Mishná
Mishná

Makot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ הֵן הַגּוֹלִין, הַהוֹרֵג נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה. הָיָה מְעַגֵּל בְּמַעְגִּילָה וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה מְשַׁלְשֵׁל בְּחָבִית וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה יוֹרֵד בְּסֻלָּם וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ, הֲרֵי זֶה גוֹלֶה. אֲבָל אִם הָיָה מוֹשֵׁךְ בְּמַעְגִּילָה וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה דוֹלֶה בְחָבִית וְנִפְסַק הַחֶבֶל וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה עוֹלֶה בְסֻלָּם וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁבְּדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ, גּוֹלֶה. וְשֶׁלֹּא בְדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ, אֵינוֹ גוֹלֶה. נִשְׁמַט הַבַּרְזֶל מִקַּתּוֹ וְהָרַג, רַבִּי אוֹמֵר, אֵינוֹ גוֹלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, גּוֹלֶה. מִן הָעֵץ הַמִּתְבַּקֵּעַ, רַבִּי אוֹמֵר, גּוֹלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ גוֹלֶה:

Estos son los que están exiliados: uno que mata a otro sin darse cuenta (p. Ej.): Si uno estuviera rodando con un ma'agilah [una piedra lisa y redonda enrollada sobre cal o yeso en el techo para incluso agrietarse], y cayó sobre alguien y lo mató; o si estaba dejando caer una jarra, y cayó sobre alguien y lo mató; o si bajara una escalera y cayera sobre alguien y lo matara—Él está exiliado. Pero si él estaba deteniendo una ma'agilah, y cayó sobre alguien y lo mató; o si estaba levantando una jarra, y la cuerda se rompió, y (la jarra) cayó sobre alguien y lo mató; o si estaba subiendo una escalera y se cayó sobre alguien y lo mató—No está exiliado. Esta es la regla: cada vez que (alguien es asesinado) a través de la acción hacia abajo, se exilia; no a través de su acción descendente, no se exilia, [está escrito (Números 35:23): "... y él hace que caiga sobre él"—debe ser a modo de "caída". "Siempre que" ("kol") incluye incluso un movimiento hacia abajo por el bien hacia arriba.] Si la cuchilla se desliza de su mango y mata—Rebbi dice: No está exiliado; Los sabios dicen: Está exiliado. Si se resbala de la madera que está cortando, Rebbi dice: está exiliado; Los sabios dicen: No está exiliado. [Rebbi sostiene que "madera" en (Deuteronomio 19: 5): "... y la cuchilla se desliza de la madera" se refiere a la madera que se está cortando, y no al mango. Y los rabinos sostienen que "la madera" es el mango. La halajá está de acuerdo con los sabios. Porque (la cuchilla que se desliza) la madera que se está cortando es "el poder de su poder", para lo cual no se exilia.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַזּוֹרֵק אֶבֶן לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהָרַג, הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אִם מִכְּשֶׁיָּצְאתָה הָאֶבֶן מִיָּדוֹ הוֹצִיא הַלָּז אֶת רֹאשׁוֹ וְקִבְּלָהּ, הֲרֵי זֶה פָטוּר. זָרַק אֶת הָאֶבֶן לַחֲצֵרוֹ וְהָרַג, אִם יֵשׁ רְשׁוּת לַנִּזָּק לִכָּנֵס לְשָׁם, גּוֹלֶה. וְאִם לָאו, אֵינוֹ גוֹלֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט) וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת רֵעֵהוּ בַיַּעַר, מַה הַיַּעַר רְשׁוּת לַנִּזָּק וְלַמַּזִּיק לִכָּנֵס לְשָׁם, יָצָא חֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁאֵין רְשׁוּת לַנִּזָּק וְלַמַּזִּיק לִכָּנֵס לְשָׁם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, מַה חֲטָבַת עֵצִים רְשׁוּת, יָצָא הָאָב הַמַּכֶּה אֶת בְּנוֹ, וְהָרַב הָרוֹדֶה אֶת תַּלְמִידוֹ, וּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין:

Si alguien arroja una piedra al dominio público y mata a alguien, se exilia. [Aunque esto suena cercano a "ingenio", ya que uno debe tener en cuenta que siempre hay personas en el dominio público, estamos hablando aquí de un montón de basura en el dominio público donde las personas no suelen aliviarse por la noche, pero rara vez durante el día (cuando arrojó la piedra). Por esta razón, está exiliado; porque no es un delincuente voluntario ni completamente irreprensible.] Si, después de que la piedra dejó su mano, el otro sacó la cabeza y fue golpeado por él (y asesinado), no es responsable, [está escrito (Deuteronomio 19: 5): "... y encuentra a su vecino"—para excluir su presentación a sí mismo.] Si arrojó la piedra a su propio dominio y mató a alguien, si este último tenía permiso [del propietario] para entrar allí, está exiliado; si no, no está exiliado, está escrito (Deuteronomio 19: 5): "Y el que se encuentra con su vecino en el bosque para cortar leña, etc.": así como un bosque es un lugar donde el asesino y el asesinado se les permitió entrar, (por lo que todos estos lugares están incluidos en esta halajá)—para excluir el patio del asesino donde ambos no tenían derecho a entrar (sino solo el propietario). Abba Shaul dice: Así como cortar madera es una actividad (meramente) permitida, [es decir, si lo desea, va a cortar; si no, no], entonces todos (las actividades meramente permitidas se incluyen en la halajá)— para excluir a un padre que golpea a su hijo, [el padre haciendo una mitzvá], un maestro que castiga a su alumno y un alguacil de Bet-din (golpear a alguien a instancias de Bet-Din).

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָאָב גּוֹלֶה עַל יְדֵי הַבֵּן, וְהַבֵּן גּוֹלֶה עַל יְדֵי הָאָב. הַכֹּל גּוֹלִין עַל יְדֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִשְׂרָאֵל גּוֹלִין עַל יְדֵיהֶן, חוּץ מֵעַל יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. וְגֵר תּוֹשָׁב אֵינוֹ גוֹלֶה אֶלָּא עַל יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. הַסּוּמָא אֵינוֹ גוֹלֶה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, גּוֹלֶה. הַשּׂוֹנֵא אֵינוֹ גוֹלֶה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, הַשּׂוֹנֵא נֶהֱרָג, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמוּעָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יֵשׁ שׂוֹנֵא גוֹלֶה וְיֵשׁ שׂוֹנֵא שֶׁאֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא יָכוֹל לוֹמַר לְדַעַת הָרַג, אֵינוֹ גוֹלֶה. וְשֶׁלֹּא לְדַעַת הָרַג, הֲרֵי זֶה גוֹלֶה:

Un padre es exiliado a través de su hijo [si no lo golpeaba para enseñarle la Torá, o para castigarlo, o para enseñarle un oficio (y él murió).], Y un hijo es exiliado a través de su padre. Todos [incluso un siervo o un Cuthite] se exilian a través de un israelita, y un israelita se exilia a través de ellos, excepto un ger toshav (un "residente-extraño"). [Si él mata a un israelita sin darse cuenta, no es exiliado, sino asesinado.] Y un ger toshav no es exiliado excepto a través de (otro) ger toshav. Un ciego no es exiliado, [está escrito (Números 35:23): "sin ver"—para excluir a uno que es ciego.] Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Meir dice: Está exiliado: ["sin ver"—para incluir a uno que es ciego. La halajá no está de acuerdo con R. Meir.] R. Yossi b. R. Yehudah dice: Un "enemigo" [uno que no habló con él durante tres días por odio] es asesinado, porque es como una mued (alguien que ha sido advertido). R. Shimon dice: Hay un enemigo que está exiliado y un enemigo que no está exiliado. Esta es la regla: donde sea que se presuma que mató a sabiendas, no está exiliado; (y donde sea que se presuma) que no mató a sabiendas, está exiliado. [La halajá no está de acuerdo con R. Yossi b. R. Yehudah ni con R. Shimon; pero un enemigo no es asesinado ni "absorbido" (en las ciudades de refugio), porque está cerca de "ingenio"]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לְהֵיכָן גּוֹלִין, לְעָרֵי מִקְלָט. לַשָּׁלשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְלַשָּׁלשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ כְּנַעַן, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה) אֵת שְׁלשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְגוֹ'. עַד שֶׁלֹּא נִבְחֲרוּ שָׁלשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, לֹא הָיוּ שָׁלשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן קוֹלְטוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) שֵׁשׁ עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה, עַד שֶׁיִּהְיוּ שֶׁשְׁתָּן קוֹלְטוֹת כְּאֶחָד:

¿Dónde está uno exiliado a las ciudades de refugio? A los tres al otro lado del Jordán y a los tres en la tierra de Canaán, como está escrito (Números 35:14): "Las tres ciudades proveerás a través del Jordán; y las tres ciudades proporcionarás en la tierra de Canaán. " Y mientras los tres en Eretz Israel no hubieran sido designados, los tres al otro lado del Jordán no otorgaron refugio, está escrito (Ibid. 13): "Seis ciudades de refugio habrá"—todos deben ser capaces de otorgar refugio como uno solo. [Y cuarenta y dos ciudades de los levitas también otorgaron refugio. Es solo que estas seis ciudades otorgaron refugio si el asesino entró o no allí con la intención de que lo hicieran, mientras que las cuarenta y dos ciudades otorgaron refugio solo donde hubo intención, pero no de otra manera; y si el redentor de sangre lo mató allí (en ausencia de tal intención), no es responsable.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּמְכֻוָּנוֹת לָהֶן דְּרָכִים מִזּוֹ לָזוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט) תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ וְשִׁלַּשְׁתָּ וְגוֹ'. וּמוֹסְרִין לָהֶן שְׁנֵי תַלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁמָּא יַהַרְגֶנּוּ בַדֶּרֶךְ, וִידַבְּרוּ אֵלָיו. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף הוּא מְדַבֵּר עַל יְדֵי עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ:

Y los caminos conducían de uno a otro, [es decir, hacían caminos que conducían a las ciudades de refugio, para que el asesino no se desviara por el camino. Y se colocaron carteles de "Refugio" en la encrucijada para que el asesino los viera y siguiera], a saber. (Deuteronomio 19: 3): "Prepárate para ti mismo y divide en tercios, etc." Y se les proporcionaron dos eruditos de la Torá, para que no fueran asesinados en el camino; y ellos le hablarían. [Hablarían con el redentor de sangre, a saber: "No seas un derramador de sangre; él hizo esto sin darse cuenta". R. Meir dice: También podría hablar por sí mismo, a saber. (Ibid. 4): "Y esta es la 'palabra' del asesino [es decir, no era necesario proporcionarle eruditos de la Torá para hablar con el redentor de la sangre en su nombre, pero podía hacerlo él mismo. La halajá no está de acuerdo con R. Meir.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּתְּחִלָּה, אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד מַקְדִּימִין לְעָרֵי מִקְלָט, וּבֵית דִּין שׁוֹלְחִין וּמְבִיאִין אוֹתוֹ מִשָּׁם. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב מִיתָה בְּבֵית דִּין, הֲרָגוּהוּ. וְשֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב מִיתָה, פְּטָרוּהוּ. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב גָּלוּת, מַחֲזִירִין אוֹתוֹ לִמְקוֹמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה) וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה אֶל עִיר מִקְלָטוֹ וְגוֹ'. אֶחָד מָשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶחָד הַמְרֻבֶּה בִבְגָדִים וְאֶחָד שֶׁעָבַר מִמְּשִׁיחָתוֹ, מַחֲזִירִין אֶת הָרוֹצֵחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מְשׁוּחַ מִלְחָמָה מַחֲזִיר אֶת הָרוֹצֵחַ. לְפִיכָךְ אִמּוֹתֵיהֶן שֶׁל כֹּהֲנִים מְסַפְּקוֹת לָהֶן מִחְיָה וּכְסוּת, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְפַּלְּלוּ עַל בְּנֵיהֶם שֶׁיָּמוּתוּ. מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גוֹלֶה. אִם עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל וּמִנּוּ אַחֵר תַּחְתָּיו, וּלְאַחַר מִכֵּן נִגְמַר דִּינוֹ, חוֹזֵר בְּמִיתָתוֹ שֶׁל שֵׁנִי:

R. Yossi b. R. Yehudah dice: Inicialmente, tanto el que mata involuntariamente como el que mata voluntariamente se dirigen a las ciudades de refugio y envían y traen desde allí. Quien puede ser ejecutado por Bet-Din es ejecutado, y el que no lo es, es absuelto. El que está exiliado es devuelto a su lugar, como está escrito (Números 35:25): "Y la congregación lo devolverá a la ciudad de su refugio, etc." Tanto el sacerdote ungido con el aceite de la unción como el sacerdote de las "múltiples vestimentas" [(porque después de que se secretó la crusa del aceite de la unción, uno fue inaugurado en el sumo sacerdocio solo mediante la colocación de las ocho vestimentas)], y el sacerdote cuya unción fue rescindida [(si el sumo sacerdote tenía una emisión en Iom Kipur y otro fue nombrado en su lugar)], "devuelve" al asesino (de la ciudad de refugio). [Con la muerte de cualquiera de estos regresa, incluso si el otro está vivo, "sumo sacerdote" está escrito tres veces en esta sección.] R. Yehudah dice: El sacerdote ungido para la guerra (mashuach milchamah), también regresa el asesino, [está escrito (Números 35:32): "... para volver a morar en la tierra hasta la muerte del sacerdote". Y los rabinos no lo exponen, no está escrito "el sumo sacerdote". La halajá está de acuerdo con los sabios.] Por lo tanto, las madres de los sacerdotes les proporcionarían (a los asesinos en la ciudad de refugio) comida y ropa, para que no recen para que sus hijos mueran (para que puedan abandonar el ciudad.) [Y ellos (los sacerdotes) tenían la culpa, porque deberían haber implorado la misericordia para su generación para que no ocurrieran desgracias, y no lo hicieron.] Si después de ser sentenciado [al exilio] el sumo sacerdote murió No está exiliado. [Por una vez que ha sido sentenciado y está esperando el exilio, es como si ya hubiera sido exiliado.] Si antes de ser sentenciado, el sumo sacerdote murió, y otro fue nombrado en su lugar, luego de lo cual fue sentenciado, él vuelve con la muerte del segundo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

נִגְמַר דִּינוֹ בְלֹא כֹהֵן גָּדוֹל, הַהוֹרֵג כֹּהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁהָרַג, אֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם. וְאֵינוֹ יוֹצֵא לֹא לְעֵדוּת מִצְוָה וְלֹא לְעֵדוּת מָמוֹן וְלֹא לְעֵדוּת נְפָשׁוֹת. וַאֲפִלּוּ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִים לוֹ, וַאֲפִלּוּ שַׂר צְבָא יִשְׂרָאֵל כְּיוֹאָב בֶּן צְרוּיָה, אֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה) אֲשֶׁר נָס שָׁמָּה, שָׁם תְּהֵא דִירָתוֹ, שָׁם תְּהֵא מִיתָתוֹ, שָׁם תְּהֵא קְבוּרָתוֹ. כְּשֵׁם שֶׁהָעִיר קוֹלֶטֶת, כָּךְ תְּחוּמָהּ קוֹלֵט. רוֹצֵחַ שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם וּמְצָאוֹ גוֹאֵל הַדָּם, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, מִצְוָה בְיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וּרְשׁוּת בְּיַד כָּל אָדָם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, רְשׁוּת בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וְכָל אָדָם אֵין חַיָּבִין עָלָיו. אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה חוּץ לַתְּחוּם, אוֹ עוֹמֵד חוּץ לַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה לְתוֹךְ הַתְּחוּם, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. הָרַג בְּאוֹתָהּ הָעִיר, גּוֹלֶה מִשְּׁכוּנָה לִשְׁכוּנָה. וּבֶן לֵוִי, גוֹלֶה מֵעִיר לְעִיר:

Uno cuyo juicio se concluyó sin un sumo sacerdote, [es decir, si no hubiera un sumo sacerdote], uno que mata a un sumo sacerdote, y un sumo sacerdote que mata, nunca abandona (su ciudad de refugio), y ( uno que está exiliado) no sale ni por testimonio de mitzvá ni por testimonio en litigio monetario, ni por testimonio en un caso capital. Incluso si Israel lo necesitara; incluso si fuera un comandante en Israel, como Yoav ben Tzeruyah, nunca se va, está escrito (Números 35:25): "... que había huido allí"—allí estará su morada; allí morirá; Allí será enterrado. Así como la ciudad otorga refugio, también lo hace su tchum (su límite, dos mil codos alrededor de la ciudad). Un asesino que salió del tchum y fue encontrado por el redentor de sangre.—R. Yossi dice: Es una mitzvá para el redentor de sangre (matarlo), y a todos los demás se les permite hacerlo. R. Akiva dice: Al redentor de sangre se le permite hacerlo, y todos los demás no son responsables si lo hacen. [Todos los demás, aparte del redentor de sangre, que lo mató fuera de su ciudad de refugio, no son responsables, está escrito (Números 35:27): "No tiene sangre"; y al redentor de sangre se le permite matarlo (ab initio)]. Si un árbol se encuentra en medio de los límites (de la ciudad de refugio), y sus ramas se extienden fuera de los límites; o si se encuentra fuera de los límites y sus ramas se extienden dentro de los límites, todo va de acuerdo con las ramas. [La Gemara explica que "también según las ramas" es lo que se quiere decir, es decir, si su tronco estuviera dentro de los límites de la ciudad de refugio, y sus ramas se extiendan fuera de los límites, si él está debajo de las ramas, él está " absorbido ", ya que su parte principal está dentro, y sus ramas se consideran una extensión de la parte principal. Y si la parte principal está afuera, y las ramas, adentro, para que no pueda matarlo debajo de las ramas, tampoco puede matarlo cerca de la parte principal, considerándose la parte principal como una extensión de sus arcos por rigor ( a este respecto). Si mató dentro de esa ciudad, se exilia de un barrio a otro (dentro de esa ciudad). Un levita se exilia de una ciudad a otra.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כַּיּוֹצֵא בוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָטוֹ וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם רוֹצֵחַ אָנִי. אָמְרוּ לוֹ אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מֵהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט) וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ. מַעֲלִים הָיוּ שָׂכָר לַלְוִיִּם, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, לֹא הָיוּ מַעֲלִים לָהֶן שָׂכָר. וְחוֹזֵר לַשְּׂרָרָה שֶׁהָיָה בָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא הָיָה חוֹזֵר לַשְּׂרָרָה שֶׁהָיָה בָהּ:

Del mismo modo, si un asesino huyó a su ciudad de refugio, y la gente de esa ciudad desea honrarlo, debe decirles: "Soy un asesino"; y, si persisten, puede aceptar su homenaje, a saber. (Deuteronomio 19: 4): "Y esta es la palabra del asesino" (es decir, debe decir, en el caso anterior: "Soy un asesino"). Pagarían el alquiler a los levitas. [En las cuarenta y dos ciudades (levitas), que también otorgan refugio, el asesino paga el alquiler al hombre con el que se aloja.] Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Meir dice: No les pagarían el alquiler. [La halajá no está de acuerdo con R. Meir. (El desacuerdo se obtiene) solo con las cuarenta y dos ciudades (levitas), pero con las seis ciudades de refugio, todas están de acuerdo en que no se pagó alquiler.] Y (al salir de la ciudad de refugio) regresa a su antigua eminencia. Estas son las palabras de R. Meir. R. Yehudah dice: No volvería a su eminencia anterior, [está escrito (Levítico 25:41): "Y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres volverá".—Regresa a su familia, pero no a la estación en poder de sus padres. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente