Taanit 3
סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת אֵלוּ הָאָמוּר, בִּרְבִיעָה רִאשׁוֹנָה. אֲבָל צְמָחִים שֶׁשָּׁנוּ, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶם מִיָּד. וְכֵן שֶׁפָּסְקוּ גְשָׁמִים בֵּין גֶּשֶׁם לְגֶשֶׁם אַרְבָּעִים יוֹם, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶם מִיָּד, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַכַּת בַּצֹּרֶת:
Este orden de ayunos [mencionado anteriormente] se aplica con respecto a las primeras lluvias [es decir, cuando no descienden]; pero [si] las plantas cambian [desde su etapa normal de crecimiento], les gritamos inmediatamente. Y también, si hay un intervalo entre las lluvias de cuarenta días, les gritamos de inmediato, ya que es una plaga de sequía.
יָרְדוּ לַצְּמָחִין אֲבָל לֹא יָרְדוּ לָאִילָן, לָאִילָן וְלֹא לַצְּמָחִים, לָזֶה וְלָזֶה אֲבָל לֹא לַבּוֹרוֹת לַשִּׁיחִין וְלַמְּעָרוֹת, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶן מִיָּד:
Si la lluvia es suficiente para el crecimiento de brotes y hierbas, pero no para el crecimiento de los árboles; o suficiente para el crecimiento de los árboles, pero inadecuado para el crecimiento de la hierba; o suficiente para ambos, pero no para llenar los pozos, cisternas y cuevas, sonará inmediatamente una alarma.
וְכֵן עִיר שֶׁלֹּא יָרְדוּ עָלֶיהָ גְשָׁמִים, דִּכְתִיב (עמוס ד) וְהִמְטַרְתִּי עַל עִיר אֶחָת וְעַל עִיר אַחַת לֹא אַמְטִיר, חֶלְקָה אַחַת תִּמָּטֵר וְגוֹ', אוֹתָהּ הָעִיר מִתְעַנָּה וּמַתְרַעַת, וְכָל סְבִיבוֹתֶיהָ, מִתְעַנּוֹת וְלֹא מַתְרִיעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מַתְרִיעוֹת וְלֹא מִתְעַנּוֹת:
Y así, si no hubiera caído lluvia sobre una ciudad en particular similar a la que está escrita (Amós 4: 7), "hice que lloviera sobre una ciudad y no lloviera sobre otra ciudad, llovió sobre una pieza , "& c., [los habitantes de] tal ciudad deben ayunar y hacer sonar una alarma, y los de los lugares adyacentes deben ayunar, pero no sonar. El rabino Akivah dice: "son para sonar, pero no para ayunar".
וְכֵן עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ דֶּבֶר אוֹ מַפֹּלֶת, אוֹתָהּ הָעִיר מִתְעַנָּה וּמַתְרַעַת, וְכָל סְבִיבוֹתֶיהָ מִתְעַנּוֹת וְלֹא מַתְרִיעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מַתְרִיעוֹת וְלֹא מִתְעַנּוֹת. אֵיזֶהוּ דֶבֶר, עִיר הַמּוֹצִיאָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת רַגְלִי, וְיָצְאוּ מִמֶּנָּה שְׁלשָׁה מֵתִים בִּשְׁלשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה, הֲרֵי זֶה דֶבֶר. פָּחוֹת מִכָּאן, אֵין זֶה דֶבֶר:
Y así, cuando reina la peste en una ciudad, o cuando los muros [de sonido] se caen, [los habitantes de] esa ciudad deben ayunar y hacer sonar una alarma: y los de los lugares adyacentes deben ayunar, pero no sonar. El rabino Akivah dice: "son para sonar, pero no para ayunar". ¿Qué debe considerarse como una peste? Cuando en una ciudad, capaz de proporcionar quinientos hombres capaces, tres personas mueren en tres días consecutivos, es una peste; menos que esto no es una peste.
עַל אֵלּוּ מַתְרִיעִין בְּכָל מָקוֹם, עַל הַשִּׁדָּפוֹן וְעַל הַיֵּרָקוֹן, עַל הָאַרְבֶּה וְעַל הֶחָסִיל, וְעַל הַחַיָּה רָעָה וְעַל הַחֶרֶב, מַתְרִיעִין עָלֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַכָּה מְהַלֶּכֶת:
Se debe hacer sonar una alarma en todos los lugares para las siguientes plagas:—Para una explosión de maíz, moho, langostas, orugas, ataques de animales feroces, huestes de hombres armados; para todos estos debe sonar una alarma, porque están propagando males.
מַעֲשֶׂה שֶׁיָּרְדוּ זְקֵנִים מִירוּשָׁלַיִם לְעָרֵיהֶם, וְגָזְרוּ תַעֲנִית עַל שֶׁנִּרְאָה כִמְלֹא פִי תַנּוּר שִׁדָּפוֹן בְּאַשְׁקְלוֹן. וְעוֹד גָּזְרוּ תַעֲנִית עַל שֶׁאָכְלוּ זְאֵבִים שְׁנֵי תִינוֹקוֹת בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא עַל שֶׁאָכְלוּ, אֶלָּא עַל שֶׁנִּרְאָה:
Sucedió una vez, que algunos ancianos fueron de Jerusalén, cada uno a su propio lugar, y decretaron un ayuno, porque se había visto una ráfaga de maíz, del tamaño para cubrir con la boca de un horno, cerca de Ashkelon. También decretaron un ayuno debido a que dos niños fueron devorados por lobos al otro lado del Jordán. El rabino Yose dice, "no fue porque los lobos realmente devoraron [a los niños], sino porque habían aparecido [en las ciudades buscando comida]".
עַל אֵלּוּ מַתְרִיעִין בְּשַׁבָּת, עַל עִיר שֶׁהִקִּיפוּהָ גוֹיִם אוֹ נָהָר, וְעַל הַסְּפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְעֶזְרָה וְלֹא לִצְעָקָה. שִׁמְעוֹן הַתִּמְנִי אוֹמֵר, אַף עַל הַדֶּבֶר, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:
Para las siguientes calamidades sonará una alarma incluso en sábado:—Por una ciudad rodeada de enemigos; por una inundación que amenaza con inundar el país; para un barco en peligro inminente de naufragar en el mar [en una tormenta]. El rabino Yose dice: Este sonido debe ser para obtener ayuda [de los hombres], no como un grito implorante [a Dios] ". Simeón el temanita dice:" También sonarán en sábado en caso de pestilencia ", sino el los sabios no estaban de acuerdo con él [en esto].
עַל כָּל צָרָה שֶׁלֹּא תָבֹא עַל הַצִּבּוּר, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶן, חוּץ מֵרוֹב גְּשָׁמִים. מַעֲשֶׂה שֶׁאָמְרוּ לוֹ לְחוֹנִי הַמְעַגֵּל, הִתְפַּלֵּל שֶׁיֵּרְדוּ גְשָׁמִים. אָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהַכְנִיסוּ תַנּוּרֵי פְסָחִים, בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִמּוֹקוּ. הִתְפַּלֵּל, וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים. מֶה עָשָׂה, עָג עוּגָה וְעָמַד בְּתוֹכָהּ, וְאָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, בָּנֶיךָ שָׂמוּ פְנֵיהֶם עָלַי, שֶׁאֲנִי כְבֶן בַּיִת לְפָנֶיךָ. נִשְׁבָּע אֲנִי בְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל שֶׁאֵינִי זָז מִכָּאן, עַד שֶׁתְּרַחֵם עַל בָּנֶיךָ. הִתְחִילוּ גְּשָׁמִים מְנַטְּפִין. אָמַר, לֹא כָךְ שָׁאַלְתִּי, אֶלָּא גִּשְׁמֵי בוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת. הִתְחִילוּ לֵירֵד בְּזָעַף. אָמַר, לֹא כָךְ שָׁאַלְתִּי, אֶלָּא גִּשְׁמֵי רָצוֹן, בְּרָכָה וּנְדָבָה. יָרְדוּ כְתִקְנָן, עַד שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִירוּשָׁלַיִם לְהַר הַבַּיִת מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. בָּאוּ וְאָמְרוּ לוֹ, כְּשֵׁם שֶׁהִתְפַּלַלְתָּ עֲלֵיהֶם שֶׁיֵּרְדוּ כָּךְ הִתְפַּלֵּל שֶׁיֵּלְכוּ לָהֶן. אָמַר לָהֶן, צְאוּ וּרְאוּ אִם נִמְחֵת אֶבֶן הַטּוֹעִים. שָׁלַח לוֹ שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח, אִלְמָלֵא חוֹנִי אַתָּה, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ נִדּוּי. אֲבָל מָה אֶעֱשֶׂה לְּךָ, שֶׁאַתָּה מִתְחַטֵּא לִפְנֵי הַמָּקוֹם וְעוֹשֶׂה לְךָ רְצוֹנְךָ כְּבֵן שֶׁהוּא מִתְחַטֵּא עַל אָבִיו וְעוֹשֶׂה לוֹ רְצוֹנוֹ. וְעָלֶיךָ הַכָּתוּב אוֹמֵר (משלי כג), יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ:
Por cada plaga—¡con la cual la comunidad nunca podrá ser visitada! —debe sonar una alarma, excepto por una superabundancia de lluvia. Sucedió una vez que le dijeron a Choni Hama'gal: "Ruega por nosotros para que llueva". Él les dijo: "Vayan y traigan los hornos de Pascua, para que la lluvia no los estropee". Él oró, y la lluvia no descendió. ¿Qué hizo él entonces? Marcó un círculo y, colocándose dentro de él, rezó: "¡Creador del mundo! Tus hijos me han considerado especialmente favorecido por ti; te juro, por tu Gran Nombre, que no me moveré de este coloca hasta que tengas compasión de tus hijos ". La lluvia comenzó a caer [suavemente]. Él dijo: "No fue por esto que solicité, sino por lluvia [suficiente para llenar] pozos, cisternas y cuevas". La lluvia cayó entonces en torrentes violentos; cuando dijo: "No solicité tales lluvias, sino duchas suaves, felices y liberales". Luego, la lluvia cayó de la manera usual, hasta que los israelitas de Jerusalén se vieron obligados a ir de la ciudad a la montaña del Templo, a causa de la lluvia. Vinieron y le dijeron: "Así como rezaste para que bajaran las lluvias, reza ahora para que cesen". Él les dijo: "Ve y mira si la piedra טועים está cubierta por las aguas". Simeón, hijo de Shatach, le envió un mensaje: "Si no fueras Honee, te ordenaría que te anatematizaras, pero ¿qué te haré? Ya que pecaste contra Dios, y aun así te perdona y te consiente como un niño favorito, quien peca contra su padre, y aún es perdonado y complacido. A ti se te puede aplicar el texto: "Tu padre y tu madre se alegrarán, y los que te engendraron se alegrarán". (Prov. 23:25) "
הָיוּ מִתְעַנִּין וְיָרְדוּ לָהֶם גְּשָׁמִים קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה, לֹא יַשְׁלִימוּ. לְאַחַר הָנֵץ הַחַמָּה, יַשְׁלִימוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קֹדֶם חֲצוֹת לֹא יַשְׁלִימוּ, לְאַחַר חֲצוֹת יַשְׁלִימוּ. מַעֲשֶׂה שֶׁגָּזְרוּ תַעֲנִית בְּלוֹד, וְיָרְדוּ לָהֶם גְּשָׁמִים קֹדֶם חֲצוֹת. אָמַר לָהֶם רַבִּי טַרְפוֹן, צְאוּ וְאִכְלוּ וּשְׁתוּ וַעֲשׂוּ יוֹם טוֹב. וְיָצְאוּ וְאָכְלוּ וְשָׁתוּ וְעָשׂוּ יוֹם טוֹב, וּבָאוּ בֵּין הָעַרְבַּיִם וְקָרְאוּ הַלֵּל הַגָּדוֹל:
Si, mientras están ayunando, la lluvia cae antes del amanecer, no continuarán ayunando todo el día; pero deben hacerlo si después del amanecer. El rabino Eleazar dice: "Si [llueve] antes del mediodía, no necesitan continuar ayunando todo el día; pero deben hacerlo si la lluvia comenzó después del mediodía". Sucedió una vez que se ordenó un ayuno [para lluvia] en Lod y llovió antes del mediodía; cuando el rabino Tarfon les dijo: "Vayan, coman y beban, y hagan un banquete". Fueron, comieron y bebieron, e hicieron un festín; pero por la tarde volvieron y cantaron el gran Hallel. (Sal. 136, y c.)