Shevuot 4
שְׁבוּעַת הָעֵדוּת נוֹהֶגֶת בַּאֲנָשִׁים וְלֹא בְנָשִׁים, בִּרְחוֹקִין וְלֹא בִקְרוֹבִין, בִּכְשֵׁרִים וְלֹא בִפְסוּלִין. וְאֵינָהּ נוֹהֶגֶת אֶלָּא בָרְאוּיִין לְהָעִיד, בִּפְנֵי בֵית דִּין וְשֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵית דִּין, מִפִּי עַצְמוֹ, וּמִפִּי אֲחֵרִים, אֵין חַיָּבִין עַד שֶׁיִּכְפְּרוּ בָהֶן בְּבֵית דִּין, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין מִפִּי עַצְמוֹ וּבֵין מִפִּי אֲחֵרִים, אֵינָן חַיָּבִין עַד שֶׁיִּכְפְּרוּ בָהֶן בְּבֵית דִּין:
El juramento del testimonio se obtiene con los hombres, y no con las mujeres, [está escrito (Levítico 5: 1): "y él es un testigo". Las Escrituras hablan de alguien que está en condiciones de testificar, y una mujer no está en condiciones de testificar, está escrito (Deuteronomio 19:17): "Entonces los dos hombres se levantarán"—hombres y no mujeres. Y ese versículo habla de testigos, y está escrito allí: "dos" y en otra parte (Ibid. 14): "Por palabra de dos testigos"], con no parientes, y no con parientes, [parientes no aptos para testificar , está escrito (Ibid. 24:16): "Los padres no matarán a sus hijos"—por el testimonio de hijos. Y lo mismo se aplica a los otros parientes.], Con los que son kasher, y no con los que son pasul ("rechazados"), [como los que están sujetos a la pena de muerte, los que están sujetos a las rayas y los ladrones, siendo estos llamados "malhechores", y la escritura de la Torá (Éxodo 23: 1): "No hagas testigo de un malhechor".] Y solo se obtiene con aquellos que están en condiciones de testificar, [para excluir a un rey, que no testifica, y aquellos que no son aptos para testificar por ordenanza rabínica, como los apostadores y los corredores de palomas.], antes de Beth-Din y no antes de Beth-Din por su propia boca [es decir, si él mismo dice "Juro que no sé de ningún testimonio para usted ", él es responsable, ya sea que haya jurado antes de Beth-Din o no antes de ellos.] Y (si los otros lo han jurado), no son responsables a menos que lo nieguen (posean testimonio) en Beth-Din. [p. ej., si alguien les dice: "Te pido que vengas a testificar por mí", y dicen: "No sabemos de ningún testimonio para ti", no son responsables a menos que lo nieguen en beth-din, siendo escrito (Levítico 5: 1): "Si no sabe, llevará su pecado"—en un lugar (beth-din), donde si él lo contara, serviría. Y el versículo habla de alguien que es engañado por otros.] Estas son las palabras de R. Meir. [La halajá no está de acuerdo con R. Meir.] Los sabios dicen: ya sea que juren por sí mismos o que otros los asuman, no son responsables a menos que lo nieguen en orden.
וְחַיָּבִין עַל זְדוֹן הַשְּׁבוּעָה, וְעַל שִׁגְגָתָהּ עִם זְדוֹן הָעֵדוּת, וְאֵינָן חַיָּבִין עַל שִׁגְגָתָהּ. וּמַה הֵן חַיָּבִין עַל זְדוֹן הַשְּׁבוּעָה, קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד:
Y son responsables [por una ofrenda ofrecida por oleh] por la voluntariedad en el juramento, ["y estar oculto" no escrito en este sentido], y por la inconsciencia con la obstinación en (retener) el testimonio, [es decir, donde saben que el juramento está prohibido, pero no es que los haga responsables de una ofrenda.] Y no son responsables de la inconsciencia [si fueron completamente inconscientes, asumiendo que no tenían testimonio de él, y luego lo recordaron. Porque en ese caso no pudieron evitarlo, y (Levítico 5:22): "... y él jura falsamente, etc." no se aplica a ellos.] ¿Y de qué son responsables por la obstinación en el juramento? Para una oferta variada de oleh.
שְׁבוּעַת הָעֵדוּת כֵּיצַד. אָמַר לִשְׁנַיִם בֹּאוּ וַהֲעִידוּנִי. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אוֹ שֶׁאָמְרוּ לוֹ אֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ אָמֵן, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הִשְׁבִּיעַ עֲלֵיהֶן חֲמִשָּׁה פְעָמִים חוּץ לְבֵית דִּין וּבָאוּ לְבֵית דִּין וְהוֹדוּ, פְּטוּרִים. כָּפְרוּ, חַיָּבִים עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. הִשְׁבִּיעַ עֲלֵיהֶן חֲמִשָּׁה פְעָמִים בִּפְנֵי בֵית דִּין וְכָפְרוּ, אֵינָן חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טַּעַם, הוֹאִיל וְאֵינָם יְכוֹלִין לַחֲזֹר וּלְהוֹדוֹת:
El juramento del testimonio. ¿Cómo es eso? Si él dijo a dos: "Ven y testifica por mí" (y ellos respondieron :) "Juramos que no sabemos ningún testimonio para ti"; o si respondieron: "No conocemos ningún testimonio para usted" (y él dijo :) "Te arropo", y dijeron: "Amén", son responsables. Si los usó cinco veces fuera de Bet-din, y vinieron a Bet-din y admitieron (que conocían el testimonio), no son responsables, [incluso si lo negaron por cada juramento fuera de Bet-din. Porque la negación fuera de beth-din no se considera negación.] Si lo negaron (en beth-din), son responsables de cada uno, [está escrito (Levítico 5: 5): "Y lo será, si él ser culpable de uno de estos "—para hacerlo responsable de cada uno.] Si los usó cinco veces antes de Beth-Din, y lo negaron, son responsables solo de uno. R. Shimon dijo: ¿Por qué es [que son responsables solo de uno, incluso si callaron y lo negaron al final? ¿Por qué no decimos que la negación se aplica a todos los juramentos, para hacerlos responsables de cada uno?] (La respuesta :) Dado que [si lo negaron en Beth-Din la primera vez], no pueden regresar y admitir eso. [es decir, como ya dijeron que no conocen ningún testimonio para él, no pueden regresar y testificar (de lo contrario), por lo tanto, aunque lo negaron solo al final, todos los juramentos fueron superfluos, excepto el primero. Porque si su silencio al principio se considera una negación, ya no es apropiado vestirlos; y si no se considera como negación, ya están juramentados, y los juramentos posteriores son "juramentos sobre un juramento". Perforce, entonces, "'para uno', para hacerlo responsable de cada uno" habla de juramentos fuera de beth-din y negación en beth-din. Porque los juramentos por los cuales los viste para que vengan y testifiquen en beth-din no son superfluos y se prestan a la división. Porque si lo negaran allí al principio, podrían ser juramentados nuevamente.]
כָּפְרוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, שְׁנֵיהֶן חַיָּבִין. בָּזֶה אַחַר זֶה, הָרִאשׁוֹן חַיָּב וְהַשֵּׁנִי פָטוּר. כָּפַר אֶחָד וְהוֹדָה אֶחָד, הַכּוֹפֵר חַיָּב. הָיוּ שְׁתֵּי כִתֵּי עֵדִים, כָּפְרָה הָרִאשׁוֹנָה וְאַחַר כָּךְ כָּפְרָה הַשְּׁנִיָּה, שְׁתֵּיהֶם חַיָּבוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהָעֵדוּת יְכוֹלָה לְהִתְקַיֵּם בִּשְׁתֵּיהֶן:
Si ambos lo negaron al mismo tiempo [es decir, en el mismo "período de conversación"], ambos son responsables. (Si lo negaron) uno tras otro, [es decir, después del "lapso de conversación"], el primero es responsable y el segundo, no. [Porque desde que el primero lo negó (es decir, que podía testificar), el segundo ya no puede testificar, siendo solo uno.] Si uno de ellos lo negó y el otro lo admitió, el negador es responsable. Si hubiera dos grupos de testigos—Si el primero lo negó y luego el segundo lo negó, ambos son responsables, porque el testimonio puede obtenerse a través de ambos. [La Gemara pregunta: ¿Por qué debería ser responsable el primer conjunto si hay un segundo conjunto? ¿Qué pérdida le causaron por su negación? Y responde que nuestra Mishná está hablando de una instancia en la que los testigos en el segundo set fueron parientes a través de sus esposas, no siendo kasher para testificar cuando el segundo set lo negó, y sus esposas fueron gosesoth (en el momento de la muerte). Podría pensar que, dado que el fallo es: "la mayoría de los gosesim mueren", es como si ya estuvieran muertos, y el primer grupo no debería ser responsable, porque todavía hay un segundo grupo; Por lo tanto, estamos informados (que esto no es así) por ahora (en el momento de la negación) aún no habían muerto. Se descubre, entonces, que solo el primer grupo estaba allí en el momento de la negación, por lo que son responsables.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגָזֵל וַאֲבֵדָה. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגָזֵל וַאֲבֵדָה, חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי פִּקְדוֹן חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִין. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְיַד פְּלוֹנִי חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִין, חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת:
"Te vestí si no vienes y testificas de mí que ese hombre me debe una promesa, y me dice yad (literalmente," una colocación en la mano ") [es decir, un préstamo, dinero" colocado en la mano de otro "] y (restauración de) robo y un objeto perdido "[es decir, encontró algo que perdí] —(Si dicen :) "Juramos que no conocemos ningún testimonio para usted", son responsables de uno solo. (Si dicen :) "Juramos que no sabemos que ese hombre le debe una prenda, un tsometh yad, un robo y un objeto perdido", son responsables de cada uno. "Te vestiré si no vienes y atestiguas por mí que ese hombre me debe una prenda de trigo, cebada y espelta". "Juramos que no conocemos ningún testimonio para usted", son responsables solo de uno. "Juramos que no conocemos testimonio de usted de que ese hombre le debe trigo y cebada, y deletreados, son responsables de cada uno. [El primero nos informa de un tipo (es decir, dinero) y reclamos distintos; el segundo , de un reclamo— una promesa — y tipos distintos.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי נֶזֶק וַחֲצִי נֶזֶק, תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל, תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה, וְשֶׁאָנַס אִישׁ פְּלוֹנִי אֶת בִּתִּי, וּפִתָּה אֶת בִּתִּי, וְשֶׁהִכַּנִי בְנִי, וְשֶׁחָבַל בִּי חֲבֵרִי, וְשֶׁהִדְלִיק אֶת גְּדִישִׁי בְיוֹם הַכִּפּוּרִים, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין:
"Te arropo si no vienes y atestiguas por mí que ese hombre me debe daños (o) daños a medias" [daños a medias de tzroroth (piedras arrojadas bajo los pies de animales que caminan), considerado mamon (dinero, director ,) y no knass.]; pago "cuatro y cinco", [(vistiéndolos) por razón del principal]; que él violó o sedujo a mi hija, [(vistiéndolos) por motivo de boseth ("vergüenza") y p'gam ("lesión"), que es el pago monetario]; que mi hijo me golpeó [un golpe que no causó una herida, en cuyo caso no hay pena de muerte, en ausencia de la cual se obtiene la responsabilidad monetaria]; y que mi vecino me hirió o que prendió fuego a mis gavillas en Iom Kipur [Esto está incluido porque a pesar de que incurre en kareth, todavía puede pagar]— son responsables (por transgresión del juramento de testimonio).
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁאֲנִי כֹהֵן, שֶׁאֲנִי לֵוִי, שֶׁאֵינִי בֶן גְּרוּשָׁה, שֶׁאֵינִי בֶן חֲלוּצָה, שֶׁאִישׁ פְּלוֹנִי כֹהֵן, שֶׁאִישׁ פְּלוֹנִי לֵוִי, שֶׁאֵינוֹ בֶן גְּרוּשָׁה, שֶׁאֵינוֹ בֶן חֲלוּצָה, שֶׁאָנַס אִישׁ פְּלוֹנִי אֶת בִּתּוֹ, וּפִתָּה אֶת בִּתּוֹ, וְשֶׁחָבַל בִּי בְנִי, וְשֶׁחָבַל בִּי חֲבֵרִי, וְשֶׁהִדְלִיק גְּדִישִׁי בְשַׁבָּת, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין:
"Te arropo si no vienes y testificas de mí que soy un Cohein, que soy un levita, que no soy hijo de una divorciada, que no soy hijo de una chalutzah, que ese hombre es un Cohein, que ese hombre es un levita, que no es hijo de una divorciada, que no es hijo de una calutza ", [no son responsables. Porque los testigos no son responsables a menos que nieguen (conociendo el testimonio) sobre algo relacionado con un reclamo monetario.], "Que ese hombre violó o sedujo a la hija de ese hombre" ["su hija" se refiere a "ese hombre es un Cohein, etc." (encima). O puede referirse a la hija del hombre mencionado hasta ahora. No son responsables porque es necesario que ellos (los testigos) lo escuchen del demandante. La Gemara interpreta esto como una instancia de su llegada al poder notarial (harsha'ah). Si fuera un reclamo por otros dineros, serían responsables. Aquí estamos informados de que el que le otorgó la harsha'ah no es considerado como el reclamante mismo, como lo es generalmente. Ya que el dinero reclamado nunca estuvo en su mano (la del demandante), él no puede escribir una harsha'ah sobre ellos.], "Que mi hijo me hirió" [No son responsables, porque si testificaran, él sería responsable a la muerte y no al pago monetario], o "que mi vecino me hirió o prendió fuego a mis gavillas en Shabat", no son responsables [porque ambos son responsables de la muerte y no del pago monetario].
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁאָמַר אִישׁ פְּלוֹנִי לִתֶּן לִי מָאתַיִם זוּז וְלֹא נָתַן לִי, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִים, שֶׁאֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל תְּבִיעַת מָמוֹן כְּפִקָּדוֹן:
"Te vestiré si no vienes y testificas de mí que ese hombre dijo que me daría doscientos zuz, y no lo hizo", no son responsables. Porque son responsables solo de un reclamo de dinero como una prenda, [está escrito con respecto al juramento de testimonio (Levítico 5: 1): "pecado" y, con respecto al juramento sobre una promesa, "pecado". " Así como el juramento sobre una prenda es por un reclamo de dinero que se le debe, el juramento del testimonio debe ser por un reclamo de dinero que se le debe. Y lo anterior no es tal afirmación. Porque incluso si el otro dijera que le daría doscientos zuz, esto no lo hace responsable de hacerlo.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, כְּשֶׁתֵּדְעוּן לִי עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּנִי, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁקָּדְמָה שְׁבוּעָה לָעֵדוּת:
"Te ruego que cuando conoces el testimonio para mí, vienes y testificas por mí", no son responsables, porque (en tal caso) el juramento precede al testimonio, [mientras que la Torá declara (Levítico 5: 1): " ... y oyó la voz de una maldición (es decir, el juramento) y vio o supo, etc. ", el testimonio que precede al juramento, y no el juramento que precede al testimonio.]
עָמַד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְאָמַר, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִים לִי עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּנִי, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין, עַד שֶׁיִּהְיֶה מִתְכַּוֵּן לָהֶם:
Si él se puso de pie en la casa de oración y dijo (a la congregación): "Te arropo que si conoces mi testimonio, vienes y testificas por mí", no son responsables, hasta que él los designe, [siendo escrito (Levítico 5: 1): "... y él será testigo" — él debe designar a sus testigos.]
אָמַר לִשְׁנַיִם, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִישׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי, שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִין לִי עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּנִי, שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, וְהֵם יוֹדְעִין לוֹ עֵדוּת עֵד מִפִּי עֵד אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָסוּל, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין:
Si él dijo a dos: "Te vestí a ti y a ti, si conoces mi testimonio, vienes y testificas por mí". (Ellos :) "Juramos que no sabemos testimonio para usted"— y saben testimonio de él, un testigo por medio de otro — o si uno de ellos fuera pariente o pasul (no apto para testificar) —No son responsables. [Porque si testificaran, su testimonio no serviría de nada.]
שִׁלַּח בְּיַד עַבְדּוֹ, אוֹ שֶׁאָמַר לָהֶן הַנִּתְבָּע מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִין לוֹ עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּהוּ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ מִפִּי הַתּוֹבֵעַ:
Si uno envió a su sirviente (para hacer su reclamo) o si el demandante les dijo: "Te arropo que si conoces el testimonio de él, vienes y testificas por él", no son responsables, hasta que lo escuchen de la boca. del reclamante, [está escrito (Levítico 5: 1): "si no dice (lo) dice" (lamed, vav, aleph) que se expondrá: si a él (lamed vav), es decir, al reclamante , él no dice (lamed aleph), entonces él llevará su pecado. Pero si no le dice a otro, no es responsable.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, מְצַוֶּה אֲנִי עֲלֵיכֶם, אוֹסֶרְכֶם אָנִי, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין. בְּאל"ף דל"ת, בְּיו"ד ה"א, בְּשַׁדַּי, בִּצְבָאוֹת, בְּחַנּוּן וְרַחוּם, בְּאֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד, וּבְכָל הַכִּנּוּיִין, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הַמְקַלֵּל בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל עַצְמוֹ וַחֲבֵרוֹ בְּכֻלָּן, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. יַכְּכָה אֱלֹהִים, וְכֵן יַכְּכָה אֱלֹהִים, זוֹ הִיא אָלָה הַכְּתוּבָה בַתּוֹרָה. אַל יַכְּךָ, וִיבָרֶכְךָ, וְיֵיטִיב לְ ךָ, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
"Te vestí", "te mando", "te prohibí" —Son responsables. [Esto, si él dice: "Te ordeno con un juramento", "Te prohíbo con un juramento"] "Por el cielo y la tierra"—No son responsables. "Por Aleph-daleth", "Por Yod-keh", "Por Shakkai", "Por Tzevakoth", "Por Chanun Verachum", "Por Erech Apayim Verav Chesed" y por todos los otros epítetos.—Son responsables. Quien maldiga [a la L rd] con cualquiera de ellos es susceptible (a lapidación). Estas son las palabras de R. Meir. Los sabios lo eximen, [considerándolo responsable de la lapidación por maldecir el Nombre (el tetragrammaton) solo, está escrito (Levítico 24: 6): "Si blasfema el Nombre, será ejecutado". Y para los epítetos, él está en transgresión de la exhortación (Éxodo 22:27): "Elokim, no lo insultarás". Y con respecto al juramento del testimonio, los sabios coinciden con R. Meir en que son responsables de los epítetos, así como del Nombre, que está escrito (Levítico 5: 4): "... y oye la voz de una maldición . "] Si alguien maldice a su padre o madre con alguno de ellos, es responsable. Estas son las palabras de R. Meir. Los sabios lo eximen. Si uno se maldice a sí mismo o a su vecino con alguno de ellos, transgrede un mandamiento negativo. [("él mismo"): (Deuteronomio 4: 9): "Presta atención a ti mismo, y presta atención a tu alma en gran medida". Siempre que se escriba "Prestar atención", "No sea" o "No hacer", se indica un mandamiento negativo. ("su vecino" :) (Levítico 19:14): "No maldigas a un sordo"—No maldigas incluso al sordo, que no oye y no se ofende por la maldición. Cuánto más, los que escuchan y se ofenden.] "Que Dios te hiera", "Y así que Dios te hiera"—Esta es la "maldición" establecida en la Torá (Levítico 5: 2). "Que no te hiera", "que te bendiga", "que te haga bien"—R. Meir gobierna responsable, y los sabios, no responsables. [Si él dijo a los testigos: "Que Dios te hiera si no testificas por mí", o si escuchó a uno leer en la (sección de) las maldiciones de la Torá (Deuteronomio 28:22): "Mayo G te hirió ", y él dijo a los testigos:" Y también Dios te hiera si no testificas por mí "; o "Que Dios no te hiera si testificas por mí", o "Que el Señor te bendiga si testificas por mí" (o) "Que Él te haga bien si testificas por mí"—En todos estos casos, R. Meir es responsable, lo negativo implica lo afirmativo, por ejemplo: "Que Dios no te hiera si testificas por mí", lo que implica: "Que te hiera si no testificas por mí"; del mismo modo: "Que Dios te bendiga si testificas por mí", lo que implica: "Que te maldiga si no testificas por mí". En todos estos, la halajá no está de acuerdo con R. Meir.]