caballo se apoya en sus patas traseras y un burro se apoya en sus patas delanteras. Si él [un zav ] se sentó en la viga de una prensa de aceitunas, los utensilios en el cesto de la cuerda [donde se guardan las aceitunas durante el proceso de prensado] no están limpios. Si él [un zav se sentó] en la ropa de la lavandería, los utensilios debajo de ellos están limpios. El rabino Nechemia los vuelve inmundos.