Makot 1
כֵּיצַד הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין, מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, אֵין אוֹמְרִים יֵעָשֶׂה זֶה בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לִגְלוֹת, אֵין אוֹמְרִים יִגְלֶה זֶה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁגֵּרַשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלֹא נָתַן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, וַהֲלֹא בֵּין הַיּוֹם וּבֵין לְמָחָר סוֹפוֹ לִתֵּן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּכְתֻבָּתָהּ שֶׁל זוֹ, שֶׁאִם נִתְאַלְמְנָה אוֹ נִתְגָּרְשָׁה, וְאִם מֵתָה יִירָשֶׁנָּה בַעְלָהּ. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לַחֲבֵרוֹ אֶלֶף זוּז עַל מְנָת לִתְּנָן לוֹ מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, וְהוּא אוֹמֵר מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן וְיִהְיוּ בְיָדוֹ אֶלֶף זוּז, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים:
¿Cómo se hacen los testigos zomemin? [Esta es la intención: aquellos testigos que se encuentran como zomemin ("intrigante"), y en quienes la ley de hazamah no se implementa, es decir, en quién (Deuteronomio 19:19): "Entonces le harás lo que quieras planeó hacerle a su hermano "no puede estar satisfecho, ¿cómo se convierten en zomemin?] (Si dicen :) Testificamos sobre este hombre [un Cohein] que él es el hijo de un divorciado [es decir, su madre se divorció antes nosotros antes de que él naciera, y él es un challal (no apto para el sacerdocio)], o el hijo de un chalutzah, no decimos [si se demostró que eran zomemin y Cohanim], que este sea considerado el hijo de un divorciado o el hijo de una calutza en lugar de él, [porque está escrito: "Entonces le harás lo que él planeó"—a él y no a su simiente. Y si le haces un challal y él es un Cohein, has hecho que su semilla no sea apta (para el sacerdocio) para siempre. Y si dices, dejémoslo solo no apto y no su semilla—requerimos "como él planeó hacer", y esto no se obtiene, porque planeó hacer que tanto el juzgado como su semilla no sean aptos], pero recibe cuarenta rayas, [está escrito (Ibid. 28: 1): "... y reivindican al justo e incriminan al inicuo, si son susceptibles a las rayas ser el inicuo, etc. ": ¡Ahora, es porque justifican al justo e incriminan al inicuo que el inicuo está sujeto a las rayas! Es más bien (íntimo) que si los testigos incriminan a uno que es (realmente) justo, y otros testigos vienen y reivindican al que fue justo todo el tiempo, haciendo que los (primeros) testigos sean malvados (es decir, zomemin), entonces: " si es propenso a las rayas, sea el malvado "(en el caso de que lo que pretendían para el justo no se les pueda hacer)]. (Si dicen :) Testificamos sobre este hombre que puede exiliarse, no decimos que se exilien en su lugar, sino que recibe cuarenta franjas, [está escrito (Ibid. 19: 5): "... él huirá "— él, y no su zomemin.] (Si dicen :) Testificamos sobre este hombre que se divorció de su esposa [antes que nosotros en este y este día] y no le dio su kethubah, [y el otro dice: No lo hice. divorciarse de ella y no le debo una kethubah] —ahora, hoy o mañana, ¿no le dará una kethubah? [es decir, ¿qué le pagarán? Si dices toda la kethubah, ¿no podría morir o divorciarse de ella hoy o mañana, en cuyo caso ella la recibirá de todos modos, para que no le hayan causado ninguna pérdida!] (Más bien) ¡Calculamos cuánto querría uno dar por la kethubah de esta mujer [en la posibilidad de que] si es viuda o divorciada, [él recibirá la kethubah] y si ella muere, su esposo la heredará [y él perderá el dinero que él dio. Y es esta cantidad la que los testigos le dan al esposo.] (Si dicen :) Testificamos sobre este hombre que le debe a su vecino mil zuz, que debe pagar dentro de treinta días; y él dice: dentro de diez años, estimamos cuánto daría uno por tener mil zuz en la mano durante diez años en lugar de treinta días.
מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁחַיָּב לַחֲבֵרוֹ מָאתַיִם זוּז, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין, לוֹקִין וּמְשַׁלְּמִין, שֶׁלֹּא הַשֵּׁם הַמְבִיאוֹ לִידֵי מַכּוֹת, מְבִיאוֹ לִידֵי תַשְׁלוּמִין, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל הַמְשַׁלֵּם אֵינוֹ לוֹקֶה:
(Si los testigos dicen :) Testificamos sobre ese hombre que le debe a su vecino doscientos zuz, y que se descubrió que eran zomemin, reciben franjas y pagan. Porque no es el verso lo que lo pone a uno en franjas, lo que lo hace pagar. [Franjas, de (Éxodo 20:13): "No testificarás contra tu prójimo falso testimonio"; pago, de "Entonces le harás lo que él planeó". Estas son las palabras de R. Meir. Los sabios dicen: El que paga no recibe franjas, [está escrito (Deuteronomio 25: 2): "según su maldad"—Por una maldad lo haces responsable, y no por dos. Y dado que los rabinos dicen que paga y no recibe franjas, y no que recibe franjas y no paga, inferimos que donde haya dos, franjas y pago, no decimos que reciba franjas y no paga, pero que paga y no recibe rayas. Y esta es la halajá.]
מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב מַלְקוּת אַרְבָּעִים, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין, לוֹקִין שְׁמֹנִים, מִשּׁוּם לֹא תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר (שמות כ), וּמִשּׁוּם וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם (דברים יט), דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן לוֹקִין אֶלָּא אַרְבָּעִים. מְשַׁלְּשִׁין בְּמָמוֹן וְאֵין מְשַׁלְּשִׁין בְּמַכּוֹת. כֵּיצַד, הֱעִידוּהוּ שֶׁהוּא חַיָּב לַחֲבֵרוֹ מָאתַיִם זוּז, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין, מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶם. אֲבָל אִם הֱעִידוּהוּ שֶׁהוּא חַיָּב מַלְקוּת אַרְבָּעִים, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין, כָּל אֶחָד וְאֶחָד לוֹקֶה אַרְבָּעִים:
(Si los testigos dicen :) Testificamos acerca de ese hombre que él es responsable de cuarenta franjas, y se encontró que eran zomemin, reciben ochenta franjas, debido a (Éxodo 20:13): "No testificarás contra tu prójimo falso testimonio "y debido a (Deuteronomio 19:19)" Entonces le harás lo que él planeó hacerle a su hermano ". Estas son las palabras de R. Meir. [Porque desde que no es posible satisfacer a los testigos "Entonces le harás lo que él planeó" (como cuando testifican que uno es el hijo de un divorciado) reciben rayas por razón de "No testificarás"—aquí, donde hay una exhortación de "No testificarás", y también una de "como él planeó", recibe ochenta franjas. La halajá no está de acuerdo con R. Meir.] Los sabios dicen: Él recibe solo cuarenta rayas. Ellos son "terceros" en dinero [Los testigos de intrigas que son responsables del pago pagan el dinero de acuerdo con el número de testigos. Si eran tres y se les dio zomemina, cada uno paga un tercio de la suma que desea imponer], y no "tercero" en franjas. [Cada uno de los testigos no recibe un tercio de las rayas, pero cada uno recibe cuarenta para satisfacer "Entonces le harás lo que él planeó". Para cada uno de los testigos que deseen imponer un total (cuarenta) franjas en el juzgado. El dinero "se suma", de modo que cuando cada uno da un tercio, recibe lo que deseaban para hacerlo responsable entre todos ellos; pero las rayas no "suman".] ¿Cómo es eso? Si testificaron acerca de él que le debe a su vecino doscientos zuz y se descubrió que eran zomemin, ellos "eran terceros" entre ellos. Pero si testificaron contra él que él es responsable de cuarenta franjas, y se descubrió que eran zomemin, cada uno de ellos recibe cuarenta franjas.
אֵין הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין עַד שֶׁיָּזוֹמוּ אֶת עַצְמָן. כֵּיצַד, אָמְרוּ מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ, אָמְרוּ לָהֶן הֵיאַךְ אַתֶּם מְעִידִין, שֶׁהֲרֵי נֶהֱרָג זֶה אוֹ הַהוֹרֵג הָיָה עִמָּנוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אֵין אֵלּוּ זוֹמְמִין. אֲבָל אָמְרוּ לָהֶם הֵיאַךְ אַתֶּם מְעִידִין, שֶׁהֲרֵי אַתֶּם הֱיִיתֶם עִמָּנוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, הֲרֵי אֵלּוּ זוֹמְמִין, וְנֶהֱרָגִין עַל פִּיהֶם:
Los testigos no se convierten en zomemin hasta que ellos mismos se conviertan en zomemin, [es decir, con respecto a lo que les concierne, y no a lo que concierne al asesino o al asesinado, como se explica a continuación. Esto se deriva de (Deuteronomio 19:18): "Y, he aquí, un testigo falso es el testigo"—hasta que la falsedad sea inherente a las personas de los testigos mismos.] ¿Cómo es eso? Si dijeron: Testificamos sobre este hombre que mató a otro, y son refutados— ¿Cómo puedes decir esto cuando la (presunta) víctima o asesino estuvo con nosotros ese día en un lugar diferente? —no se procesan zomemin. Pero si dijeron: ¿Cómo puedes decir esto cuando estabas con nosotros ese día en un lugar diferente? se les convierte en zomemin, y son asesinados por su testimonio (de los refugiados).
בָּאוּ אֲחֵרִים וְהִזִּימוּם, בָּאוּ אֲחֵרִים וְהִזִּימוּם, אֲפִלּוּ מֵאָה, כֻּלָּם יֵהָרֵגוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִסְטָסִית הִיא זוֹ, וְאֵינָהּ נֶהֱרֶגֶת אֶלָּא כַת הָרִאשׁוֹנָה בִלְבָד:
Si vinieron otros y ellos (los refutadores) les dieron zomemina; si vinieron otros y les dieron zomemina—incluso si fueran cien [conjuntos de testigos, dando el mismo testimonio uno tras otro, y todos refutados por el mismo conjunto], todos son asesinados. R. Yehudah dice: "Este conjunto (refutar) es istasith" [perverso y tortuoso, habiendo tomado un consejo entre ellos para refutar a quien venga a dar este testimonio. Otra interpretación: "¿Es esto (refutando establecer una tina de) isatis" (un tinte), (que tiñe a todos los que lo tocan)]! Y solo se mata al primer grupo de testigos. [R. Yehudah sostiene que después de que se refuta el primer conjunto, no se acepta el conjunto siguiente; y si testifican y son refutados, no son asesinados, no satisfacen: "Entonces le harás a él, etc.", porque él (el juzgado) no es asesinado por su testimonio. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]
אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין, עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין, שֶׁהֲרֵי הַצְּדוֹקִין אוֹמְרִים, עַד שֶׁיֵּהָרֵג, שֶׁנֶּאֱמַר נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ. אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים, וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר (דברים יט) וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו, וַהֲרֵי אָחִיו קַיָּם. וְאִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ, יָכוֹל מִשָּׁעָה שֶׁקִּבְּלוּ עֵדוּתָן יֵהָרֵגוּ, תַּלְמוּד לוֹמַר, נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ, הָא אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין:
Los testigos de la intriga no son asesinados hasta que se haya dictado sentencia [sobre los juzgados por su testimonio, después de lo cual son refutados]. Para los saduceos se solía decir: (Los testigos intrigantes no son asesinados) hasta que él (el juzgado) sea asesinado, está escrito (Levítico 24:18): "Una vida por una vida"— después de lo cual los sabios les dijeron: ¿Pero no está ya escrito: "Entonces le harás lo que él hizo para hacerle a su hermano"? —¡"su hermano" connotando a su hermano vivo! Si es así, ¿cómo se puede satisfacer "Una vida por una vida"? Podría pensar que podrían ser asesinados tan pronto como su testimonio fuera aceptado; Por lo tanto, nos informan: "Una vida por una vida"— No son asesinados hasta que se haya emitido un juicio (sobre la vida del juzgado).
עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת (שם יז), אִם מִתְקַיֶּמֶת הָעֵדוּת בִּשְׁנַיִם, לָמָּה פָרַט הַכָּתוּב בִּשְׁלשָׁה, אֶלָּא לְהַקִּישׁ שְׁלשָׁה לִשְׁנַיִם, מַה שְּׁלשָׁה מַזִּימִין אֶת הַשְּׁנַיִם, אַף הַשְּׁנַיִם יָזוֹמּוֹ אֶת הַשְּׁלשָׁה. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ מֵאָה, תַּלְמוּד לוֹמַר, עֵדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מַה שְּׁנַיִם אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם זוֹמְמִין, אַף שְׁלשָׁה אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁלָשְׁתָּן זוֹמְמִין. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ מֵאָה, תַּלְמוּד לוֹמַר, עֵדִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא בָא הַשְּׁלִישִׁי אֶלָּא לְהַחְמִיר עָלָיו וְלַעֲשׂוֹת דִּינוֹ כַיּוֹצֵא בָאֵלּוּ. וְאִם כֵּן עָנַשׁ הַכָּתוּב לַנִּטְפָּל לְעוֹבְרֵי עֲבֵרָה כְעוֹבְרֵי עֲבֵרָה, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה יְשַׁלֵּם שָׂכָר לַנִּטְפָּל לְעוֹשֵׂי מִצְוָה כְעוֹשֵׂי מִצְוָה:
(Deuteronomio 17: 6): "Por la palabra de dos testigos o tres testigos se matará al muerto". Si el testimonio tiene dos, ¿por qué las Escrituras indican tres? Para comparar tres o dos, a saber. Así como tres pueden representar dos, zomemin, así dos pueden representar tres, zomemin. ¿Y de dónde derivamos [que dos pueden hacer zomemin] incluso cien? De (Ibid.): "Testigos" (es decir, cualquier número). R. Shimon dice: así como dos no son asesinados hasta que ambos se convierten en zomemin, [está escrito (Ibid. 19:18): "Y, he aquí, un testigo falso es el testigo", respecto del cual el maestro dijo: donde sea " testigo "se escribe, se entienden dos (testigos), a menos que se indique explícitamente" uno "], por lo tanto, tres no se eliminan hasta que los tres se convierten en zomemin. [Esto, si cada uno testifica inmediatamente después de la conclusión del testimonio del otro. Pero si dos testifican y después de un tiempo, los otros lo hacen, son dos conjuntos distintos de testigos en todos los aspectos.] ¿Y de dónde derivamos (que esto es así) incluso (con) cien? De: "testigos". R. Akiva dice: El tercero (es decir, "tres testigos") solo viene para (decirnos) ser estrictos con él y equiparar su juicio con el de los demás, [ese no dice: Ya que incluso sin el tercero, el testimonio (de los demás) se mantendría, el juicio de hazamah no debería aplicarse a él. El versículo nos informa (que esto no es así) que él también es juzgado]. Si las Escrituras castigan así al accesorio para los transgresores como los transgresores mismos, ¡cuánto más serán recompensados los accesorios para los hacedores de una mitzvá como los hacedores de la mitzvá misma! [Porque "su medida del bien es mayor que la del castigo"].
מַה שְּׁנַיִם נִמְצָא אַחַד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָסוּל עֵדוּתָן בְּטֵלָה, אַף שְׁלשָׁה נִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָסוּל, עֵדוּתָן בְּטֵלָה. מִנַּיִן אֲפִלּוּ מֵאָה, תַּלְמוּד לוֹמַר, עֵדִים. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת. אֲבָל בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת, תִּתְקַיֵּם הָעֵדוּת בַּשְּׁאָר. רַבִּי אוֹמֵר, אֶחָד דִּינֵי מָמוֹנוֹת וְאֶחָד דִּינֵי נְפָשׁוֹת. בִּזְמַן שֶׁהִתְרוּ בָהֶן, אֲבָל בִּזְמַן שֶׁלֹּא הִתְרוּ בָהֶן, מַה יַּעֲשׂוּ שְׁנֵי אַחִין שֶׁרָאוּ בְאֶחָד שֶׁהָרַג אֶת הַנָּפֶשׁ:
Al igual que con dos (testigos), si se determina que uno de ellos es pariente o pasul (no apto para testificar), su testimonio es nulo, así que con tres; Si se descubrió que uno de ellos era pariente o pasul, su testimonio es nulo. ¿De dónde se deriva (que esto es así) incluso con cien? De "testigos". R. Yossi dijo: ¿Cuándo es esto así? Con mayúsculas, [está escrito al respecto (Números 35:25): "Y la congregación rescatará, etc." Deben tratar de encontrar algo a su favor.], Pero en casos monetarios, el testimonio se mantiene a través de los demás (que no son parientes ni pasul). Rebbi dice: Tanto en casos monetarios como en casos capitales [el testimonio es nulo]. ¿Cuándo [decimos en casos capitales que el testimonio es nulo?] Cuando les advirtieron [es decir, cuando los parientes o pasul se unieron (los otros) originalmente para ser uno de los advertidores de los transgresores]; pero si no les advirtieron, [y no tenían la intención de ser testigos del hecho, el testimonio de los demás no se anula por lo que vieron, porque] ¿qué deberían hacer dos hermanos que vieron a un hombre matar a otro?
הָיוּ שְׁנַיִם רוֹאִין אוֹתוֹ מֵחַלּוֹן זֶה וּשְׁנַיִם רוֹאִין אוֹתוֹ מֵחַלּוֹן זֶה וְאֶחָד מַתְרֶה בוֹ בָּאֶמְצַע, בִּזְמַן שֶׁמִּקְצָתָן רוֹאִין אֵלּוּ אֶת אֵלּוּ, הֲרֵי אֵלּוּ עֵדוּת אַחַת. וְאִם לָאו, הֲרֵי אֵלּוּ שְׁתֵּי עֵדֻיּוֹת. לְפִיכָךְ אִם נִמְצֵאת אַחַת מֵהֶן זוֹמֶמֶת, הוּא וָהֵן נֶהֱרָגִין וְהַשְּׁנִיָּה פְּטוּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְעוֹלָם אֵין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיְּהוּ פִּי שְׁנֵי עֵדָיו מַתְרִין בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז) עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים. דָּבָר אַחֵר, עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, שֶׁלֹּא תְהֵא סַנְהֶדְרִין שׁוֹמַעַת מִפִּי הַתֻּרְגְּמָן:
Si dos lo vieron desde una ventana y dos lo vieron desde otro, y uno lo advirtió en el medio —Cuando algunos se ven, se convierten en un conjunto de testigos [El warner se combina con el conjunto de testigos que ve y que lo ven en el momento de la advertencia. Por lo tanto, si los dos conjuntos en las dos ventanas lo ven, se combinan entre sí y se convierten en un conjunto.]; y si no, son dos conjuntos. Por lo tanto, si uno de los conjuntos se convirtió en zomemin, él (el juzgado) y ellos son asesinados. [Lo matan, porque todavía hay otro grupo que no recibió zomemin; y ellos, los refutados, son asesinados, habiendo sido procesados como zomemin], y el segundo grupo no es responsable. R. Yossi dice: Él (el acusado) no es asesinado a menos que sus dos testigos lo hayan advertido, está escrito (Deuteronomio 17: 6): "Por palabra de dos testigos, etc." Otra interpretación: "Por palabra de dos testigos"—que el Sanedrín no lo escuche de un intérprete [es decir, los jueces deben entender el lenguaje de los testigos y no considerar necesario colocar un intérprete entre ellos. Y esta es la halajá.]
מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ וּבָרַח וּבָא לִפְנֵי אוֹתוֹ בֵית דִּין, אֵין סוֹתְרִים אֶת דִּינוֹ. כָּל מָקוֹם שֶׁיַּעַמְדוּ שְׁנַיִם וְיֹאמְרוּ, מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּבֵית דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי עֵדָיו, הֲרֵי זֶה יֵהָרֵג. סַנְהֶדְרִין נוֹהֶגֶת בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ. סַנְהֶדְרִין הַהוֹרֶגֶת אֶחָד בְּשָׁבוּעַ נִקְרֵאת חָבְלָנִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אֶחָד לְשִׁבְעִים שָׁנָה. רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמְרִים, אִלּוּ הָיִינוּ בַסַּנְהֶדְרִין לֹא נֶהֱרַג אָדָם מֵעוֹלָם. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הֵן מַרְבִּין שׁוֹפְכֵי דָמִים בְּיִשְׂרָאֵל:
Si el juicio de uno (para la ejecución) se completó, y él huyó, y llegó antes de ese beth-din (que lo había sentenciado), su juicio no se revoca. Dondequiera que surjan dos y digan: Testificamos sobre ese hombre que su juicio se completó en ese beth-din, y que tal y como fueron sus testigos, es asesinado. El Sanedrín oficia tanto en Eretz Israel como fuera de él. [El Sanedrín ordenado en Eretz Yisrael está autorizado a juzgar casos de pena (knass) y casos capitales tanto en Eretz Yisrael como fuera de él, siempre que el gran Bet-Din presida en la cámara de piedra labrada, a saber. (Deuteronomio 17:12): "no escuchar al Cohein ... o al juez": Cuando hay un Cohein que se sacrifica sobre el altar, hay un juez que juzga casos capitales. Cuando no hay Cohein, no hay juez.] Un sanedrín que realiza una ejecución en siete años se llama "destructivo". [Porque deben ser pacientes en el juicio e investigar todas las posibilidades de absolución en casos capitales.] R. Elazar b. Azaryah dice: [Incluso] uno en setenta años. R. Tarfon y R. Akiva dicen: si estuviéramos en el sanedrín, ningún hombre sería asesinado. [Porque interrogarían a los testigos con preguntas que no podrían responder. En casos de asesinato: "¿Qué viste? ¿Mató un treifah (uno con una condición orgánica fatal) o un hombre 'completo'? Y si dices un hombre completo, tal vez hubo un agujero (haciéndolo temblar) en el lugar de la espada! " En casos de arayoth (relaciones ilícitas): "¿Lo viste 'como un dauber en el tubo'?" R. Shimon b. Gamliel dice: ¡Ellos mismos multiplican derramadores de sangre en Israel! [Porque, como resultado, los malvados no son erradicados y derraman más sangre.]