Mishná
Mishná

Mikvaot 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ חוֹצְצִין בָּאָדָם, חוּטֵי צֶמֶר וְחוּטֵי פִשְׁתָּן וְהָרְצוּעוֹת שֶׁבְּרָאשֵׁי הַבָּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל צֶמֶר וְשֶׁל שֵׂעָר אֵינָם חוֹצְצִין, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם בָּאִין בָּהֶם:

Los siguientes son [elementos que se consideran] una interposición en una persona [sumergida en una mikve , y por lo tanto evitan's inmersión de ser válida]: hilos de lana e hilos de lino, y cintas [usadas] en la cabeza de las niñas. El rabino Yehuda dice: los de lana y cabello no se interponen, porque el agua puede entrar en ellos.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

קִלְקֵי הַלֵּב וְהַזָּקָן, וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִשָּׁה, לִפְלוּף שֶׁחוּץ לָעַיִן, וְגֶלֶד שֶׁחוּץ לַמַּכָּה, וְהָרְטִיָּה שֶׁעָלֶיהָ, וּשְׂרָף הַיָּבֵשׁ, וְגִלְדֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ, וּבָצֵק שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן, וְהַמִּלְמוּלִין, וְטִיט הַיָּוֵן, וְטִיט הַיּוֹצְרִים, וְגֵץ יְוֵנִי. אֵיזֶהוּ טִיט הַיָּוֵן, זֶה טִיט הַבּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים מ), וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן. טִיט הַיּוֹצְרִין, כְּמַשְׁמָעוֹ. רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בְּשֶׁל יוֹצְרִין וּמְטַמֵּא בְּשֶׁל מָרֵקָה. וְגֵץ יְוֵנִי, אֵלּוּ יִתְדוֹת הַדְּרָכִים, שֶׁאֵין טוֹבְלִין בָּהֶן וְלֹא מַטְבִּילִין אוֹתָן. וּשְׁאָר כָּל הַטִּיט, מַטְבִּילִין בּוֹ כְּשֶׁהוּא לַח. וְלֹא יִטְבֹּל בָּאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו. לֹא יִטְבֹּל אֶת הַקֻּמְקְמוּס בַּפֶּחָמִין, אֶלָּא אִם כֵּן שִׁפְשֵׁף:

[Los siguientes también se consideran interposiciones en una persona que intenta sumergir:] enredos [de pelo] en el pecho, en la barba o en las áreas ocultas de una mujer, una secreción fuera del ojo o una costra en el exterior de una herida, o una venda que está encima, o savia seca, o heces endurecidas en una's carne, o masa debajo de la uña, o partículas de tierra, o arcilla griega, o alfareros'arcilla o barro griego. ¿Qué es la arcilla griega? Esta es la arcilla utilizada para pozos, como dice el versículo, (Salmos 40) "Y él me levantó del pozo del tumulto, de la arcilla griega". Los Potters'la arcilla es como suena. El rabino Yose consideraría que los alfareros son puros [es decir, y no una interposición que impida que algo se purifique por inmersión], y consideraría impuro [es decir, y por lo tanto una interposición] esa [tierra] que se utilizó para pulir y reparar vasos Y con respecto al barro griego, esto es [tierra blanca utilizada para hacer] clavijas de carretera, en las que uno no puede sumergirse, ni puede sumergirse en ellas [es decir, no puede sumergirse mientras están en su cuerpo]. Y con respecto a todas las demás arcillas, uno puede sumergirse en ellas cuando está húmedo. Y uno no debe sumergirse con el polvo en sus pies. No se debe sumergir una tetera con hollín [sobre ella], a menos que se la frote.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵלּוּ שֶׁאֵין חוֹצְצִין, קִלְקֵי הָרֹאשׁ, וּבֵית הַשֶּׁחִי, וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִישׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה, כָּל הַמַּקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ. וְשֶׁאֵין מַקְפִּיד עָלָיו, אֵין חוֹצֵץ:

Los siguientes son [elementos que se consideran] no una interposición [en una persona que intenta sumergirse]: enredos [de pelo] en la cabeza, la axila o las áreas ocultas de un hombre. El rabino Eliezer dice: con respecto a un hombre o una mujer, cualquier cosa que le interese se interpone; y lo que a uno no le importa, no se interpone.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לִפְלוּף שֶׁבָּעַיִן, וְגֶלֶד שֶׁעַל הַמַּכָּה, וּשְׂרָף הַלַּח, וְלִכְלוּכֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ, וְצוֹאָה שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן, וְצִפֹּרֶן הַמְדֻלְדֶּלֶת, כְּשׁוּת שֶׁל קָטָן, לֹא טָמֵא וְלֹא מְטַמֵּא. קְרוּם שֶׁעַל הַמַּכָּה, טָמֵא וּמְטַמֵּא:

Una secreción en uno'ojo y costras en una herida, savia húmeda y heces húmedas en una'La carne y las heces debajo de la uña, las partículas de suciedad, la uña que cuelga y los pelos finos [temporales] de un bebé, [todo esto] no se vuelven impuros y no se vuelven impuros [es decir, si están en uno'En el cuerpo, no se vuelve impuro si se vuelve impuro, ni uno se vuelve impuro al tocarlos mientras están en el cuerpo de alguien que es impuro]. Una membrana sobre una herida se vuelve impura [es decir, una se vuelve impura si se vuelve impura mientras está en su cuerpo], y se vuelve impura [es decir, alguien que la toca mientras está en el cuerpo de alguien impuro se vuelve impura].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵלּוּ חוֹצְצִים בַּכֵּלִים. הַזֶּפֶת וְהַמּוֹר בִּכְלֵי זְכוּכִית, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ. עַל הַשֻּׁלְחָן וְעַל הַטַּבְלָה וְעַל הַדַּרְגָּשׁ, עַל הַנְּקִיִּים, חוֹצְצִין. עַל הַבְּלוּסִין, אֵינָן חוֹצְצִין. עַל מִטּוֹת בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל עָנִי, אֵינוֹ חוֹצֵץ. עַל אִכּוּף שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל זַקָּקִין, אֵינוֹ חוֹצֵץ. וְעַל הַמַּרְדַּעַת, חוֹצֵץ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד כְּאִסָּר הָאִיטַלְקִי:

Las siguientes son interposiciones en los vasos [evitando que se purifiquen por inmersión]: brea o mirra en un vaso de vidrio, ya sea por dentro o por fuera. Con respecto a una mesa, una tabla o un sofá, cuando están limpios, estas cosas [cabeceo y mirra, si están sobre ellas] se interponen; cuando están sucios, no se interponen. [Cuando están] en las camas de un propietario, cualquiera de estos se interpondría; en la cama de una persona pobre, no se interpondría. En la silla de un dueño de casa, se interpondría; en uno usado para [llevar] pieles de agua, no se interpondría. Se interpondría en un cojín de montar. Rabban Shimon ben Gamliel dice: [no se interpone] hasta que [la cantidad de tono o mirra] sea del tamaño de un issar italiano [una unidad de dinero específica].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עַל הַבְּגָדִים, מִצַּד אֶחָד, אֵינוֹ חוֹצֵץ. מִשְּׁנֵי צְדָדִין, חוֹצֵץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אַף מִצַּד אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שֶׁל בַּנָּאִים, מִצַּד אֶחָד. וְשֶׁל בּוּר, מִשְּׁנֵי צְדָדִין:

En la ropa, [si el tono o la mirra están] en un lado no se interpone; por dos lados se interpone. El rabino Yehuda dice en nombre del rabino Yishmael: [se interpone] incluso de un lado. El rabino Yose dice: con respecto a [la ropa] que pertenece a los constructores, [se interpone cuando está] en un lado; y con respecto a los que pertenecen a boors, [se interpone cuando está] en ambos lados.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִטְפַּחַת שֶׁל זַפָּתִין וְשֶׁל יוֹצְרִין וְשֶׁל מְפַסְּלֵי אִילָנוֹת, אֵין חוֹצְצִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁל קַיָּצִין, כַּיּוֹצֵא בָהֶן. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמַּקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ. וְשֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד עָלָיו, אֵינוֹ חוֹצֵץ:

Con respecto a los delantales de los trabajadores del campo y los alfareros y los segadores de árboles, ellos [el campo y la mirra] no se interponen. El rabino Yehuda dice: incluso esos [delantales] de secadores de higos son como ellos. Esta es la regla general: todo lo que a uno le importa, se interpone; y lo que a uno no le importa, no se interpone.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente