Meguilá 2
הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קְרָאָהּ עַל פֶּה, קְרָאָהּ תַּרְגּוּם, בְּכָל לָשׁוֹן, לֹא יָצָא. אֲבָל קוֹרִין אוֹתָהּ לַלּוֹעֲזוֹת בְּלַעַז. וְהַלּוֹעֵז שֶׁשָּׁמַע אַשּׁוּרִית, יָצָא:
Si uno lee la Meguilá en orden invertido, no cumple con su obligación, está escrito (Ester 9:28): "Y estos días son conmemorados y celebrados". Así como la celebración no puede invertirse (es imposible que el decimoquinto preceda al decimocuarto), la conmemoración (la lectura de la Meguilá) no puede invertirse.] Si lo lee de memoria, o en Targum, o en cualquier idioma, él no cumple con su obligación. [("de memoria" :), está escrito aquí "conmemorado" y, en otros lugares (con respecto a la erradicación de Amalek - Éxodo 17:14): "Escribe esto como una conmemoración en un libro". ("o en Targum, etc." :) Esto es lo que significa: si un hebreo lo lee en Targum, y no lo entiende; o si lo lee en cualquier otro idioma que no entiende, no cumple con su obligación.] Pero puede leerse a aquellos que hablan una lengua extranjera en su lengua, [siempre que esté escrito en esa lengua, entonces que no lo leyó de memoria.] Y si alguien que habla una lengua extranjera lo escucha en Ashurith, cumple con su obligación. [El griego es como Ashurith en relación con esta halajá. Es solo que el griego original se ha perdido y olvidado como escribimos anteriormente (1: 8)].
קְרָאָהּ סֵרוּגִין, וּמִתְנַמְנֵם, יָצָא. הָיָה כוֹתְבָהּ, דּוֹרְשָׁהּ, וּמַגִּיהָהּ, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. הָיְתָה כְּתוּבָה בְּסַם, וּבְסִקְרָא, וּבְקוֹמוֹס וּבְקַנְקַנְתּוֹם, עַל הַנְּיָר וְעַל הַדִּפְתְּרָא, לֹא יָצָא, עַד שֶׁתְּהֵא כְּתוּבָה אַשּׁוּרִית, עַל הַסֵּפֶר וּבִדְיוֹ:
Si lo lee de forma descuidada [es decir, si lee un poco y hace una pausa, y luego lee un poco más y vuelve a hacer una pausa —incluso si la pausa es más larga que la requerida para completar el todo], (o) si "duerme" (mientras lee), cumple con la obligación. Si lo copió, (o) lo expuso, o lo corrigió, [("Si lo copió" :) como cuando todo estaba escrito y mintiendo ante él, y lo copió (porque no cumple con su obligación a menos que lea de una Meguilá que esté completamente escrita)]—si tuvo la intención [de cumplir su obligación con tal lectura], cumple con su obligación; si no, no lo cumple. Si estuviera escrito con sam [una hierba], sikra [una piedra que tiñe de rojo], komos [un tipo de resina], vitriolo, en papel o en diftera [piel inacabada—procesado con sal y harina pero no con nuez], no cumple con su obligación; pero debe estar escrito Ashurith, en un pergamino y con tinta.
בֶּן עִיר שֶׁהָלַךְ לִכְרַךְ וּבֶן כְּרַךְ שֶׁהָלַךְ לְעִיר, אִם עָתִיד לַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ, קוֹרֵא כִמְקוֹמוֹ. וְאִם לָאו, קוֹרֵא עִמָּהֶן. וּמֵהֵיכָן קוֹרֵא אָדָם אֶת הַמְּגִלָּה וְיוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כֻּלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאִישׁ יְהוּדִי (אסתר ב). רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה (אסתר ג):
Si un hombre de la ciudad sin paredes [cuyo tiempo (para leer la Meguilá) es el decimocuarto], fue a una ciudad amurallada, [cuyo tiempo es el decimoquinto], o un hombre de la ciudad amurallada fue a una ciudad sin paredes —Si tiene la intención de regresar a su lugar, lee como (en) su lugar; si no, él lee con ellos. [Si él es un hombre de ciudad amurallada que fue a una ciudad sin paredes, y tiene la intención de abandonar la ciudad la noche del catorce antes del amanecer—a pesar de que pasa la noche en la ciudad, ya que no tiene la intención de estar allí durante el día, ni siquiera se lo considera "sin vigilancia por un día", por lo que lee en su lugar el día quince. Pero si no tiene la intención de salir de allí por la noche, está "sin paredes" para ese día. Aunque tiene la intención de regresar al día siguiente o algún otro día, se le llama "sin paredes" y lee con ellos. Lo mismo se aplica a un hombre de ciudad sin muros que fue a una ciudad amurallada. Si tiene la intención de regresar la noche del 15, no está "amurallado por un día", y lee el día 14, aunque esté en la ciudad amurallada. Pero si no tiene la intención de regresar la noche del quince, no lee el catorce, sino que espera y lee con ellos. Esta Mishná se explica así en la gemara.] ¿Y de dónde debe uno leer (la Meguilá) para cumplir con su obligación? R. Meir dice: (Debe leer) todo el asunto. R. Yehudah dice: De (Esther 2: 5): "Ish Yehudi". R. Yossi dice: De (Ibid. 3: 1): "Después de estas cosas". [La halajá está de acuerdo con R. Meir.]
הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִקְרוֹת אֶת הַמְּגִלָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן. אֵין קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה, וְלֹא מָלִין, וְלֹא טוֹבְלִין, וְלֹא מַזִּין, וְכֵן שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם לֹא תִטְבֹּל, עַד שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה. וְכֻלָּן שֶׁעָשׂוּ מִשֶּׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, כָּשֵׁר:
Todos [incluidas las mujeres] están en condiciones de leer la Meguilá, excepto un sordomudo [(Esta Mishná está de acuerdo con R. Yossi, quien dice que si uno lee y no lo "hace oír" a sus oídos, no lo ha hecho). cumplió su obligación)], un imbécil y un menor. R. Yehudah dictamina que se ajuste a un menor. [La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.] La Meguilá no se lee, no se realiza la circuncisión, no se realiza la inmersión (ritual), no se realiza aspersión, y tampoco una mujer que observa "día contra día" sumérgete hasta el amanecer. Y todos ellos, si lo hicieron al amanecer, es kasher. [("" La Meguilá no se lee ":) Para uno debe leer la Meguilá en la noche y repetirla durante el día. Y la lectura del día es solo después del amanecer, a saber. (Ester 9:28): "Y estos días se conmemoran y celebran". ("no se realiza la circuncisión" :), a saber. (Levítico 12: 3): "Y al octavo día circuncidará". ("la inmersión y la aspersión no se realizan" :) está escrito con respecto a la aspersión (Números 19:19): "Y el limpio rociará al inmundo el tercer día y el séptimo día", y la inmersión es comparado con la aspersión. Es solo cuando se sumerge el séptimo día que debe sumergirse solo durante el día, y no decimos que puede sumergirse cuando oscurece la noche del séptimo, a pesar de que la noche es el comienzo del día. Pero después de que ha pasado el séptimo día, se permite sumergirse por la noche. ("una mujer que observa 'día contra día'" :) durante los once días entre un estado de nidda y el siguiente. Si ve sangre en uno de esos días, observa al día siguiente (en limpieza) y se sumerge ese día al amanecer. ("si lo hicieron al amanecer, es kasher:") Porque cuando amanece, se llama "día", a saber. (Nechemiah 4:15): "E hicimos el trabajo ... desde el amanecer hasta que aparecieron las estrellas", seguido de (Ibid. 16): "... y la noche para nosotros fue la guardia, y el día, el trabajo". Dijeron "hasta el amanecer" solo para asegurarse de que no fuera de noche, ya que no todos son expertos en discriminar el amanecer.]
כָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַמְּגִלָּה, וְלִקְרִיאַת הַהַלֵּל, וְלִתְקִיעַת שׁוֹפָר, וְלִנְטִילַת לוּלָב, וְלִתְפִלַּת הַמּוּסָפִין, וְלַמּוּסָפִין, וּלְוִדּוּי הַפָּרִים, וּלְוִדּוּי הַמַּעֲשֵׂר, וּלְוִדּוּי יוֹם הַכִּפּוּרִים, לַסְּמִיכָה, לַשְּׁחִיטָה, לַתְּנוּפָה, לַהַגָּשָׁה, לַקְּמִיצָה וְלַהַקְטָרָה, לַמְּלִיקָה, וְלַקַּבָּלָה, וְלַהַזָּיָה, וּלְהַשְׁקָיַת סוֹטָה, וְלַעֲרִיפַת הָעֶגְלָה, וּלְטַהֲרַת הַמְּצֹרָע:
Todo el día (es decir, el día) es kasher para: la lectura de la Meguilá, recitar Hallel, tocar el shofar, tomar el lulav, recitar la oración de mussaf, la ofrenda de mussaf, la confesión sobre los becerros [el becerro del sumo sacerdote ungido y el becerro del olvido de la congregación, sobre la cual se hace la confesión por los pecados por los cuales fueron traídos, la confesión del diezmo [(Deuteronomio 26:13): "He quitado las cosas santas de la casa, etc. "], la confesión de Iom Kipur, la colocación de las manos (s'michah) [(Levítico 1: 4):" Y él pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto , "sacrificio, levantamiento (del omer y de partes de la ofrenda de paz), presentación [Primero presenta la ofrenda de comida en la esquina suroeste del altar; luego toma el puñado], quemando [el puñado, que corresponde en la ofrenda de comida a la aspersión de la sangre en sacrificios, y que es kasher solo durante el día, en oposición a la quema de las grasas y las extremidades, que es kasher toda la noche (2: 6)], melikah ("pellizcar" la cabeza de un pájaro), recibe [de la sangre en el tazón de aspersión], asperja (hazayah) [la aspersión (en la cubierta del arca) de la sangre de bueyes que se queman y de todas las ofrendas internas por el pecado; y el rociado de la sangre sobre el altar también se llama "hazayah"], la administración del borrador de la sotah, la ruptura del cuello de la novilla roja y la limpieza del leproso.
כָּל הַלַּיְלָה כָּשֵׁר לִקְצִירַת הָעֹמֶר וּלְהֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַיּוֹם, כָּשֵׁר כָּל הַיּוֹם. דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַלַּיְלָה, כָּשֵׁר כָּל הַלָּיְלָה:
Toda la noche es kasher para la cosecha del omer y la quema de las grasas y las extremidades [sobrante del tamid de la tarde, a saber. (Levítico 6: 2): "Es la ofrenda quemada sobre su leña en el altar toda la noche".] Esta es la regla: Algo cuya mitzvá es durante el día es kasher todo el día, [para incluir la organización de los dos recipientes de incienso colocados en el pan del espectáculo], y algo cuya mitzvá es de noche es kasher toda la noche, [para incluir el comer de la ofrenda de Pesaj, que es kasher toda la noche, los sabios dijeron "hasta la medianoche" solo para mantener uno lejos de la transgresión.]