Zavim 5
הַנּוֹגֵעַ בַּזָּב אוֹ שֶׁהַזָּב נוֹגֵע בּוֹ, הַמַּסִּיט אֶת הַזָּב אוֹ שֶׁהַזָּב מַסִּיטוֹ, מְטַמֵּא אֳכָלִים וּמַשְׁקִים וּכְלֵי שֶׁטֶף בְּמַגָּע, אֲבָל לֹא בְמַשָּׂא. כְּלָל אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כָּל הַמְטַמֵּא בְגָדִים בִּשְׁעַת מַגָּעוֹ, מְטַמֵּא אֳכָלִים וּמַשְׁקִין לִהְיוֹת תְּחִלָּה, וְהַיָּדַיִם לִהְיוֹת שְׁנִיּוֹת, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא לֹא אָדָם וְלֹא כְלֵי חֶרֶס. לְאַחַר פְּרִישָׁתוֹ מִמְּטַמְּאָיו, מְטַמֵּא מַשְׁקִין לִהְיוֹת תְּחִלָּה, וְהָאֳכָלִין וְהַיָּדַיִם לִהְיוֹת שְׁנִיּוֹת, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְגָדִים:
Si uno [que está limpio] toca un zav o si un zav lo toca, [o] si uno mueve un zav , o si un zav lo mueve, él entrega alimentos, bebidas y utensilios inmundos que pueden enjuagarse [sumergidos en una mikva y por lo tanto limpiado] a través del tacto, pero no a través del transporte. El rabino Yehoshua declaró [el siguiente] principio general: cualquier persona que deja las prendas impuras mientras está en contacto [con la fuente de su impureza], hace que los alimentos y líquidos impuros se conviertan en impurezas de primer nivel y las manos en un segundo nivel de impurezas, y no hace que personas impuras o vasijas de barro. Después de separarse de la fuente de su impureza, hace que los líquidos impuros se conviertan en impurezas de primer nivel, y la comida y las manos se conviertan en un segundo nivel de impurezas, y no ensucia las prendas sucias.
וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ. כֹּל הַנִּשָּׂא עַל גַּבֵּי הַזָּב, טָמֵא. וְכֹל שֶׁהַזָּב נִשָּׂא עָלָיו, טָהוֹר, חוּץ מִן הָרָאוּי לְמִשְׁכָּב וּלְמוֹשָׁב וְהָאָדָם. כֵּיצַד. אֶצְבָּעוֹ שֶׁל זָב תַּחַת הַנִּדְבָּךְ, הַטָּהוֹר מִלְמַעְלָן, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. הַטָּמֵא מִלְמַעְלָן וְהַטָּהוֹר מִלְּמַטָּן, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. הָאֳכָלִין וְהַמַּשְׁקִין, הַמִּשְׁכָּב, וְהַמּוֹשָׁב וְהַמַּדָּף מִלְמַעְלָן, מְטַמְּאִין שְׁנַיִם וּפוֹסְלִין אֶחָד. פֵּרְשׁוּ, מְטַמְּאִין אֶחָד וּפוֹסְלִין אֶחָד. וְהַמִּשְׁכָּב וְהַמּוֹשָׁב מִלְּמַטָּן, מְטַמְּאִין שְׁנַיִם וּפוֹסְלִין אֶחָד. פֵּרְשׁוּ, מְטַמְּאִין שְׁנַיִם וּפוֹסְלִין אֶחָד. הָאֳכָלִין וְהַמַּשְׁקִין וְהַמַּדָּף מִלְּמַטָּן, טְהוֹרִין:
Otra regla general que decían, todo lo que se lleva por encima de un zav [aunque no haya contacto] se vuelve inmundo y todas las cosas por encima de las cuales él [el zav ] se lleva están limpias, excepto los objetos sobre los que puede sentarse o acostarse y una persona . ¿Cómo es así [se aplica esta ley]? [Si] el dedo de un zav estaba debajo de una capa de piedras y una [persona] que está limpia está [sentada] arriba, se vuelve inmundo en dos [niveles] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más]. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve inmundo en un [nivel] y no apto [terumah] en un [nivel más]. Si el inmundo estaba arriba, y el limpio abajo, se vuelve inmundo en dos [niveles] y descalifica [terumah] en uno [nivel más]. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve impuro en un [nivel] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más]. [Si] alimentos, líquidos u objetos sobre los que puede sentarse o acostarse o madaf [otros artículos] estaban por encima de [el zav ], se vuelve inmundo en dos [niveles] y descalifica [terumah] en un [nivel más]. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve impuro en un [nivel] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más]. Si los objetos sobre los que puede sentarse o acostarse estaban debajo del [ zav ], se vuelve inmundo en dos [niveles] y descalifica [terumah] en uno [nivel más]. Si se separó [de la fuente de la impureza], se vuelve impuro en dos [niveles] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más]. Si hay alimentos, líquidos y un madaf debajo, están limpios.
מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, כֹּל הַנּוֹשֵׂא וְנִשָּׂא עַל גַּבֵּי מִשְׁכָּב, טָהוֹר, חוּץ מִן הָאָדָם. כֹּל הַנּוֹשֵׂא וְנִשָּׂא עַל גַּבֵּי הַנְּבֵלָה, טָהוֹר, חוּץ מִן הַמַּסִּיט. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַנּוֹשֵׂא. כֹּל הַנּוֹשֵׂא וְנִשָּׂא עַל גַּבֵּי הַמֵּת, טָהוֹר, חוּץ מִן הַמַּאֲהִיל, וְאָדָם בִּזְמַן שֶׁהוּא מַסִּיט:
[La razón de la ley anterior] es porque todo lo que lleva o es llevado por artículos sobre los que uno puede acostarse está limpio, excepto una persona. Todo lo que lleva o lleva un cadáver de un animal está limpio, excepto uno que lo mueva. El rabino Eliezer dice, también uno que lo lleva. Todo lo que lleva o lleva un cadáver [humano] está limpio, excepto el que lo eclipsa, o una persona cuando lo mueve.
מִקְצָת טָמֵא עַל הַטָּהוֹר וּמִקְצָת טָהוֹר עַל הַטָּמֵא, חִבּוּרֵי טָמֵא עַל הַטָּהוֹר וְחִבּוּרֵי טָהוֹר עַל הַטָּמֵא, טָמֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִקְצָת טָמֵא עַל הַטָּהוֹר, טָמֵא. וּמִקְצָת טָהוֹר עַל הַטָּמֵא, טָהוֹר:
[Si] parte de una persona inmunda [ zav ] está en una persona limpia o parte de una persona limpia está en una persona inmunda, [o si] las cosas que están conectadas [como dientes, cabello o uñas] de la persona inmunda son en una persona limpia, o las cosas que están conectadas a una persona limpia están en una persona impura, son impuras. El rabino Shimon dice: [Si] parte de una persona inmunda está en una persona limpia, él es inmundo, [pero si] parte de una persona limpia está en una persona inmunda, él está limpio.
הַטָּמֵא עַל מִקְצָת הַמִּשְׁכָּב וְהַטָּהוֹר עַל מִקְצָת הַמִּשְׁכָּב, טָמֵא. מִקְצָת טָמֵא עַל הַמִּשְׁכָּב וּמִקְצָת טָהוֹר עַל הַמִּשְׁכָּב, טָהוֹר. נִמְצֵאת טֻמְאָה נִכְנֶסֶת לוֹ וְיוֹצֵאת מִמֶּנּוּ בְּמִעוּטוֹ. וְכֵן כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁהוּא נָתוּן עַל גַּבֵּי מִשְׁכָּב וְהַנְּיָר בֵּינְתַיִם, בֵּין מִלְמַעְלָן בֵּין מִלְּמַטָּן, טָהוֹר. וְכֵן בְּאֶבֶן הַמְנֻגַּעַת, טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַמֵּא בָזוֹ:
[Si] una persona impura descansa sobre una parte de un objeto adecuado para acostarse [o si] una persona limpia descansa sobre una parte de un objeto apto para acostarse, se vuelve impuro. Si parte de una persona inmunda descansa sobre un objeto apto para acostarse, o parte de una persona limpia descansa sobre un objeto apto para acostarse, está limpio. Así encontramos que la impureza puede ser contraída y comunicada por su parte menor. De manera similar, si una hogaza [de pan] de teruma [una porción de un cultivo dada a un kohen ], fue colocada sobre un objeto adecuado para acostarse [que era inmundo] y hay papel entre ellos, ya sea [la hogaza] en la parte superior o en la parte inferior está limpio. Del mismo modo [si] había una piedra con parches enfermos que la dejaban impura, [encima o debajo de la barra de pan separada por un trozo de papel] está limpia. El rabino Shimon declaró que, en tal caso, es inmundo.
הַנּוֹגֵעַ בְּזָב, וּבְזָבָה, וּבְנִדָּה, וּבְיוֹלֶדֶת, וּבִמְצֹרָע, בְּמִשְׁכָּב, וּמוֹשָׁב, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, אֶחָד הַנּוֹגֵעַ וְאֶחָד הַמַּסִּיט וְאֶחָד הַנּוֹשֵׂא וְאֶחָד הַנִּשָּׂא:
Una persona que toca un zav [o] una zava [una mujer con secreción] [o] una niddah [mujer que menstrúa] o una mujer que ha dado a luz recientemente, o una metzora [una persona que sufre una enfermedad cutánea desagradable], o cualquier objeto en el que estos hayan estado sentados o acostados, se vuelven inmundos en dos [niveles] y se vuelven no aptos [terumah] en uno [nivel más]. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve impuro en un [nivel] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más]. [La ley aplica] si uno tocó, movió, cargó o fue llevado.
הַנּוֹגֵעַ בְּזוֹבוֹ שֶׁל זָב, וּבְרֻקּוֹ, בְּשִׁכְבַת זַרְעוֹ, בְּמֵימֵי רַגְלָיו, וּבְדַם הַנִּדָּה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, אֶחָד הַנּוֹגֵעַ וְאֶחָד הַמַּסִּיט. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַנּוֹשֵׂא:
Quien toca la descarga de un zav , su saliva, su semen, su orina o la sangre de un menstruante, se vuelve impuro en dos [niveles] y descalifica [terumah] en uno [nivel más]. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve impuro en un [nivel] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más]. [La ley es la misma] ya sea que uno la haya tocado o movido. El rabino Eliezer dice, incluso si lo llevó.
הַנּוֹשֵׂא אֶת הַמֶּרְכָּב וְהַנִּשָּׂא עָלָיו וְהַמַּסִּיטוֹ, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. הַנּוֹשֵׂא אֶת הַנְּבֵלָה, וְאֶת מֵי חַטָּאת שֶׁיֶּשׁ בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד:
Si uno [una persona limpia] lleva algo que fue montado sobre [es decir, una silla de montar] o si fue transportado sobre él, o si lo movió, se vuelve impuro en dos [niveles] y descalifica [terumah] en un [nivel más]. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve impuro en un [nivel] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más]. Si uno llevara el cadáver de un animal o el agua [mezclada con las cenizas] de [la novilla roja] ofrenda por el pecado que había suficiente para rociar [porque las cenizas de una vaca roja se mezclan] de una cantidad que puede ser espolvoreado, se vuelve inmundo en dos [niveles], y descalifica [terumah] en uno [nivel más]. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve impuro en un [nivel] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más].
הָאוֹכֵל מִנִּבְלַת עוֹף טָהוֹר וְהִיא בְּבֵית הַבְּלִיעָה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. הִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָהוֹר, וְטָהוֹר הַתַּנּוּר. הֱקִיאָהּ אוֹ בְלָעָהּ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. וּכְשֶׁהִיא בְתוֹךְ פִּיו, עַד שֶׁיִּבְלָעֶנָּה, טָהוֹר:
Si uno se comió el cadáver de un pájaro limpio [kosher] y está [todavía] en su garganta, se vuelve inmundo en dos [niveles], y descalifica [terumah] en uno [nivel más]. [Si] metió la cabeza en el espacio de aire de un horno [mientras la carcasa todavía está en su esófago], está limpio [palabras redundantes] y el horno está limpio. [Si] lo escupe o se lo traga, se vuelve inmundo en un [nivel] y descalifica [terumah] en un [nivel más]. Pero mientras esté [todavía] en su boca hasta que se lo trague, estará limpio.
הַנּוֹגֵעַ בְּשֶׁרֶץ וּבְשִׁכְבַת זֶרַע, וּבִטְמֵא מֵת, וּבִמְצֹרָע בִּימֵי סָפְרוֹ, וּבְמֵי חַטָּאת שֶׁאֵין בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, וּבִנְבֵלָה, וּבְמֶרְכָּב, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. זֶה הַכְּלָל, כֹּל הַנּוֹגֵעַ בְּאַחַד מִכָּל אֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, חוּץ מִן הָאָדָם. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד:
Alguien que toca un sheretz [muerto] [un animal rastrero], o semen o ha adquirido la impureza del cadáver o un leproso durante sus días de conteo o el agua [mezclada con las cenizas] de [la novilla roja] ofrenda por el pecado que había insuficiente para una aspersión o el cadáver de un animal o un objeto montado, se vuelve inmundo en un [nivel] y descalifica [terumah] en un [nivel más]. Este es el principio general, cualquiera que toque cualquier cosa que según la Torá sea de impureza primaria se vuelve inmundo en un [nivel], y descalifica [terumah] en un [nivel más], excepto [el cadáver] de un humano. Si se separó [de la fuente de impureza], se vuelve impuro en un [nivel] y se vuelve no apto [terumah] en un [nivel más].
בַּעַל קֶרִי, כְּמַגַּע שֶׁרֶץ. וּבוֹעֵל נִדָּה, כִּטְמֵא מֵת, אֶלָּא שֶׁחָמוּר מִמֶּנּוּ בּוֹעֵל נִדָּה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב טֻמְאָה קַלָּה לְטַמֵּא אֳכָלִין וּמַשְׁקִין:
Un ba'al keri [alguien que tuvo una emisión seminal nocturna] es [inmundo] como alguien que tocó un sheretz [no se convierte en padre de impureza]. Quien tiene relaciones sexuales con un menstruante es [inmundo] como quien tiene impureza de cadáver [y es padre de impureza]. Sin embargo, el que tuvo relaciones sexuales con un menstruante es más estricto, ya que transmite grados menores de impureza a lo que miente o se sienta, para que los alimentos y líquidos queden impuros.
אֵלּוּ פוֹסְלִים אֶת הַתְּרוּמָה. הָאוֹכֵל אֹכֶל רִאשׁוֹן, וְהָאוֹכֵל אֹכֶל שֵׁנִי, וְהַשּׁוֹתֶה מַשְׁקִין טְמֵאִין, וְהַבָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְּמַיִם שְׁאוּבִין, וְטָהוֹר שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְעַל רֻבּוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַסֵּפֶר, וְהַיָּדַיִם, וּטְבוּל יוֹם, וְהָאֳכָלִים וְהַכֵּלִים שֶׁנִּטְמְאוּ בְמַשְׁקִים:
Los siguientes invalidan el teruma , uno que come alimentos de primer grado [de impureza], uno que come alimentos de segundo grado [de impureza], uno que bebe líquidos impuros, uno sumerge [ritualmente] su cabeza y la mayor parte [de su cuerpo] en agua extraída, una persona limpia sobre cuya cabeza y gran parte de su cuerpo cayeron tres troncos [medida de volumen] de agua extraída [porque hasta que haya obtenido una inmersión completa su toque invalida terumah], o un pergamino [de escrituras] , [sin lavar] las manos, un tevul yom [alguien que se ha sumergido en una mikve pero debe esperar hasta la puesta del sol para limpiarse], alimentos o recipientes que se volvieron inmundos por los líquidos.