Shabbat 23
שׁוֹאֵל אָדָם מֵחֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֹאמַר לוֹ הַלְוֵנִי, וְכֵן הָאִשָּׁה מֵחֲבֶרְתָּהּ כִּכָּרוֹת. וְאִם אֵינוֹ מַאֲמִינוֹ, מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ וְעוֹשֶׂה עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר שַׁבָּת. וְכֵן עֶרֶב פֶּסַח בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ וְנוֹטֵל אֶת פִּסְחוֹ, וְעוֹשֶׂה עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר יוֹם טוֹב:
Un hombre puede pedirle a su vecino (en Shabat) jarras de vino y jarras de aceite, siempre que no diga: "Préstame". [Para "un préstamo" connota "por mucho tiempo", y se determina que "un préstamo", no calificado, es por treinta días—para que el prestamista pueda llegar a escribir en su libro de cuentas (en sábado): "Le presté a este hombre esto y esto", para que no se olvide.] Del mismo modo, una mujer (puede pedir) panes de su vecino. Y si no confía en él, deja su capa con él y hace una contabilidad con él después del Shabat. Del mismo modo, en la víspera de Pesaj en Jerusalén, que cae en Shabat, él deja su capa con él [si no confía en él] y toma su ofrenda de Pesaj [y la dedica en Shabat, porque las obligaciones específicas del tiempo pueden dedicarse en Shabat .], y hace una contabilidad con él después del festival.
מוֹנֶה אָדָם אֶת אוֹרְחָיו וְאֶת פַּרְפְּרוֹתָיו מִפִּיו, אֲבָל לֹא מִן הַכְּתָב. וּמֵפִיס עִם בָּנָיו וְעִם בְּנֵי בֵיתוֹ עַל הַשֻּׁלְחָן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לַעֲשׂוֹת מָנָה גְדוֹלָה כְּנֶגֶד קְטַנָּה, מִשּׁוּם קֻבְיָא. וּמַטִּילִין חֲלָשִׁים עַל הַקָּדָשִׁים בְּיוֹם טוֹב, אֲבָל לֹא עַל הַמָּנוֹת:
Un hombre puede contar verbalmente a sus invitados y sus porciones, pero no a partir de un memo. [Si él escribió en la víspera del sábado: "Tales invitados, etc." para que no los olvide, no puede leer ese memorando en Shabat—un decreto, para que no se borre. O bien, porque podría venir a leer "notas seculares", y en Shabat se le permite leer solo la Ley escrita y la Ley oral (después de haber sido escrita), y sus comentarios. Pero otras cosas, o libros de sabiduría que no son palabras de profecía o sus exégesis están prohibidos.] Y uno puede echar suertes en la mesa [(para determinar quién obtendrá qué porción)] con sus hijos y familiares, [quién son "asiduos" en su mesa y no son demasiado particulares; pero no con los demás, para los miembros de un grupo que son exigentes entre sí, que no se perdonan ni ceden el uno con el otro, transgreden a través de la medición, el peso, la numeración, el préstamo y el pago, ya que los rabinos decretaron contra ellos para que no escribiera. ], siempre y cuando no intente una gran porción contra una pequeña porción, debido al juego. [Nuestra Mishnah está queriendo. Esto es lo que significa: "Uno puede echar suertes con sus hijos y con los miembros de su hogar en la mesa, incluso una gran porción contra una pequeña porción—pero solo con sus hijos y miembros del hogar y no con otros. Y solo si no tiene la intención de una gran porción contra una pequeña porción ". Es solo entonces que está prohibido en un festival y permitido en un día laborable. Pero si tiene la intención de una gran porción contra una pequeña porción, está prohibido incluso en un día de la semana, debido al juego. Porque esto es similar al robo, y asmachta ("dependencia") no afecta la adquisición. Esta instancia es una de asmachta, ya que "depende" de que el lote caiga en la gran parte, por lo que él acepta también la posibilidad de que caiga en la pequeña porción. Pero si supiera ab initio que esto ocurriría, no consentiría.] Y está permitido echar suertes (chalashim) en un festival [sobre las ofrendas que fueron sacrificadas en el festival, para distribuir entre los Cohanim. ("chalashim" :) lotes, como en (Isaías 14:12): "Cholesh ('Él echa suertes') sobre las naciones"], pero no en las porciones [de las ofrendas del día anterior.]
לֹא יִשְׂכֹּר אָדָם פּוֹעֲלִים בְּשַׁבָּת, וְלֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ לִשְׂכֹּר לוֹ פוֹעֲלִים. אֵין מַחְשִׁיכִין עַל הַתְּחוּם לִשְׂכֹּר פּוֹעֲלִים וּלְהָבִיא פֵרוֹת, אֲבָל מַחְשִׁיךְ הוּא לִשְׁמֹר, וּמֵבִיא פֵרוֹת בְּיָדוֹ. כְּלָל אָמַר אַבָּא שָׁאוּל, כֹּל שֶׁאֲנִי זַכַּאי בַּאֲמִירָתוֹ, רַשַּׁאי אֲנִי לְהַחְשִׁיךְ עָלָיו:
Un hombre no puede contratar trabajadores en Shabat, [está escrito (Isaías 58:13): "... por hacer negocios o decir palabras".] Y un hombre no puede decirle a su vecino que contrate trabajadores para él. [Esto se afirma en aras de la implicación, a saber: Puede que no le diga que contrate trabajadores, pero puede decir: "¿Te vemos de pie por mí por la noche?" es decir, "Ahora veremos si vienes a mí cuando oscurece". Y a pesar de que ambos saben que así le avisa que tiene la intención de contratarlo, ya que no menciona la contratación explícitamente, está permitido, la decisión es: "hablar" está prohibido; se permite deliberar.] Uno no puede esperar a que oscurezca en el tchum para contratar trabajadores o traer frutas [es decir, en Shabat, uno no puede acercarse al final del tchum (el límite del sábado) y esperar a que oscurezca. cerca del lugar de los trabajadores o de un huerto para traer frutas. Para todo lo que está prohibido hacer en Shabat, está prohibido esperar en Shabat hasta que oscurezca], pero puede esperar que oscurezca [para estar cerca para salir] para proteger (sus frutos) [porque está permitido proteger los frutos de uno en Shabat], y puede traerlos en su mano (después de Shabat), [ya que esta no era su intención principal]. Abba Shaul estableció una regla: de lo que se me permite hablar (en Shabat), se me permite esperar (en el tchum) a que oscurezca. [Abba Shaul aquí difiere con la primera tanna, que prohíbe todo esperar a la oscuridad, sin hacer distinción entre hacerlo para una mitzvá o para una actividad mundana. Viene a decirnos que está permitido esperar a que oscurezca una mitzvá. Así como está permitido decirle a un compañero en Shabat: "Prepárate (después de Shabat) para ir a traer un ataúd y fundas de entierro para alguien que ha muerto", así está permitido esperar a que oscurezca en el tchum para poder hazlo después del anochecer. Y lo que sigue, a saber: "Está permitido esperar a que oscurezca en el tchum para atender las necesidades de la novia y las necesidades de alguien que ha muerto, etc." es la vista de Abba Shaul. La halajá está de acuerdo con él.]
מַחְשִׁיכִין עַל הַתְּחוּם לְפַקֵּחַ עַל עִסְקֵי כַלָּה, וְעַל עִסְקֵי הַמֵּת לְהָבִיא לוֹ אָרוֹן וְתַכְרִיכִין. גּוֹי שֶׁהֵבִיא חֲלִילִין בְּשַׁבָּת, לֹא יִסְפֹּד בָּהֶן יִשְׂרָאֵל, אֶלָּא אִם כֵּן בָּאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. עָשׂוּ לוֹ אָרוֹן וְחָפְרוּ לוֹ קֶבֶר, יִקָּבֵר בּוֹ יִשְׂרָאֵל, וְאִם בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, לֹא יִקָּבֵר בּוֹ עוֹלָמִית:
Está permitido esperar a que oscurezca en el tchum para atender las necesidades de la novia y las necesidades de alguien que ha muerto, para llevar ataúd y obenques para él. Si un gentil traía flautas en Shabat, a un judío se le prohíbe usarlas en el luto, [una pena, ya que es evidente que fueron traídas por un judío], a menos que vinieran de cerca, [es decir, a menos que sepamos con certeza que vinieron de un lugar dentro del tchum y no fuera de él]. Si ellos (gentiles) hicieron un ataúd para él [para que un gentil fuera enterrado o para vender] o cavaran una tumba para él, un judío puede ser enterrado allí; y si lo hizo para un judío, nunca podría ser enterrado allí.
עוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי הַמֵּת, סָכִין וּמְדִיחִין אוֹתוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יָזִיזוּ בוֹ אֵבֶר. שׁוֹמְטִין אֶת הַכַּר מִתַּחְתָּיו וּמַטִּילִין אוֹתוֹ עַל הַחֹל בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּין. קוֹשְׁרִים אֶת הַלֶּחִי, לֹא שֶׁיַּעֲלֶה, אֶלָּא שֶׁלֹּא יוֹסִיף. וְכֵן קוֹרָה שֶׁנִּשְׁבְּרָה, סוֹמְכִין אוֹתָהּ בְּסַפְסָל אוֹ בַּאֲרֻכּוֹת הַמִּטָּה, לֹא שֶׁתַּעֲלֶה, אֶלָּא שֶׁלֹּא תוֹסִיף. אֵין מְעַמְּצִין אֶת הַמֵּת בְּשַׁבָּת, וְלֹא בְחֹל עִם יְצִיאַת נֶפֶשׁ. וְהַמְעַמֵּץ עִם יְצִיאַת נֶפֶשׁ, הֲרֵי זֶה שׁוֹפֵךְ דָּמִים:
Todas las necesidades de alguien que ha muerto pueden ser atendidas (en Shabat). Puede ser ungido [con aceite] y enjuagado [con agua. Y sus aberturas superior e inferior se pueden detener con un paño u otra cosa, para que el viento no entre en él y se hinche.], Siempre y cuando él (el asistente) no agite una extremidad [es decir, que no se mueva y levante la mano, el pie o las pestañas, ya que está prohibido mover a una persona muerta o cualquiera de sus extremidades, aunque esté permitido tocarlo. Y así con todos los muktzeh—está permitido tocarlo y prohibido moverlo. Y está prohibido incluso tocar un huevo incubado en Shabat o en un festival, ya que, debido a su redondez, "su tacto es su movimiento".] El colchón se puede quitar de debajo de él para que descanse en la arena. y ser preservado [y no pudrirse rápidamente debido al calor de las sábanas y las esteras. Pero no puede ser movido para colocarlo sobre la arena, como se indicó anteriormente: "siempre y cuando no mueva una extremidad".] Su mandíbula puede estar cerrada [si se abriera]—no moverlo hacia arriba [es decir, no cerrar lo que ya se había abierto, ya que esto implicaría mover una extremidad], sino [para asegurar] que no se abra más. Del mismo modo, si una viga se hubiera roto, puede sostenerse con un banco o un poste de cama [cuyo estado es el de un artículo móvil].—no para elevarlo, [para eso sería deshonesto ("construcción")], sino [para asegurar] que no (se rompa) más. Los ojos de un hombre muerto no pueden cerrarse en Shabat, [incluso después de que haya expirado, esto constituye un movimiento de una extremidad], y (también pueden) no cerrarse en un día laborable. Y si uno cierra los ojos de un hombre mientras se está muriendo, es un derramador de sangre, [porque lo más mínimo puede acelerar su muerte].