Nazir 2
הֲרֵינִי נָזִיר מִן הַגְּרוֹגָרוֹת וּמִן הַדְּבֵלָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נָזִיר, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ נָזִיר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אַף כְּשֶׁאָמְרוּ בֵית שַׁמַּאי, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בְאוֹמֵר הֲרֵי הֵן עָלַי קָרְבָּן:
(Si uno dijo :) "Seré un nazareo de higos secos o de higos prensados" (a lo que no se aplica el naziritismo), Beth Shammai dice: se convierte en nazareo, y Beth Hillel dice: no se convierte en nazareo. [Beth Shammai sostiene que uno no pronuncia cosas en vano, y que cuando dijo: "Seré un nazareo", lo dijo en serio.—de modo que cuando continuó: "de higos secos o de higos prensados", quiso retractarse. E incluso en medio de sus palabras no puede retractarse, Beth Shammai sostiene que hekdesh ("dedicación") por error sigue siendo hekdesh, y no es susceptible de absolución ni retracción. Y lo mismo se aplica al naziritismo, que está escrito al respecto (Números 6: 5): "Santo será"—por lo que se convierte en nazareo. Y Beth Hillel sostiene que, dado que no votó a la manera de los votos, no se convierte en nazareo, ya que no existe el naziritismo por higos secos o higos prensados.] R. Yehudah dijo: Incluso cuando Beth Shammai dijo lo que ellos decían. lo hicieron, lo dijeron solo cuando pensó (en su corazón): "Están (prohibidos) para mí como una ofrenda (está prohibida)". [Beth Shammai no difiere con Beth Hillel en cuanto a que no se haya convertido en nazareo. Solo difieren cuando dice: tenía la intención de que los higos fueran (prohibidos) como una ofrenda (está prohibida) para mí. Beth Shammai lo sostiene para que lo hundan de higos; Beth Hillel no.]
אָמַר, אָמְרָה פָרָה זוֹ הֲרֵינִי נְזִירָה אִם עוֹמֶדֶת אָנִי. אָמַר, הַדֶּלֶת הַזֶּה הֲרֵינִי נָזִיר אִם נִפְתָּח אָנִי. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נָזִיר, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ נָזִיר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אַף כְּשֶׁאָמְרוּ בֵית שַׁמַּאי, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בְאוֹמֵר הֲרֵי פָרָה זוֹ עָלַי קָרְבָּן אִם עוֹמֶדֶת הִיא:
Si él dijo: "Esta vaca dijo: 'Seré nazareo si me paro'"," Esta puerta decía: 'Seré un nazareo si me abren "" [Si la vaca de uno estuviera acostada y se negara a ponerse de pie, y él dijo: Esta vaca piensa que no se pondrá de pie, y ella dice en su corazón: "Seré un Nazareo si me pongo de pie"; y le digo: ¡Seré un Nazareo de ella si ella no se pone de pie! Del mismo modo, con una puerta cerrada que él no podría abrir, si él dijo: Esta puerta piensa que no lo abriré, y dice: "Seré un nazareo si me abren", y digo: ¡seré un nazareo si no se abre! Y después la vaca se levantó sin su haciendo que se pare, y, de manera similar, la puerta se abrió por sí misma, u otro vino y la abrió, sin que él la abriera] — Beth Shammai dice: se convierte en nazareo [de acuerdo con su dicho de que si uno se compromete con higos secos o con higos prensados, se convierte en nazareo, aunque no haya naziritismo en los higos —Aquí también, a pesar de que no hay naziritismo de una bestia y de una puerta, se convierte en nazareo. Y a pesar de que la bestia se puso de pie y la puerta se abrió, su intención era que solo él la pusiera de pie o la abriera.] Y Beth Hillel dijo: No es un nazareo [según las palabras de Beth Shammai. Según nosotros (Beth Hillel), incluso si ella no se puso de pie en absoluto, él no es un nazareo, ya que él no ha jurado a la manera de los votos, ya que no hay naziritismo de una bestia y de una puerta. Pero de acuerdo con ustedes que dicen que uno no pronuncia cosas en vano, y que cuando dijo: "Seré un nazareo", lo dijo en serio, al menos nos concede que si se puso de pie por sí mismo o por otros. Resulta que no se convierte en nazareo, porque dijo: "si ella no se pone de pie", ¡y lo hizo!] R. Yehudah dijo: Incluso cuando Beth Shammai dijo lo que hicieron, lo dijeron solo cuando pensó ( en su corazón): "Esta vaca está (prohibida) para mí como una ofrenda si se pone de pie". [Beth Shammai no difiere con Beth Hillel en cuanto a que no se haya convertido en nazareo. Solo difieren cuando dice: cuando dije que sería un nazareo si no se sostenía, quise decir que esta bestia debería ser (prohibida) como una ofrenda— Beth Shammai sostiene que dado que él mismo no lo defendió, es una ofrenda, y Beth Hillel sostiene que desde que se levantó, no es una ofrenda.]
מָזְגוּ לוֹ אֶת הַכּוֹס, וְאָמַר הֲרֵינִי נָזִיר מִמֶּנוּ, הֲרֵי זֶה נָזִיר. מַעֲשֶׂה בְאִשָּׁה אַחַת שֶׁהָיְתָה שִׁכּוֹרָה וּמָזְגוּ לָהּ אֶת הַכּוֹס, וְאָמְרָה הֲרֵינִי נְזִירָה מִמֶּנּוּ, אָמְרוּ חֲכָמִים, לֹא נִתְכַּוְּנָה אֶלָּא לוֹמַר הֲרֵי הוּא עָלַי קָרְבָּן:
Si le sirvieron la copa (de vino), y él dijo: "Seré un nazareo de él", se convierte en un nazareo. Una vez sucedió que cierta mujer ebria se sirvió una taza y dijo: "Seré un nazareo de ella", a lo que los sabios dijeron: "Ella solo tenía la intención de decir: 'Está prohibido para mí (como) un ofrenda "." [Nuestra Mishná "carece", y esto es lo que significa: si estaba ebrio y dijo: "Seré un nazareo por eso", no se convierte en un nazareo, ya que su intención fue solo prohibir para sí mismo esa copa solo. Y para que no le trajeran otra copa, dijo: "Me convertiré en un nazareo". Y una vez sucedió que ciertas mujeres ebrias, etc.]
הֲרֵינִי נָזִיר עַל מְנָת שֶׁאֱהֵא שׁוֹתֶה יַיִן וּמִטַּמֵּא לְמֵתִים, הֲרֵי זֶה נָזִיר וְאָסוּר בְּכֻלָּן. יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ נְזִירוּת אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁהַנָּזִיר אָסוּר בְּיַּיִן, הֲרֵי זֶה אָסוּר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהַנָּזִיר אָסוּר בְּיַּיִן אֲבָל סָבוּר הָיִיתִי שֶׁחֲכָמִים מַתִּירִים לִי מִפְּנֵי שֶׁאֵין אֲנִי יָכוֹל לִחְיוֹת אֶלָּא בְיַּיִן, אוֹ מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי קוֹבֵר אֶת הַמֵּתִים, הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹסֵר:
(Si uno dijo :) "Seré un nazareo con la condición de que (se me permita) beber vino y volverme inmundo para los muertos", se convierte en un nazareo y está prohibido en todo (eso está prohibido para un nazareo). [Y en esto, todos están de acuerdo, porque él por lo tanto hace una condición contra lo que está escrito en la Torá; y si uno hace una condición contra lo que está escrito en la Torá, su condición es nula.] (Si uno dijera: "Seré un nazareo" y luego dijo :) "Sabía que existía (algo así como) Naziritismo, pero no sabía que a un nazareo se le prohibía el vino, "se le prohíbe (beber vino). [Para el vino, el afeitado y la contaminación de cadáveres, que están prohibidos para un nazareo—si uno se convierte en nazareo con respecto a uno de ellos, es un nazareo con respecto a todos.] Y R. Shimon lo permite, [sosteniendo que no se convierte en nazareo a menos que asuma el naziritismo con respecto a todos.] (Si uno dijo: "Seré un Nazareo", y luego dijo :) "Sabía que un Nazareo tenía prohibido el vino, pero pensé que los sabios me lo permitirían porque no puedo vivir sin vino" o "porque entierro los muertos "(es decir, esa es mi ocupación), se le permite, [esto está en la clase de" votos de restricción ", una de las cuatro clases de votos permitidos por los sabios (Nedarim 3: 1-4).] Y R. Shimon lo prohíbe, [sosteniendo que los cuatro tipos de votos permitidos por los sabios requieren la consulta de un sabio (para su absolución). La halajá no está de acuerdo con R. Shimon en estos dos casos en nuestra Mishná.]
הֲרֵינִי נָזִיר וְעָלַי לְגַלֵּחַ נָזִיר, וְשָׁמַע חֲבֵרוֹ וְאָמַר וַאֲנִי וְעָלַי לְגַלֵּחַ נָזִיר, אִם הָיוּ פִקְּחִים, מְגַלְּחִים זֶה אֶת זֶה. וְאִם לָאו, מְגַלְּחִים נְזִירִים אֲחֵרִים:
(Si uno dijo :) "Seré un nazareo, y me afeitaré un nazareo" [Él tomó sobre sí el naziritismo y también la entrega de las ofrendas para otro nazareo], y su compañero escuchó y dijo: "Y yo [ será un nazareo] y me afeitaré un nazareo " —si son "inteligentes", uno afeita al otro. [Cada uno exime a su compañero con sus ofrendas, aunque cuando el primero prometió afeitarse a un nazareo, el segundo no era un nazareo.]
הֲרֵי עָלַי לְגַלֵּחַ חֲצִי נָזִיר, וְשָׁמַע חֲבֵרוֹ וְאָמַר וַאֲנִי עָלַי לְגַלֵּחַ חֲצִי נָזִיר, זֶה מְגַלֵּחַ נָזִיר שָׁלֵם וְזֶה מְגַלֵּחַ נָזִיר שָׁלֵם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה מְגַלֵּחַ חֲצִי נָזִיר וְזֶה מְגַלֵּחַ חֲצִי נָזִיר:
(Si uno dijo :) "Me afeitaré la mitad de un nazareo", y su compañero escuchó y dijo: "Y me afeitaré la mitad de un nazareo", cada uno afeita a un nazareo completo. Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: cada uno se afeita medio nazareo. [R. Meir es consistente con su punto de vista de que "la primera expresión 'toma'", de modo que cuando dice: "me afeitaré", se implica un afeitado completo, y cuando continúa: "medio nazareo", ya no puede retractarse—incluso en medio de sus palabras. Y los rabinos sostienen: "El voto y su 'apertura' son concomitantes", de modo que es como si hubiera dicho: La mitad de las ofrendas de un nazareo están sobre mí (para traer) ", en cuyo caso él solo es responsable para eso. La halajá está de acuerdo con los sabios.]
הֲרֵינִי נָזִיר לִכְשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵן, וְנוֹלַד לוֹ בֵן, הֲרֵי זֶה נָזִיר. נוֹלַד לוֹ בַת, טֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, אֵינוֹ נָזִיר. אִם אָמַר, כְּשֶׁאֶרְאֶה, כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי וָלָד, אֲפִלּוּ נוֹלַד לוֹ בַת, טֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, הֲרֵי זֶה נָזִיר:
(Si uno dijo :) "Seré nazareo cuando tenga un ben" (genéricamente, "un niño"), y un hijo le nació, se convierte en nazareo. Si le nacieron una hija, un tumtum (uno cuyos genitales están ocultos) o un andrógino (un hermafrodita), no se convierte en nazareo. [Porque en el lenguaje común, solo un hombre se llama "ben", y no una mujer, un tumtum o un andrógino.] Si él dijo: ("Seré un nazareo) cuando tenga una valad (descendencia)" incluso si tuviera una hija, un tumtum o un andrógino, se convierte en nazareo. [Incluso una hija, un tumtum y un andrógino se llaman "valad".]
הִפִּילָה אִשְׁתּוֹ, אֵינוֹ נָזִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יֹאמַר, אִם הָיָה בֶן קְיָמָא, הֲרֵי אֲנִי נְזִיר חוֹבָה. וְאִם לָאו, הֲרֵי אֲנִי נְזִיר נְדָבָה. חָזְרָה וְיָלְדָה, הֲרֵי זֶה נָזִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יֹאמַר, אִם הָרִאשׁוֹן בֶּן קְיָמָא, הָרִאשׁוֹן חוֹבָה וְזוֹ נְדָבָה. וְאִם לָאו, הָרִאשׁוֹן נְדָבָה וְזוֹ חוֹבָה:
Si su esposa abortó [y él no sabía si era un nacimiento vivo o no], no se convierte en nazareo. [Nuestra Mishná está de acuerdo con R. Yehudah, quien dice que "uno no se coloca en una posición de duda", de modo que cuando dijo: "cuando tengo una valad", quiso decir un definitivo (es decir, vivir) valad.] R. Shimon dice: Debe decir: "Si fuera vivo, soy nazareo por obligación; si no, soy nazareo por elección. [R. Shimon sostiene que en caso de duda sobre si uno es o no es un nazareo, debe seguirse la opción estricta. Por lo tanto, debe ser "un nazareo por duda" y estipular: "Si fuera vivo, yo soy un nazareo por obligación; si no, soy un Nazareo por elección "; y él se afeita y trae sus ofrendas al final de treinta días. Sin esta estipulación, no podría poner en duda una ofrenda. La halajá no está de acuerdo con R. Shimon.] Si posteriormente dio a luz, él se convierte en nazareo, [no habiendo observado el naziritismo por el aborto espontáneo. Y ahora que ella dio a luz a un niño vivo, el naziritismo entra en vigor.] R. Shimon dice: Él debe decir: "Si el primero fuera vivo , entonces el primero fue la obligación, y esta, la elección; y si no, la primera fue la elección, y esta, la obligación ". [Según R. Shimon, es necesario estipular nuevamente, ya que la primera puede haber sido en vivo.]
הֲרֵינִי נָזִיר, וְנָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵן, הִתְחִיל מוֹנֶה אֶת שֶׁלּוֹ וְאַחַר כָּךְ נוֹלַד לוֹ בֵן, מַשְׁלִים אֶת שֶׁלּוֹ וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה אֶת שֶׁל בְּנוֹ. הֲרֵינִי נָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵן וְנָזִיר, הִתְחִיל מוֹנֶה אֶת שֶׁלּוֹ וְאַחַר כָּךְ נוֹלַד לוֹ בֵן, מַנִּיחַ אֶת שֶׁלּוֹ וּמוֹנֶה אֶת שֶׁל בְּנוֹ, וְאַחַר כָּךְ מַשְׁלִים אֶת שֶׁלּוֹ:
(Si uno dijo :) "Seré un nazareo" y ("Seré) un nazareo cuando tenga un hijo" [asumiendo el naziritismo, no calificado, y otro naziritismo cuando tenga un hijo] —si él comenzó a contar el suyo, y luego le nació un hijo, él completa su [primero, y trae una ofrenda], y luego cuenta para el de su hijo. (Si él dijo :) "Seré un nazareo cuando tenga un hijo" y ("Seré) un nazareo" [asumiendo primero el naziritismo para su hijo y comenzando a contar el suyo, después de lo cual le nació un hijo, antes de que se cumplieran los treinta días], suspende el suyo, cuenta para su hijo y luego completa el suyo. [Porque desde que asumió por primera vez el naziritismo para su hijo, tan pronto como nazca debe suspender el suyo y contar para su hijo y luego completar el suyo.]
הֲרֵינִי נָזִיר לִכְשֶׁיְּהֵא לִי בֵן, וְנָזִיר מֵאָה יוֹם. נוֹלַד לוֹ בֵן עַד שִׁבְעִים, לֹא הִפְסִיד כְּלוּם. לְאַחַר שִׁבְעִים, סוֹתֵר שִׁבְעִים, שֶׁאֵין תִּגְלַחַת פָּחוֹת מִשְּׁלשִׁים יוֹם:
(Si dijo :) "Seré un nazareo cuando tenga un hijo" y ("Seré) un nazareo cien días", si tuviera un hijo por setenta días, no ha perdido nada. [Porque cuando suspende su propio naziritismo y cuenta el naziritismo para su hijo, y luego completa el recuento de los setenta que contó hasta los cien que prometió, es decir, treinta días, hay treinta días entre el afeitado para el naziritismo de su hijo y la finalización de su propio naziritismo, para que no haya perdido nada.] (Si tuvo un hijo) después de setenta días, la (adición a) setenta se compensa, porque no hay afeitado (después) menos de treinta días [Si contó más de setenta días antes de comenzar (contando) el naziritismo de su hijo, y suspendió su propio naziritismo para comenzar el último—cuando se afeita por el naziritismo de su hijo y llega a completar el centenar que se prometió a sí mismo, se descubre que hay menos de treinta días entre el afeitado para el naziritismo de sus hijos y el afeitado para su propio naziritismo. Y no puede haber menos de treinta días entre un afeitado y otro, de modo que se descubra que perdió todos esos días que contó más allá de setenta.]