Mishná
Mishná

Yevamot 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אַרְבָּעָה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וּמֵתוּ הַנְּשׂוּאִים אֶת הָאֲחָיוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ, יוֹצִיאוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יְקַיְּמוּ, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים יוֹצִיאוּ:

Si había cuatro hermanos, dos de ellos se casaron con dos hermanas y murieron, los dos sobrevivientes realizan jalázah, pero no yibum. [Porque dado que ambas mujeres están vinculadas a cada hermano, la primera en realizar yibum viola a "la hermana de su vinculado", que es como su esposa.] Si fueron de antemano y se casaron con ellas, deben enviarlas lejos. R. Eliezer dice en nombre de Beth Shammai: Pueden quedarse con ellos, y Beth Hillel dice: Deben enviarlos lejos. [La gemara revierte esto, a saber: Beth Shammai dice: Deben enviarlos lejos, y Beth Hillel dice: Pueden guardarlos. Porque en todos los lugares, Beth Shammai's es la decisión estricta, y Beth Hillel es indulgente, excepto en los casos señalados en los que sucede lo contrario. Y en general decimos: "Beth Shammai en el lugar de Beth Hillel no es una Mishná". Es decir, donde sea que encontremos en la Mishná que Beth Shammai es la regla indulgente (donde no suele ser de Beth Hillel, de modo que Beth Shammai esté en el lugar de Beth Hillel), asumimos que no es un (buena fe) Mishnah, pero se equivoca, y lo revertimos (a menos que sea uno de los Mishnayoth notados donde Beth Shammai toma la opinión indulgente y Beth Hillel la estricta. Y en Eduyoth, aparece en el nombre de R. Eliezer entre las decisiones indulgentes de Beth Shammai y los estrictos de Beth Hillel.)]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הָאֶחָד אִסּוּר עֶרְוָה, אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ, וְהַשֵּׁנִי אָסוּר בִּשְׁתֵּיהֶן אִסּוּר מִצְוָה וְאִסּוּר קְדֻשָּׁה, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:

Si uno de ellos estaba prohibido a uno de los hermanos como issur ervah [por ejemplo, su suegra o su madre], se le prohíbe tomarla y se le permite llevar a su hermana [porque ella no es "la hermana de su vinculado, "un ervah que no cae ante él por yibum], y el segundo hermano tiene prohibido tomar ambos. Si (uno de ellos fue prohibido como un) issur mitzvah o un issur kedushah [quien, por ordenanza de la Torá, cae ante él por yibum, por lo que su hermana está prohibida para él como "la hermana de su vinculado"], recibir jalázah y no se toman en yibum.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה, וְהַשְּׁנִיָּה אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה, הָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה, וְהָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה. וְזוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, אֲחוֹתָהּ כְּשֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ, אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת:

Si uno de ellos estaba prohibido a un hermano como issur ervah, y el otro al otro como issur ervah, la mujer prohibida para el primero está permitida para el segundo, y la que está prohibida para el segundo está permitida para el primero. Y esta es la intención de (2: 3): "Si su hermana fuera su yevamah, ella recibe jalázah o es tomada en yibum". [Porque ella no es "la hermana de su vinculado", un ervah que no cae ante él por yibum.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ, אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ, אוֹ אִשָּׁה וּבַת בְּנָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עָלָיו אִסּוּר עֶרְוָה, אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. אִסּוּר מִצְוָה אוֹ אִסּוּר קְדֻשָּׁה, חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת:

Si había tres hermanos, dos de ellos casados ​​con dos hermanas, o con una mujer y su hija, o con una mujer y la hija de su hija, o con una mujer y la hija de su hijo, reciben chalitzah, pero no son tomados en yibum. y R. Shimon los exime (de chalitzah). [R. Justificación de Shimon (Levítico 18:18): "Y una mujer junto con su hermana no tomarás litzror"— Cuando ambos se vuelven tzaroth el uno al otro — como en este caso, cuando ambos están vinculados a él por yibum —no habrá "toma" ni en el uno ni en el otro. La halajá no está de acuerdo con R. Shimon.] Si a uno de ellos le fue prohibido como issur ervah, se le prohíbe tomarla y se le permite llevar a su hermana. Si se le prohibió a ella como un issur mitzvah o como un issur kedushah, ellos reciben jalázah y no son tomados en yibum.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד מֻפְנֶה, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְעָשָׂה בָהּ מֻפְנֶה מַאֲמָר, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָחִיו הַשֵּׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, וְהַלָּה תֵצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט וּבַחֲלִיצָה, וְאֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, אוֹי לוֹ עַל אִשְׁתּוֹ וְאוֹי לוֹ עַל אֵשֶׁת אָחִיו:

Si hubiera tres hermanos, dos de ellos casados ​​con dos hermanas, y uno de ellos soltero — si uno de los maridos de las hermanas murió, y el hermano soltero hizo una ma'amar en ella, y luego el segundo hermano murió —Beth Shammai dice: Su esposa permanece con él [Porque Beth Shammai sostiene que la mujer prometida por ma'amar es considerada como su esposa, de modo que cuando su hermana cae antes que él, no está prohibida por "la hermana de su hermano uno "], y el otro sale [incluso de Jalitzah, por razón de" la hermana de su esposa "]. Y Beth Hillel dice: Él debe enviar a su esposa lejos por chalitzah y a la esposa de su hermano por chalitzah. [Para ma'amar no es suficiente para darle el estatus de una mujer casada, y el otro está prohibido por razón de "la hermana de su pareja". Un get es necesario debido al ma'amar, que es un compromiso parcial, y el compromiso no se disuelve sin un get. Y ella también requiere chalitzah, ya que el ma'amar no es un compromiso de buena fe, todavía está vinculada a él (por yibum) y requiere que chalitzah disuelva ese vínculo; de modo que primero le da una oportunidad, y luego chalitzah. Y esta es la halajá.] Y esta es la instancia de la cual dijeron (13: 7): "¡Ay de él por razón de su esposa, y ay de él por razón de la esposa de su hermano!"

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת הַנָּשׂוּי נָכְרִית, וְכָנַס אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:

Si hubiera tres hermanos, dos de ellos casados ​​con dos hermanas, y uno de ellos casado con un extraño [es decir, pariente con ninguna de las esposas] —si uno de los maridos de las hermanas murió, y el casado con el extraño tomó a su esposa (en yibum) y luego murió, el primero (el tomado en yibum) sale por "la esposa de su hermana", y el segundo (el extraño) por ser su tzarah. Si él hizo un ma'amar en ella y murió, el "extraño" recibe chalitzah y no es tomado en yibum. [Lo mismo se aplica incluso si él no hizo una ma'amar en ella y murió—el "extraño" recibe jalázah, pero no yibum, siendo la tzara de la hermana de su esposa por vinculación. "Si él hizo un ma'amar" se declaró en excepción a la decisión de Beth Shammai, quien dice que ma'amar constituye un compromiso de buena fe, por lo que ni siquiera se requiere jalá. Se nos informa que se requiere jalázah.] Si hubiera tres hermanos, dos de ellos casados ​​con dos hermanas y uno de ellos casado con un extraño—si el casado con un extraño murió, y uno de los casados ​​con las hermanas tomó al "extraño" en yibum y él murió, el primero sale por "la hermana de su esposa", y el segundo por ser su tzarah. Si él hizo un ma'amar en ella y murió, el "extraño" recibe chalitzah y no es tomado en yibum.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת נָשׂוּי נָכְרִית, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, גֵּרֵשׁ אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵת נָשׂוּי נָכְרִית, וּכְנָסָהּ הַמְּגָרֵשׁ, וָמֵת, זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, וְכֻלָּן שֶׁמֵּתוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת:

Si hubiera tres hermanos, dos de ellos casados ​​con dos hermanas, y uno de ellos casado con un extraño. —si el esposo de una de las hermanas murió, y el casado con el extraño se llevó a su esposa (en yibum), y la esposa del segundo murió, y luego la casada con el extraño murió, ella (la que tomó en yibum) está prohibido para él (el hermano sobreviviente) para siempre, ya que ella estaba prohibida para él en un momento [en la primera caída (por yibum), cuando cayó de su primer hermano, en ese momento su esposa (su hermana) estaba viva, de modo que ella estaba prohibida para él como la esposa de un hermano que tuvo hijos. En cuanto a su tzarah, la desconocida, el fallo para ella no se da. Es lógico pensar que se le da jalá y no se la toma en yibum.] Si hubiera tres hermanos, dos de ellos casados ​​con dos hermanas y uno de ellos casado con un extraño.— si uno de los esposos de las hermanas se divorció de su esposa, y el casado con el extraño murió, y el que se había divorciado de su esposa murió, se llevó al extraño (en yibum) y él murió — de tal caso se dijo: "Y todos, si murieron o si se divorciaron, se les permite su tzaroth".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְכֻלָּן שֶׁהָיוּ בָהֶן קִדּוּשִׁין אוֹ גֵרוּשִׁין בְּסָפֵק, הֲרֵי אֵלּוּ צָרוֹת, חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. כֵּיצַד סְפֵק קִדּוּשִׁין, זָרַק לָהּ קִדּוּשִׁין, סָפֵק קָרוֹב לוֹ סָפֵק קָרוֹב לָהּ, זֶהוּ סְפֵק קִדּוּשִׁין. סְפֵק גֵּרוּשִׁין, כָּתַב בִּכְתַב יָדוֹ וְאֵין עָלָיו עֵדִים, יֵשׁ עָלָיו עֵדִים וְאֵין בּוֹ זְמָן, יֶשׁ בּוֹ זְמָן וְאֵין בּוֹ אֶלָּא עֵד אֶחָד, זֶהוּ סְפֵק גֵּרוּשִׁין:

Y todos ellos [los quince arayoth], si ellos [sus hermanos] tenían en ellos (a) posible (relación de) compromiso o divorcio, [en cuyo caso existe la posibilidad de tzarath ervah], ella (la tzarah) recibe chalitzah y no se toma en yibum. ¿Cuál es un caso de posibilidad de compromiso? Si él le arrojó [el instrumento de] compromiso, y (aterrizó) posiblemente más cerca de él (en cuyo caso ella no está comprometida), posiblemente más cerca de ella (en cuyo caso está comprometida) [como cuando había exactamente ocho codos entre ellos en el dominio público, los cuatro codos de uno efectuando la adquisición para él allí, y lo arrojó— posiblemente en sus cuatro codos, posiblemente en los de ella] —esto es (una instancia de) "posibilidad de compromiso". (¿Cuál es una instancia de) posibilidad de divorcio? Si él escribió el get en su mano, pero faltaban testigos; o si hubo testigos, pero faltaba la fecha; o si hubo una cita, pero solo un testigo— esta es (una instancia de) "posibilidad de divorcio".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

שְׁלֹשָׁה אַחִין נְשׂוּאִין שָׁלֹשׁ נָכְרִיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְעָשָׂה בָהּ הַשֵּׁנִי מַאֲמָר, וָמֵת, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת, שֶׁנֶאֱמַר (דברים כה), וּמֵת אַחַד מֵהֶם יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת יָבָם אֶחָד, וְלֹא שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת שְׁנֵי יְבָמִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מְיַבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה. שְׁנֵי אַחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת:

Si había tres hermanos casados ​​con tres extraños, y la esposa de uno de ellos murió, y el segundo hizo un ma'amar en ella y murió, ellos reciben jalázah y no son tomados en yibum, está escrito (Deuteronomio 25: 5 ): "... y uno de ellos muere ... entonces su yavam (singular) vendrá sobre ella" —cuando el enlace de un yavam, y no dos, está sobre ella. [Mientras él (el que hizo el ma'amar) no se casó con ella, el vínculo del primero todavía está sobre él, y se le agrega el vínculo del segundo por medio del ma'amar; y cuando él muere, queda sobre ella el vínculo de dos yavmin.] R. Shimon dice: Puede tomar cualquiera de ellos en yibum [Él sostiene que tenemos dudas sobre si ma'amar adquiere por completo o no adquiere en absoluto . Por lo tanto, puede tomar cualquiera de los dos en yibum. Porque si ma'amar adquiere, ella solo tiene el vínculo del segundo sobre ella; y si no se adquiere, ella solo tiene el vínculo del primero.], y él le da jalá al otro. [Porque uno no está exento por la toma (sexual) del otro (en matrimonio). Porque puede ser que ma'amar no adquiera, en cuyo caso hay "dos yevamoth procedentes de dos casas". Y él no puede tomar ambos en yibum, ya que puede ser que ma'amar adquiera, en cuyo caso hay dos yevamoth que vienen de una casa ". La halajá no está de acuerdo con R. Shimon. Y aunque decimos en nuestro Mishná, de acuerdo con la Escritura, existe (tal cosa) un vínculo de dos yavmin, como lo indica: "Su yavam (singular) vendrá sobre ella", en la gemara se muestra que solo se obtiene por ordenanza rabínica, para que no se diga que dos yevamoth que vienen de una casa son tomados en yibum.] Si había dos hermanos casados ​​con dos hermanas y uno de ellos murió, y luego murió la esposa del segundo, ella está prohibida para él desde siempre. prohibido a él de una vez (ver 3: 7).

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

שְׁנַיִם שֶׁקִדְּשׁוּ שְׁתֵּי נָשִׁים, וּבִשְׁעַת כְּנִיסָתָן לַחֻפָּה הֶחֱלִיפוּ אֶת שֶׁל זֶה לָזֶה, וְאֶת שֶׁל זֶה לָזֶה, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִים מִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ. הָיוּ אַחִין, מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח. וְאִם הָיוּ אֲחָיוֹת, מִשּׁוּם אִשָּׁה אֶל אֲחוֹתָהּ. וְאִם הָיוּ נִדּוֹת, מִשּׁוּם נִדָּה. וּמַפְרִישִׁין אוֹתָן שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים, שֶׁמָּא מְעֻבָּרוֹת הֵן. וְאִם הָיוּ קְטַנּוֹת שֶׁאֵינָן רְאוּיוֹת לֵילֵד, מַחֲזִירִין אוֹתָן מִיָּד. וְאִם הָיוּ כֹהֲנוֹת, נִפְסְלוּ מִן הַתְּרוּמָה:

Si dos hombres se casaron con dos mujeres, y cuando las tomaron en matrimonio (es decir, la cohabitación), las intercambiaron (sin darse cuenta), son responsables (por una ofrenda por el pecado) por adulterio. Si fueran hermanos, son responsables [además] por razón de la esposa del hermano. Y si fueran hermanas (además son responsables) por (el veredicto en contra) de tomar una mujer y su hermana. Y si fueran niddoth (son responsables además) en razón de (la prohibición de vivir con) un niddah. [Aunque dictaminamos que una prohibición no se superpone a otra, esta tanna sostiene que con issur kollel (una prohibición completa), y issur mosif (una prohibición superada), y issur bath-achath (una prohibición simultánea), como en este Por ejemplo, un interdicto se superpone al otro, y cada uno requiere una ofrenda por el pecado por separado.] Y se separan [para no volver con sus esposos] durante tres meses, para que no estén embarazadas [y los hijos sean mamzerim. Y es necesario discriminar entre la semilla que es kasher y la semilla que no lo es, para que (esta última) no se atribuya a sus esposos)]. Y si eran menores de edad incapaces de soportar, se les devuelve de inmediato. Y si fueran las hijas de Cohanim, no son aptas para comer terumah [en las casas de sus padres, incluso después de la muerte de sus esposos, y aunque fueron intercambiadas sin darse cuenta].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente