Mikvaot 7
יֵשׁ מַעֲלִין אֶת הַמִּקְוֶה וְלֹא פוֹסְלִין, פּוֹסְלִין וְלֹא מַעֲלִין, לֹא מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין. אֵלּוּ מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין, הַשֶּׁלֶג, וְהַבָּרָד, וְהַכְּפוֹר, וְהַגְּלִיד, וְהַמֶּלַח, וְהַטִּיט הַנָּרוֹק. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, הָיָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל דָּן כְּנֶגְדִּי לוֹמַר, הַשֶּׁלֶג אֵינוֹ מַעֲלֶה אֶת הַמִּקְוֶה. וְהֵעִידוּ אַנְשֵׁי מֵידְבָא מִשְּׁמוֹ שֶׁאָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהָבִיאוּ שֶׁלֶג וַעֲשׂוּ מִקְוֶה בַּתְּחִלָּה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אֶבֶן הַבָּרָד, כַּמָּיִם. כֵּיצַד מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין. מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר אַחַת, נָפַל מֵהֶם סְאָה לְתוֹכוֹ וְהֶעֱלָהוּ, נִמְצְאוּ מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין:
Hay quienes levantan [es decir, que cuentan para la medida de sus aguas para llegar a cuarenta se'ah , para completar] una mikve [una recolección de agua recolectada por medios naturales y sumergida para su purificación] y no la invalidan, [esos que] invalidan pero no suban, [y aquellos que] no invaliden y no suban. Estos aumentan y no invalidan: nieve, granizo, escarcha, hielo, sal y lodo que se puede verter. El rabino Akiva dice: El rabino Yishmael gobernaría contra mí, diciendo: "La nieve no levanta una mikve ". Pero la gente de Midva testificó en su nombre que les dijo: "Salgan y traigan nieve para hacer una mikve desde el principio". El rabino Yochanan ben Nuri dice: Una piedra de granizo es como el agua. ¿Cómo aumentan y no invalidan? Si hay una mikve que contiene cuarenta se'ah [una unidad de volumen específica] menos uno, y una se'ah [de uno] de estos cae dentro de ella, y la levanta [para ser una mikve completa que contiene cuarenta se'ah ] , encontramos así que estos aumentan y no invalidan.
אֵלּוּ פוֹסְלִין וְלֹא מַעֲלִין, הַמַּיִם, בֵּין טְמֵאִים בֵּין טְהוֹרִים, וּמֵי כְבָשִׁים וּמֵי שְׁלָקוֹת, וְהַתֶּמֶד עַד שֶׁלֹּא הֶחֱמִיץ. כֵּיצַד פּוֹסְלִין וְלֹא מַעֲלִין. מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר קֹרְטוֹב, וְנָפַל מֵהֶן קֹרְטוֹב לְתוֹכוֹ, לֹא הֶעֱלָהוּ, פּוֹסְלוֹ בִשְׁלשָׁה לֻגִּין. אֲבָל שְׁאָר הַמַּשְׁקִין, וּמֵי פֵרוֹת, וְהַצִּיר, וְהַמֻּרְיָס, וְהַתֶּמֶד מִשֶּׁהֶחֱמִיץ, פְּעָמִים מַעֲלִין וּפְעָמִים שֶׁאֵינָן מַעֲלִין. כֵּיצַד. מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר אַחַת, נָפַל לְתוֹכוֹ סְאָה מֵהֶם, לֹא הֶעֱלָהוּ. הָיוּ בוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, נָתַן סְאָה וְנָטַל סְאָה, הֲרֵי זֶה כָשֵׁר:
Estos invalidan y no generan: aguas [extraídas], ya sean puras o impuras, y aguas de recolección, y aguas en las que se hierven los alimentos, y un vino inferior [hecho por fermentación de residuos de uva empapados en agua] que aún no ha fermentado. ¿Cómo invalidan y no aumentan? Si hay una mikve que contiene cuarenta se'ah menos un kortov [Una medida de volumen minuto], y un kortov [de uno] de estos cayó dentro de él, no lo ha elevado [para ser un cuarenta se'ah completo y por lo tanto un completa mikve ]; y tres logs [de cualquiera de estos] invalidarían [tal mikve ]. Pero los líquidos restantes [como aceites y vinos], y jugos de frutas, y jugos de pescado salado y salmuera de pescado, y vino inferior una vez que ha fermentado, [todos estos] a veces levantan [una mikveh para completar] y a veces no subir. ¿Cómo es eso? Si hay una mikve que contiene cuarenta se'ah menos uno, y una se'ah [de uno] de estos cayó en ella, no la ha levantado [para ser completa]. Si contenía cuarenta se'ah [al principio], y uno agregaba un se'ah [de uno de estos] y [luego] sacaba un se'ah , entonces es válido.
הֵדִיחַ בּוֹ סַלֵּי זֵיתִים וְסַלֵּי עֲנָבִים, וְשִׁנּוּ אֶת מַרְאָיו, כָּשֵׁר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵי הַצֶּבַע פּוֹסְלִין אוֹתוֹ בִשְׁלשָׁה לֻגִּין, וְאֵינָן פּוֹסְלִין אוֹתוֹ בְשִׁנּוּי מַרְאֶה. נָפַל לְתוֹכוֹ יַיִן, וּמֹחַל, וְשִׁנּוּ אֶת מַרְאָיו, פָּסוּל. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. יַמְתִּין לוֹ עַד שֶׁיֵּרְדוּ גְשָׁמִים וְיַחְזְרוּ מַרְאֵיהֶן לְמַרְאֵה הַמָּיִם. הָיוּ בוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לְתוֹכוֹ עַד שֶׁיַּחְזְרוּ מַרְאֵיהֶן לְמַרְאֵה הַמָּיִם:
Si uno enjuaga canastas de aceitunas o canastas de uvas en él [en una mikve ] y cambian su apariencia, es válido. El rabino Yose dice: las aguas teñidas lo invalidan si hay tres log de ellos, pero no lo invalidan debido a un cambio en la apariencia. Si el vino o los jugos de aceituna cayeron en él y cambiaron su apariencia, no es válido. ¿Qué se debe hacer [en tal caso]? Uno debe esperar hasta que llueva y su apariencia vuelva a la del agua. Si contenía cuarenta se'ah [de aguas válidas], uno puede llenar [agua] por el hombro [es decir, las aguas arrastradas que uno transportó] y agregarlas en él, hasta que su apariencia vuelva a la del agua.
נָפַל לְתוֹכוֹ יַיִן אוֹ מֹחַל וְשִׁנּוּ מִקְצָת מַרְאָיו, אִם אֵין בּוֹ מַרְאֵה מַיִם אַרְבָּעִים סְאָה, הֲרֵי זֶה לֹא יִטְבֹּל בּוֹ:
Si el vino o los jugos de aceituna cayeron en él, y cambiaron su apariencia en parte [es decir, se cambió la apariencia de parte de la mikve ], si no contiene cuarenta se'ah que tienen la apariencia de agua, uno no debería sumergirse en eso.
שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם, וְנָפַל לְתוֹכָן קֹרְטוֹב יַיִן, וַהֲרֵי מַרְאֵיהֶן כְּמַרְאֵה הַיַּיִן, וְנָפְלוּ לְמִקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ. שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם חָסֵר קֹרְטוֹב, וְנָפַל לְתוֹכָן קֹרְטוֹב חָלָב, וַהֲרֵי מַרְאֵיהֶן כְּמַרְאֵה הַמַּיִם, וְנָפְלוּ לְמִקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַמַּרְאֶה:
Si hay tres troncos de agua [extraída], y un kortov de vino cayó en ellos, y su apariencia es como la del vino, y ellos [esa mezcla] cayeron en una mikve [que contiene menos de cuarenta se'ah ], no lo han invalidado [como aguas extraídas, ya que su apariencia es la del vino]. Si hay tres log de agua menos un kortov , y un kortov de leche cayó en ellos, y su apariencia es [todavía] como la del agua, y cayeron en una mikve , no lo han invalidado [ya que hay aún menos de tres troncos, de agua extraída]. El rabino Yochanan ben Nuri dice: todo sigue a la apariencia.
מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה מְכֻוָּנוֹת, יָרְדוּ שְׁנַיִם וְטָבְלוּ זֶה אַחַר זֶה, הָרִאשׁוֹן טָהוֹר, וְהַשֵּׁנִי טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיוּ רַגְלָיו שֶׁל רִאשׁוֹן נוֹגְעוֹת בַּמַּיִם, אַף הַשֵּׁנִי טָהוֹר. הִטְבִּיל בּוֹ אֶת הַסָּגוֹס וְהֶעֱלָהוּ, מִקְצָתוֹ נוֹגֵעַ בַּמַּיִם, טָהוֹר. הַכַּר וְהַכֶּסֶת שֶׁל עוֹר, כֵּיוָן שֶׁהִגְבִּיהַּ שִׂפְתוֹתֵיהֶם מִן הַמַּיִם, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָן שְׁאוּבִין. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה, מַטְבִּילָן וּמַעֲלֶה אוֹתָם דֶּרֶךְ שׁוּלֵיהֶם:
Con respecto a una mikve que contiene exactamente cuarenta se'ah , si dos personas descienden y se sumergen [en ella], una tras otra, la primera es pura y la segunda es impura. El rabino Yehuda dice: si los pies del primero tocaban el agua [mientras el segundo estaba sumergido], incluso el segundo es puro. Si uno sumerge un grueso abrigo de lana [que absorbe mucha agua] y lo levanta, si una pequeña parte está tocando el agua [y luego viene otra persona y se sumerge] es puro. Con respecto a una almohada o cojín de cuero, una vez que uno levanta sus bordes fuera del agua, el agua dentro de ellos es [considerada] dibujada. ¿Qué se debe hacer [en tal caso]? Uno debe sumergirlos y levantarlos por su parte inferior.
הִטְבִּיל בּוֹ אֶת הַמִּטָּה, אַף עַל פִּי שֶׁרַגְלֶיהָ שׁוֹקְעוֹת בַּטִּיט הֶעָבֶה, טְהוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְקַדְּמִין. מִקְוֶה שֶׁמֵּימָיו מְרֻדָּדִין, כּוֹבֵשׁ אֲפִלּוּ חֲבִילֵי עֵצִים, אֲפִלּוּ חֲבִילֵי קָנִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְפְּחוּ הַמַּיִם, וְיוֹרֵד וְטוֹבֵל. מַחַט שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל מַעֲלוֹת הַמְּעָרָה, הָיָה מוֹלִיךְ וּמֵבִיא בַמַּיִם, כֵּיוָן שֶׁעָבַר עָלֶיהָ הַגַּל, טְהוֹרָה:
Si uno sumerge una cama en él [en una mikve que contiene exactamente cuarenta se'ah ], incluso si sus patas se hunden en el lodo espeso [en el fondo de la mikve , que no se cuenta como parte de sus aguas] es puro, porque las aguas lo preceden. Si las aguas de una mikve son poco profundas [de tal manera que no se puede sumergir todo el cuerpo de una vez], se pueden pesar incluso paquetes de madera o paquetes de cañas [con pesas, en un lado de la mikve ,] para que las aguas puedan levantarse, y luego puede descender y sumergirse. Con respecto a una aguja [impura] en los escalones de una caverna [que alberga una mikve ], si uno movía las aguas de un lado a otro [agitando las aguas con las manos o los pies], una vez que una ola pasa sobre ella [la aguja ], es puro.