Pará 5
הַמֵּבִיא כְּלִי חֶרֶס לְחַטָּאת, טוֹבֵל וְלָן עַל הַכִּבְשָׁן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִן הַבַּיִת הוּא מֵבִיא וְכָשֵׁר, שֶׁהַכֹּל נֶאֱמָנִים עַל הַחַטָּאת. וּבַתְּרוּמָה, פּוֹתֵחַ אֶת הַכִּבְשָׁן וְנוֹטֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִן הַסֵּדֶר הַשֵּׁנִי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִן הַסֵּדֶר הַשְּׁלִישִׁי:
Quien trae una vasija de barro para el chatat [para llenar con agua para ser santificada por las cenizas de la novilla roja], se sumerge [primero, para la purificación], y duerme en el horno [para asegurarse de que ninguna persona impura lo toca una vez que se completa]. El rabino Yehuda dice: Incluso puede traerlo de la casa [del alfarero] y es válido, ya que [el testimonio de] todos creían en el chatat [debido a la rigurosidad del asunto]. Y con respecto a la trumah [una porción separada de granos y frutas cultivadas en Israel y entregada a un sacerdote, y que debe mantenerse pura], uno debe abrir el horno y tomarlo [para asegurarse de que el recipiente se mantenga puro]. El rabino Shimon dice: desde la segunda fila [y no desde la primera fila, ya que alguien impuro puede haber abierto el horno y tocarlo]. El rabino Yose dice: desde la tercera fila.
הַמַּטְבִּיל כְּלִי לְחַטָּאת בְּמַיִם שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לְקַדֵּשׁ, צָרִיךְ לְנַגֵּב. בְּמַיִם שֶׁהֵם רְאוּיִים לְקַדֵּשׁ, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב. אִם לְהוֹסִיף לְתוֹכוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ צָרִיךְ לְנַגֵּב:
Quien sumerja un recipiente para el chatat en agua que no sea adecuada para santificar [para el ritual del chatat , mezclándolo con las cenizas], debe secarse; en agua apta para la santificación, no necesita secarse. Si [tiene la intención] de agregarle agua que ya ha sido santificada, de cualquier manera, requiere secado.
קֵרוּיָה שֶׁהִטְבִּילוּהָ בְמַיִם שֶׁאֵין רְאוּיִין לְקַדֵּשׁ, מְקַדְּשִׁין בָּהּ עַד שֶׁתִּטְמָא. נִטְמְאָה, אֵין מְקַדְּשִׁין בָּהּ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אִם מְקַדֵּשׁ הוּא בָהּ בַּתְּחִלָּה, אַף בַּסּוֹף יְקַדֵּשׁ בָּהּ. אִם אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ בָּהּ בַּסּוֹף, אַף לֹא בַתְּחִלָּה. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא יוֹסִיף לְתוֹכָהּ מַיִם מְקֻדָּשִׁים:
Una calabaza [seca y hueca] que se sumergió en agua que no es apta para la santificación, la santificamos [agua para el ritual] mientras no se haya vuelto impura. Una vez que se vuelve impuro, no santificamos en él [porque nos preocupa que emita agua no válida en el agua santificada]. El rabino Yehoshua dice: Si permites que se use para la santificación desde el principio [antes de que se vuelva impuro], así también al final [después de que se hizo impuro] puedes santificarte en él. Si no permites la santificación al final, tampoco al principio. De cualquier manera, uno no debe agregar agua [ya] santificada.
שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁחֲתָכָהּ לְחַטָּאת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יַטְבִּיל מִיָּד. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יְטַמֵּא וְיַטְבִּיל. הַכֹּל כְּשֵׁרִים לְקַדֵּשׁ, חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן, וּפוֹסֵל בְּאִשָּׁה וּבְאַנְדְּרוֹגִינוֹס:
Rabino Eliezer, un tubo que fue cortado para el chatat [como un recipiente para santificar el agua con las cenizas], dice: debe sumergirse de inmediato; El rabino Yehoshua dice: debe hacerse impuro [primero] y luego sumergido. [La intención aquí es ir específicamente en contra de la opinión de los saduceos que sostuvieron que el ritual de la novilla roja requiere un nivel de pureza alcanzado una vez que el sol se ha puesto después de la inmersión, mientras que los rabinos sostuvieron que se alcanza una pureza suficiente inmediatamente después de la inmersión ; esto se discute en el capítulo 3, Mishná 5 con respecto a las personas, y en esta Mishná también se extiende a los vasos.] Todos son válidos para santificar [el agua para el ritual, mezclándola con las cenizas] excepto un sordo -mute, un individuo con discapacidad cognitiva y un menor. El rabino Yehuda valida con un menor e invalida con una mujer o una persona andrógina.
בְּכָל הַכֵּלִים מְקַדְּשִׁים, אֲפִלּוּ בִכְלֵי גְלָלִים, בִּכְלֵי אֲבָנִים, וּבִכְלֵי אֲדָמָה. וּבִסְפִינָה, מְקַדְּשִׁין בָּהּ. אֵין מְקַדְּשִׁין לֹא בְדָפְנוֹת הַכֵּלִים, וְלֹא בְשׁוּלֵי הַמַּחַץ, וְלֹא בִמְגוּפַת הֶחָבִית, וְלֹא בְחָפְנָיו, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְמַלְּאִין וְאֵין מְקַדְּשִׁין וְאֵין מַזִּין מֵי חַטָּאת אֶלָּא בְכֶלִי. אֵין מַצִּילִין בְּצָמִיד פָּתִיל אֶלָּא כֵלִים, שֶׁאֵין מַצִּילִים מִיַּד כְּלֵי חֶרֶס אֶלָּא כֵלִים:
Podemos santificar con todos los vasos, incluso con vasos hechos de heces, vasos de piedra y vasos de barro. Y podemos santificarnos en un bote. No santificamos con los lados de los vasos [rotos], ni en las grietas de un machatz [una jarra grande utilizada para extraer agua, que tenía grietas huecas], ni con una tapa de barril [que tenía muescas huecas para las asas], ni con las manos ahuecadas; porque solo llenamos, santificamos y rociamos agua chatat en un recipiente. [Del mismo modo,] un sello hermético solo salva [de la impureza el contenido de] vasos [pero no guarda el contenido de cosas que no se consideran vasos]; y solo los recipientes pueden salvar de [la impureza de] recipientes de barro [en los que están contenidos]. [Los recipientes de barro tienen la propiedad de que solo pueden volverse impuros desde su interior; sin embargo, si se coloca algo impuro en dicho recipiente, cualquier otra cosa dentro del recipiente y el recipiente en sí mismo se vuelven impuros. Sin embargo, si una vasija que no puede volverse impura o una vasija de barro están bien ajustadas con una tapa o 'sello hermético', el interior se considera protegido del exterior y, por lo tanto, las cosas en el interior no pueden volverse impuras. Del mismo modo, si un recipiente sellado está dentro de un recipiente de barro, a pesar del hecho de que un objeto ritualmente impuro colocado en el recipiente de barro hace que todo dentro de él sea impuro, el contenido de un recipiente herméticamente cerrado que es incapaz de volverse impuro, sin embargo, permanece puro. Nuestra mishná afirma que para que se apliquen estas aplicaciones de 'sellado hermético', el contenedor debe calificar como un recipiente.]
בֵּיצַת הַיּוֹצְרִים, כְּשֵׁרָה. רַבִּי יוֹסֵי פוֹסֵל. בֵּיצַת הַתַּרְנְגֹלֶת, רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁירִין, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין:
El huevo del artesano [un tipo de molde de yeso con una cavidad para crear vasos] es válido [para santificar las aguas de chatat ]. El rabino Yosse lo invalida. Un huevo de gallina [cáscara], el rabino Meir y el rabino Yehuda lo validan; y los sabios lo invalidan.
הַשֹּׁקֶת שֶׁבַּסֶּלַע, אֵין מְמַלְּאִין בָּהּ וְאֵין מְקַדְּשִׁין בָּהּ וְאֵין מַזִּין מִמֶּנָּה, וְאֵינָהּ צְרִיכָה צָמִיד פָּתִיל, וְאֵינָהּ פּוֹסֶלֶת אֶת הַמִּקְוֶה. הָיְתָה כְלִי וְחִבְּרָהּ בְּסִיד, מְמַלְּאִין בָּהּ וּמְקַדְּשִׁין בָּהּ וּמַזִּין מִמֶּנָּה, וּצְרִיכָה צָמִיד פָּתִיל, וּפוֹסֶלֶת אֶת הַמִּקְוֶה. נִקְּבָה מִלְּמַטָּן, וּפְקָקָהּ בִּסְמַרְטוּט, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן עֲגֻלִּים כֶּלִי. מִן הַצַּד וּפְקָקָהּ בִּסְמַרְטוּט, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם עֲגֻלִּים כֶּלִי. עָשׂוּ לָהּ עֲטָרָה שֶׁל טִיט, וְהָלְכוּ הַמַּיִם לְשָׁם, פְּסוּלִין. אִם הָיָה בָרִיא כְּדֵי שֶׁיִּנָּטֵל עִמָּהּ, כְּשֵׁרִים:
Un canal en una roca [en la cual el agua se acumula del manantial cercano], no llenamos [agua para la santificación], y no santificamos [agua con cenizas], y no rociamos de ella, y no requiere un 'sello hermético' [para proteger su contenido de impurezas, más bien basta con una mera cobertura], y no invalida una mikva [si el agua se reunió en el canal de roca y luego fluyó en una mikvah, esa agua todavía está considerado como no dibujado y, por lo tanto, válido para una mikve, que debe llenarse con agua que nunca ha sido extraída para que sea válida para la inmersión y purificación ritual]. Si una vasija estaba unida [al suelo] con yeso, podemos llenar [agua para la santificación] con ella, y podemos santificar [agua] en ella, y podemos rociarla, y requiere un 'sello hermético' [para proteger su contenido de impurezas] e invalida una mikvah [si el agua fluye de ella a una mikvah, se considera agua extraída e inválida]. Si uno pinchaba [la embarcación unida al suelo] desde abajo y la detenía con un paño, el agua en el interior no es válida [para la santificación del ritual] ya que no están rodeando embarcaciones [es decir, el agua no está rodeada por la embarcación]. Si [se pinchó] desde el costado y se detuvo con un paño, el agua en el interior es válida, ya que están rodeados por un recipiente [nota: esto solo funciona si la punción está suficientemente elevada desde el fondo]. [Si] le hicieron [alrededor de su borde] una corona de yeso [para la vasija unida al suelo] y el agua [nivel] alcanzó allí, [el agua] no es válida [para el ritual, ya que la corona no se considera un buque]. Si [la conexión] es lo suficientemente fuerte como para levantarla [la corona] podría causar que el vaso se viniera con él, es válido [ya que es parte del vaso].
שְׁתֵּי שְׁקָתוֹת שֶׁבְּאֶבֶן אַחַת, קִדֵּשׁ אַחַת מֵהֶם, הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה אֵינָן מְקֻדָּשִׁין. הָיוּ נְקוּבוֹת זוֹ לָזוֹ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, אוֹ שֶׁהָיוּ הַמַּיִם צָפִין עַל גַּבֵּיהֶן אֲפִלּוּ כִקְלִפַּת הַשּׁוּם, וְקִדֵּשׁ אֶת אַחַת מֵהֶן, הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה מְקֻדָּשִׁין:
Dos canales en una piedra [recipiente], si uno santifica [agua en] uno de ellos, el agua en el segundo no se santifica. Si se pincharon [conectando] uno al otro, como el tubo de un odre de agua, o si el agua se desborda sobre ellos incluso [el grosor de] una piel de ajo, si uno santifica [agua en] uno de ellos, el agua en El segundo está santificado.
שְׁתֵּי אֲבָנִים שֶׁהִקִּיפָן זוֹ לָזוֹ וַעֲשָׂאָן שֹׁקֶת, וְכֵן שְׁתֵּי עֲרֵבוֹת, וְכֵן הַשֹּׁקֶת שֶׁנֶּחְלְקָה, הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶם אֵינָן מְקֻדָּשִׁין. עֲשָׂאָן בְּסִיד אוֹ בְגִפְסִים וְהֵן יְכוֹלוֹת לְהִנָּטֵל כְּאַחַת, הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶם מְקֻדָּשִׁין:
Dos piedras hechas para rodearse entre sí, formando un canal [entre ellos], y de manera similar dos sauces, y de manera similar un canal que se dividió [en dos], el agua entre ellos no se santifica [cuando el agua en los canales es] . Si se formaron con yeso o yeso y se pueden levantar como un [recipiente], el agua entre ellos se santifica [junto con el agua en los canales].