Mikvaot 6
כָּל הַמְעֹרָב לַמִּקְוֶה, כַּמִּקְוֶה. חוֹרֵי הַמְּעָרָה וְסִדְקֵי הַמְּעָרָה, מַטְבִּיל בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם. עֻקַּת הַמְּעָרָה, אֵין מַטְבִּילִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה נְקוּבָה כִשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהִיא מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ. אֲבָל אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ, מַטְבִּילִין בָּהּ כְּמָה שֶׁהִיא:
Cualquier [agua] mezclada en una mikve [una recolección de agua recolectada por medios naturales y sumergida para su purificación] se considera mikve [si ya era una mikve completa , que contiene cuarenta se'ah de agua válida]. Con respecto a los agujeros o grietas en una caverna [que alberga una mikve ], uno puede sumergir [objetos] en ellos tal como están [independientemente de la poca agua que contengan o cuán pequeña sea su conexión con el resto de la mikve ]. Con respecto a un área excavada [de agua] en una caverna, uno no puede sumergirse en ella a menos que haya sido perforada [con un agujero que la conecta a las aguas de Mikve] del tamaño del tubo de un matraz. El rabino Yehudah dijo: ¿cuándo se aplica esto? Cuando [la barrera que separa el área excavada y la mikve válida ] se sostiene; pero si no se sostiene, uno puede sumergirse en él tal como está.
דְּלִי שֶׁהוּא מָלֵא כֵלִים וְהִטְבִּילָן, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים. וְאִם לֹא טָבַל, אֵין הַמַּיִם מְעֹרָבִין, עַד שֶׁיִּהְיוּ מְעֹרָבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Con respecto a un cubo [impuro] que está lleno de vasos, si uno los sumerge, son [todos] puros. Pero si uno no [pretendía] sumergir [el balde, es decir, si el balde ya era puro], las aguas [en el balde y las de la mikve ] no se mezclan [para purificar los vasos en el balde], a menos que se mezclaron [a través de una abertura] del tamaño del tubo de un matraz.
שְׁלשָׁה מִקְוָאוֹת, בָּזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַשָּׁאוּב מִן הַצַּד, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶן וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת טְהוֹרִין וְהַטּוֹבְלִים טְהוֹרִים. הָיָה הַשָּׁאוּב בָּאֶמְצַע, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶם וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת כְּמוֹת שֶׁהָיוּ, וְהַטּוֹבְלִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Con respecto a tres mikvaot , uno que contiene veinte se'ah [una unidad de volumen específica], uno que contiene veinte se'ah y otro que contiene veinte se'ah de agua extraída [mientras que los otros dos contienen agua válida], y el extraído [agua mikvah ] estaba al lado, si tres personas descendían y se sumergían en ellas [a la vez, una en cada una], y [causaban que las aguas se desbordaran de manera que las tres mikvaot ] se mezclaran, las mikvaot son puras y los inmersores son puros . Si la [ mikvah de agua ] extraída estaba en el medio, y tres personas descendían y se sumergían, y se mezclaban, las mikvaot son como eran [antes de que las personas se sumergieran], y los inmersores permanecen como estaban [es decir, impuros].
הַסְּפוֹג וְהַדְּלִי שֶׁהָיוּ בָהֶן שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם וְנָפְלוּ לַמִּקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Con respecto a una esponja o un balde que tenía dentro de ellos tres log [una unidad específica de medición de líquido] de agua [extraída], si caían en una mikvah [que no contiene cuarenta se'ah de agua válida], no se procesan no es válido, porque ellos [los Sabios] solo dijeron "tres troncos que cayeron" [en una mikve incompleta lo invalidan; pero en estos casos, no todos los tres troncos de agua realmente cayeron en la mikve , ya que algunos permanecen dentro de la esponja o balde].
הַשִּׁדָּה וְהַתֵּבָה שֶׁבַּיָּם, אֵין מַטְבִּילִין בָּהֶם, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ נְקוּבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּכְלִי גָדוֹל, אַרְבָּעָה טְפָחִים. וּבְקָטָן, רֻבּוֹ. אִם הָיָה שַׂק אוֹ קֻפָּה, מַטְבִּילִין בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְעֹרָבִין. הָיוּ נְתוּנִים תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָם פּוֹסְלִים אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַעֲלִין אוֹתָן כְּדַרְכָּן:
Con respecto a una caja o un cofre [flotante] en el mar, uno no puede sumergir [objetos] en ellos, a menos que hayan sido perforados [con aberturas] del tamaño del tubo de un matraz [conectando sus aguas a las aguas del mar]. El rabino Yehuda dice: para un recipiente grande [la apertura debe ser] cuatro anchos de mano, y para un recipiente pequeño [debe ser] la mayoría de su tamaño. Si se tratara de un saco o una canasta [flotando en el mar], uno puede sumergirse en ellos tal como están, porque las aguas están mezcladas. Si se colocaron debajo de una tubería [de modo que el agua de lluvia fluyera a través de ellos y hacia una mikve ], no invalidan la mikve ; más bien, uno puede sumergirlos y sacarlos normalmente [sin preocuparse de que el agua en ellos haga que la mikve sea impura como agua extraída].
גִּסְטְרָא שֶׁבַּמִּקְוֶה וְהִטְבִּיל בָּהּ אֶת הַכֵּלִים, טָהֲרוּ מִטֻּמְאָתָן, אֲבָל טְמֵאִים עַל גַּב כְּלִי חֶרֶס. אִם הָיוּ הַמַּיִם צָפִים עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן, טְהוֹרִין. מַעְיָן הַיּוֹצֵא מִן הַתַּנּוּר וְיָרַד וְטָבַל בְּתוֹכוֹ, הוּא טָהוֹר וְיָדָיו טְמֵאוֹת. וְאִם הָיוּ עַל גַּבָּיו רוּם יָדָיו, אַף יָדָיו טְהוֹרוֹת:
Si una vasija de barro [impuro] de bordes irregulares está en una mikve [con sus bordes sobre la superficie del agua], y una vasija sumergida en ella, se purifican de su impureza [que tenían antes de sumergirse], pero se vuelven impuro debido a [los bordes sobresalientes de] la vasija de barro [que son impuras y, a medida que las vasijas sumergidas emergen del agua pero todavía están dentro del espacio de la loza, hacen que el agua sobre ellas sea impura, lo que a su vez hace que esas vasijas sean impuras ] Si [sin embargo] cualquier cantidad de agua flotaba sobre [los bordes dentados], son puros. Un manantial que fluye [a través y] de un horno [impuro], de uno desciende y se sumerge en él, es puro, pero sus manos son impuras [ya que las manos, pero no el cuerpo de uno, se vuelven impuras por líquidos impuros, como el líquido en su cuerpo una vez que emerge en el espacio del horno impuro]. Si ellos [las aguas del manantial] se elevaban sobre él [el horno] a la altura de sus manos, incluso sus manos son puras.
עֵרוּב מִקְוָאוֹת, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, כְּעָבְיָהּ וְכַחֲלָלָהּ, כִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת חוֹזְרוֹת לִמְקוֹמָן. סָפֵק כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, סָפֵק שֶׁאֵינָהּ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, פְּסוּלָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה וְכָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ. כֹּל שֶׁיַּעֲמֹד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, מְמַעֲטָהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:
Las Mikvaot [se consideran] mixtas [cuando están conectadas por una abertura] del tamaño del tubo de un matraz, igual en su ancho y similar en [la longitud de] su hueco, de modo que dos dedos pueden ser girado en su lugar [es decir, su diámetro debe ser la longitud de dos dedos]. Si existe una incertidumbre sobre si [la abertura] era del tamaño del tubo de un matraz o no era del tamaño del tubo de un matraz, no es válido porque es [un requisito] de la Torá [sumergirlo] en una mikve válida , y por lo tanto gobernamos estrictamente sobre el asunto]. Del mismo modo [gobernamos estrictamente en una situación de incertidumbre] con respecto al grueso de un cadáver de una aceituna, y el grueso de un cadáver de una aceituna, y el grueso de una alimaña de una lenteja. Cualquier cosa que se encuentre en [una abertura] del tamaño del tubo de un matraz, lo reduce [de ser de ese tamaño y, por lo tanto, de poder ser una conexión entre mikvaot ]. El rabino Shimon ben Gamliel dice: todo lo que se crea fuera del agua es puro [es decir, no reduce el tamaño de la abertura].
מְטַהֲרִים אֶת הַמִּקְוָאוֹת, הָעֶלְיוֹן מִן הַתַּחְתּוֹן, וְהָרָחוֹק מִן הַקָּרוֹב. כֵּיצַד. מֵבִיא סִלּוֹן שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָר, וּמַנִּיחַ יָדוֹ תַּחְתָּיו, עַד שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא מַיִם, וּמוֹשְׁכוֹ וּמַשִּׁיקוֹ, אֲפִלּוּ כַשַּׂעֲרָה, דַּיּוֹ. הָיָה בָעֶלְיוֹן אַרְבָּעִים סְאָה וּבַתַּחְתּוֹן אֵין כְּלוּם, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לָעֶלְיוֹן, עַד שֶׁיֵּרְדוּ לַתַּחְתּוֹן אַרְבָּעִים סְאָה:
Mikvaot puede purificarse [es decir, hacerse válido], uno superior por uno inferior y uno distante por uno cercano. ¿Cómo es eso? Uno trae una pipa de loza o plomo [y pone un extremo en la mikve superior ], y pone su mano debajo [del otro extremo] hasta que se llena de agua, y la trae y la toca [hasta la parte inferior y válida mikve ] incluso por el ancho de un cabello; eso es suficiente [para hacer válida la mikve superior ]. Si la [ mikve ] superior contenía cuarenta se'ah [de aguas válidas], y la inferior no tenía nada, uno puede llenar [el agua] por el hombro [es decir, el agua que arrastra] y agregar a la superior, hasta cuarenta se'ah fluyen hacia el inferior.
כֹּתֶל שֶׁבֵּין שְׁתֵּי מִקְוָאוֹת שֶׁנִּסְדַּק לַשְּׁתִי, מִצְטָרֵף. וְלָעֵרֶב, אֵין מִצְטָרֵף, עַד שֶׁיְּהֵא בְמָקוֹם אֶחָד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חִלּוּף הַדְּבָרִים. נִפְרְצוּ זֶה בְתוֹךְ זֶה, עַל רוּם, כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם. וְעַל רֹחַב, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Con respecto a un muro [que se divide] entre dos mikvaot [que solo contienen cuarenta se'ah si se combinan], si [el muro] se divide a lo largo de su urdimbre [es decir, en altura, de arriba hacia abajo], se considera [considerado] unido juntos [y ambos son válidos]; si a lo largo de su trama [es decir, longitudinalmente, de lado a lado], no se [considera] combinado, a menos que haya [al menos] un lugar [donde haya una abertura] del tamaño del tubo de un matraz. El rabino Yehuda dice: el asunto se invierte. Si ellos [las aguas] se rompieron entre sí [es decir, si se rompió la parte superior de la pared y las aguas se mezclan allí, una brecha] la altura de una cáscara de ajo y el ancho del tubo de un matraz [es suficiente para ellos para ser considerado combinado].
הָאָבִיק שֶׁבַּמֶּרְחָץ, בִּזְמַן שֶׁהוּא בָאֶמְצַע, פּוֹסֵל. מִן הַצַּד, אֵינוֹ פוֹסֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמִקְוֶה סָמוּךְ לְמִקְוֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם מְקַבֶּלֶת הָאַמְבָּטִי רְבִיעִית עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ לָאָבִיק, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם מְקַבֵּל הָאָבִיק כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל:
Con respecto a un desagüe [en el fondo de una mikve ] en un baño, cuando está en el medio, invalida [la mikve ]; cuando está de lado, no invalida, ya que es como una mikve adyacente a una mikve , según el rabino Meir. Y los Sabios dicen: si la bañera puede contener un recipiente [una medida específica de volumen, un cuarto de un registro ] antes de que [las aguas] lleguen al desagüe, es válido; y si no, no es válido. El rabino Elazar en nombre del rabino Tzadok dice: si el drenaje puede contener cualquier cantidad, invalida.
הַמַּטְהֶרֶת שֶׁבַּמֶּרְחָץ, הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִין, אִם יֵשׁ כְּנֶגֶד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, פָּסוּל. כַּמָּה יְהֵא בַנֶּקֶב וְיִהְיֶה בוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין. אַחַד מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים לַבְּרֵכָה, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִים וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְיֵשׁ בְּצַד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Con respecto a las piscinas de purificación en una casa de baños [utilizada para enjuagarse en agua fría después de un baño tibio], donde una inferior está llena de aguas extraídas y una superior está llena de [aguas] válidas, si hay tres troncos opuestos a la abertura [conectando los dos grupos], [el grupo superior] no es válido [debido a los tres registros , si contiene menos de cuarenta se'ah ]. ¿Hasta dónde debe extenderse el agujero para que pueda contener tres troncos ? Un trescientos veinte del grupo [es decir, ya que tres es un trescientos veinte de 960, que es el número de troncos en cuarenta se'ah ], según el rabino Yose. El rabino Elazar dice: incluso si el inferior está lleno de [agua] válida y el superior está lleno de agua extraída, y hay tres troncos opuestos a la abertura, es válido, porque ellos [los Sabios] solo dijeron "tres troncos eso cayó "[en una mikve incompleta lo invalida; y tal caso no se considera caer en].