Mishná
Mishná

Makhshirin 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמַּעֲלֶה פֵרוֹתָיו לַגַּג מִפְּנֵי הַכְּנִימָה, וְיָרַד עֲלֵיהֶם טַל, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הֶעֱלָן חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחִשַּׁב שֶׁיֵּרֵד עֲלֵיהֶן הַטַּל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה:

[Si] uno lleva su fruta al techo debido a los gusanos, y cae rocío sobre ellos que no logra BeKhi Yutan . Si pretendía que [suceda], sí logra BeKhi Yutan . [Si] un sordomudo, [o] un imbécil, o un menor los recogió, ellos [la fruta] no logran BeKhi Yutan incluso si esperaban que el rocío cayera sobre ellos, porque pueden actuar pero no tienen intención .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּעֲלֶה אֶת הָאֲגֻדּוֹת וְאֶת הַקְּצִיעוֹת וְאֶת הַשּׁוּם לַגַּג בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּינוּ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. כָּל הָאֲגֻדּוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בַּלַּחִים. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, וְכִי מִפְּנֵי מָה טִמְּאוּ, אֶלָּא מִפְּנֵי מַשְׁקֵה הַפֶּה. כָּל הַקְּמָחִין וְהַסְּלָתוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִים. הַחִילְקָה, הַטְּרָגִיס וְהַטִּסְגִי, טְמֵאִים בְּכָל מָקוֹם:

[Si] uno trajo paquetes [de verduras] o higos preparados, o ajo al techo para que se humedezcan, eso no logra BeKhi Yutan . Todos los paquetes [de verduras] en el mercado son impuros. El rabino Yehudah considera puro [vegetales] frescos. El rabino Meir dijo: ¿Por qué los consideraron impuros? ¿No es por la humedad de la boca? Todos los [tipos de] harina y harina fina en el mercado son impuros. Los granos de trigo divididos en dos piezas, en tres piezas y en cuatro piezas son impuros en todos los lugares.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כָּל הַבֵּיצִים בְּחֶזְקַת טָהֳרָה, חוּץ מִשֶּׁל מוֹכְרֵי מַשְׁקֶה. וְאִם הָיוּ מוֹכְרִין עִמָּהֶן פֵּרוֹת יְבֵשִׁים, טְהוֹרוֹת. כָּל הַדָּגִים בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חֲתִיכַת אִלְתִּית וְדָג הַמִּצְרִי הַבָּא בְקֻפָּה וְקוּלְיָס הָאִסְפָּנִין, הֲרֵי אֵלּוּ בְחֶזְקַת טָהֳרָה. כָּל הַצִּיר בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. וְעַל כֻּלָּם, עַם הָאָרֶץ נֶאֱמָן לוֹמַר טְהוֹרִים הֵן, חוּץ מִשֶּׁל דָּגָה, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַפְקִידִין אוֹתָהּ אֵצֶל עַם הָאָרֶץ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, צִיר טָהוֹר שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ מַיִם כָּל שֶׁהֵן, טָמֵא:

Todos los huevos tienen la presunción de pureza, excepto los de los comerciantes líquidos, pero ellos [los huevos] son ​​puros si venden fruta seca con ellos. Todos los peces tienen la presunción de impureza. El rabino Yehudah dice: Un pedazo de Iltit [pescado] y pescado egipcio que viene en una cesta, y los Kulyas [pescado] españoles tienen la presunción de pureza. Toda salmuera tiene la presunción de impureza. Y con respecto a todos ellos, se cree que un Am Ha'aretz [uno que es negligente en la observación de los diezmos y las leyes de pureza] dice que son puros, a excepción del pescado porque [los peces] se confían a un Am Ha'aretz . El rabino Eliezer ben Ya'akov dice: [Si] una pequeña cantidad de agua cae en salmuera pura, [esta última] es impura.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שִׁבְעָה מַשְׁקִין הֵן. הַטַּל וְהַמַּיִם, הַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן, וְהַדָּם, וְהֶחָלָב, וּדְבַשׁ דְּבוֹרִים. דְּבַשׁ צְרָעִים, טָהוֹר, וּמֻתָּר בַּאֲכִילָה:

Los siete líquidos [que hacen que los alimentos sean susceptibles a la impureza] son: rocío, agua, vino, aceite, sangre, leche y miel de abeja. La miel de avispón es pura [no hace que los alimentos sean susceptibles a la impureza] y uno puede comerla.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תּוֹלָדוֹת לַמַּיִם, הַיּוֹצְאִין מִן הָעַיִן, מִן הָאֹזֶן, מִן הַחֹטֶם, מִן הַפֶּה, מֵי רַגְלַיִם, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, לְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. תּוֹלָדוֹת לַדָּם, דַּם שְׁחִיטָה. בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִים, וְדַם הַקָּזָה לִשְׁתִיָּה. מֵי חָלָב, כֶּחָלָב. וְהַמֹּחַל, כַּשֶּׁמֶן, שֶׁאֵין הַמֹּחַל יוֹצֵא מִידֵי שֶׁמֶן, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ שָׁמֶן. דַּם הַשֶּׁרֶץ, כִּבְשָׂרוֹ, מְטַמֵּא וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר, וְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בוֹ:

Los derivados del agua [que comparten su ley son]: lo que sale del ojo, [o] del oído, [o] de la nariz, [o] de la boca, la orina de un adulto o un niño. [Esto es así] si [la sustancia salió] con su conocimiento o sin su conocimiento. Los derivados de la sangre [son]: la sangre [que emerge de] la matanza de un animal doméstico kosher, un animal salvaje kosher o pájaros kosher, y sangre de sangría para beber. El suero de leche es como la leche, y la savia [de oliva] es como el aceite porque la savia incluye aceite, estas son las palabras del rabino Shimon. El rabino Meir dice: incluso si no tiene aceite. La sangre de un Sheretz [animal rastrero] es como su carne: imparte impurezas pero no hace que [los alimentos] sean susceptibles a la impureza. Y no hay nada más como eso.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֵלּוּ מְטַמְּאִין וּמַכְשִׁירִין. זוֹבוֹ שֶׁל זָב, וְרֻקּוֹ, וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ, וּמֵימֵי רַגְלָיו, וּרְבִיעִית מִן הַמֵּת, וְדַם הַנִּדָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, שִׁכְבַת זֶרַע אֵינָהּ מַכְשֶׁרֶת. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, דַּם הַנִּדָּה אֵינוֹ מַכְשִׁיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, דַּם הַמֵּת אֵינוֹ מַכְשִׁיר. וְאִם נָפַל עַל הַדְּלַעַת, גּוֹרְדָהּ וְהִיא טְהוֹרָה:

Lo siguiente imparte impureza y hace que [los alimentos] sean susceptibles a la impureza: el flujo del Zav [un hombre que sufre de gonorrea], y su saliva, y su semen, y su orina, y un Revi'it [una unidad de volumen específica] de un cadáver y la sangre de un Niddah [una mujer que ha menstruado y por lo tanto es impura]. El rabino Eliezer dice: el semen no hace que [los alimentos] sean susceptibles a la impureza. El rabino Elazar ben Azaryah dice: La sangre de un Niddah no hace que [la comida] sea susceptible a la impureza. El rabino Shimon dice: La sangre de un cadáver no hace que [los alimentos] sean susceptibles a la impureza y si cae sobre una calabaza, uno puede rasparlo y es puro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵלּוּ לֹא מְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין. הַזֵּעָה, וְהַלֵּחָה סְרוּחָה, וְהָרְאִי, וְהַדָּם הַיּוֹצֵא עִמָּהֶם, וּמַשְׁקֵה בֶן שְׁמֹנָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חוּץ מִדָּמוֹ. וְהַשּׁוֹתֶה מֵי טְבֶרְיָה, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹצְאִין נְקִיִּים. דַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה, בַּחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּמֵאִים, וְדַם הַקָּזָה לִרְפוּאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא בָאֵלּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, חֲלֵב הַזָּכָר, טָהוֹר:

Lo siguiente no imparte impureza y no hace que [los alimentos] sean susceptibles a la impureza: sudor, pus y excremento, y sangre que sale con estos, y líquido [que sale de un bebé nacido en su] octavo [mes] . El rabino Yose dice: Excepto por su sangre. Y [si] uno bebe agua de Tiberíades aunque salga limpia. La sangre [que emerge de] la matanza de un animal doméstico no kosher, un animal salvaje no kosher o aves no kosher, y sangre de sangría para la curación. El rabino Elazar los considera impuros. El rabino Shimon ben Elazar dice: La leche de un hombre es pura.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חֲלֵב הָאִשָּׁה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, וַחֲלֵב הַבְּהֵמָה אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, קַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים. מָה אִם חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד אֶלָּא לִקְטַנִּים, מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁהוּא מְיֻחָד לִקְטַנִּים וְלִגְדוֹלִים, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם טִמֵּא חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָמֵא, יְטַמֵּא חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָהוֹר. אָמַר לָהֶם, מַחְמִיר אֲנִי בְּחָלָב מִבְּדָם, שֶׁהַחוֹלֵב לִרְפוּאָה, טָמֵא, וְהַמַּקִּיז לִרְפוּאָה, טָהוֹר. אָמְרוּ לוֹ, סַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים יוֹכִיחוּ, שֶׁהַמַּשְׁקִים הַיּוֹצְאִין מֵהֶן לְרָצוֹן, טְמֵאִים, וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, טְהוֹרִים. אָמַר לָהֶן, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים, שֶׁתְּחִלָּתָן אֹכֶל וְסוֹפָן מַשְׁקֶה, תֹּאמְרוּ בְחָלָב שֶׁתְּחִלָּתוֹ וְסוֹפוֹ מַשְׁקֶה. עַד כָּאן הָיְתָה תְשׁוּבָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מִכָּאן וָאֵילָךְ הָיִינוּ מְשִׁיבִין לְפָנָיו, מֵי גְשָׁמִים יוֹכִיחוּ, שֶׁתְּחִלָּתָן וְסוֹפָן מַשְׁקֶה וְאֵינָן מְטַמְּאִין אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר לָנוּ, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמֵי גְשָׁמִים, שֶׁאֵין רֻבָּן לָאָדָם, אֶלָּא לָאֲרָצוֹת וְלָאִילָנוֹת, וְרֹב הֶחָלָב, לָאָדָם:

La leche de una mujer es impura [hace que los alimentos sean susceptibles a la impureza] ya sea que [salga] con o contra su voluntad, pero la leche de un animal solo es impura si [sale] con su voluntad. El rabino Akiva dice: [Lo anterior se puede derivar] a través de un razonamiento fortiori : si la leche de una mujer que solo es apta para niños imparte impureza con o contra su voluntad, entonces no es lógico que la leche de un animal sea apta tanto para niños como para niños. los adultos deben impartir impureza [si sale] con o en contra de su voluntad? Ellos [los Sabios] le dijeron: ¡No! Si la leche de una mujer imparte impureza [si sale] contra su voluntad, [eso es] porque la sangre de su herida es impura [hace que los alimentos sean susceptibles a la impureza], [pero] debe ordeñar un animal [que sale] ¿Será impuro contra él cuando la sangre de su herida sea pura? Él [el rabino Akiva] les dijo: soy más estricto con la leche que con la sangre porque [si] uno ordeña con fines curativos es impuro, pero si deja sangre con fines curativos es puro. Le dijeron: Las cestas de aceitunas y uvas prueban [nuestro punto] ya que los líquidos que emergen de ellos intencionalmente son impuros, pero [lo que emerge] involuntariamente [por sí solo] es puro. Él les dijo: ¡No! Se refiere a cestas de aceitunas y uvas que comienzan como alimento y terminan como líquido; ¿dirás lo mismo con la leche que comienza y termina como líquido? Hasta ahora fue la respuesta. El rabino Shimon dijo: Desde este momento [los estudiantes] discutimos con él: el agua de lluvia prueba [el punto] ya que comienza y termina como líquido y solo imparte impureza intencionalmente. Él nos dijo: ¡No! Se refiere al agua de lluvia, la mayoría de la cual no es para las personas sino para la tierra y los árboles, pero la mayor parte de la leche es para las personas.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente