Mishná
Mishná

Ketubot 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

מְצִיאַת הָאִשָּׁה וּמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, לְבַעְלָהּ. וִירֻשָּׁתָהּ, הוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. בָּשְׁתָּהּ וּפְגָמָהּ, שֶׁלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, בִּזְמַן שֶׁבַּסֵּתֶר, לָהּ שְׁנֵי חֲלָקִים, וְלוֹ אֶחָד. וּבִזְמַן שֶׁבַּגָּלוּי, לוֹ שְׁנֵי חֲלָקִים, וְלָהּ אֶחָד. שֶׁלּוֹ, יִנָּתֵן מִיָּד. וְשֶׁלָּהּ, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת:

El metziah de una mujer [es decir, lo que encuentra] y su trabajo pertenecen a su esposo, y su herencia [es decir, si una herencia le cae a ella], él come frutas en su vida. Su bosheth (pago por vergüenza) y su p'gam (su lesión, la depreciación de su valor—su valor de mercado (como esclava) antes (su lesión) menos su valor de mercado ahora] (estos) le pertenecen. R. Yehudah b. Betheirah dice: Cuando (la lesión) está en un lugar escondido, ella recibe dos tercios y él un tercio; y cuando es visible, recibe dos tercios y ella un tercio. [Porque la vergüenza es suya y, lo que es más, ella se vuelve repugnante con él y él lo asume.] Su parte se da de inmediato, y por su parte, se compra tierra y él come frutas [en su vida, y el director le pertenece, volver a ella cuando él muera o cuando se divorcie de ella. Y si ella muere, él la hereda. La halajá está de acuerdo con R. Yehudah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַפּוֹסֵק מָעוֹת לַחֲתָנוֹ, וּמֵת חֲתָנוֹ, אָמְרוּ חֲכָמִים, יָכוֹל הוּא שֶׁיֹּאמַר, לְאָחִיךָ הָיִיתִי רוֹצֶה לִתֵּן, וּלְךָ אִי אֶפְשִׁי לִתֵּן:

Si uno le entregaba dinero a su yerno, y su yerno moría, [y ella cayó ante el yavam], los sabios dijeron: Él puede decir: "A tu hermano, yo quería darte; a ti , No deseo dar ". [O dale chalitzah o llévala en yibum (mientras que con su hermano, él le da lo que había cometido o ella se sienta (soltera) hasta que su cabello se vuelva gris.) E incluso si su hermano fuera un am ha'aretz (no aprendido) y él era un erudito de la Torá, todavía puede decir: "A tu hermano, quería dar; a ti, no deseo dar".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

פָּסְקָה לְהַכְנִיס לוֹ אֶלֶף דִּינָר, הוּא פוֹסֵק כְּנֶגְדָּן חֲמִשָּׁה עָשָׂר מָנֶה. וּכְנֶגֶד הַשּׁוּם, הוּא פוֹסֵק פָּחוֹת חֹמֶשׁ. שׁוּם בְּמָנֶה וְשָׁוֶה מָנֶה, אֵין לוֹ אֶלָּא מָנֶה. שׁוּם בְּמָנֶה, הִיא נוֹתֶנֶת שְׁלֹשִׁים וְאֶחָד סֶלַע וְדִינָר. וּבְאַרְבַּע מֵאוֹת, הִיא נוֹתֶנֶת חֲמֵשׁ מֵאוֹת. מַה שֶּׁחָתָן פּוֹסֵק, הוּא פוֹסֵק פָּחוֹת חֹמֶשׁ:

Si ella se comprometió a traerle (como dote) mil dinares, él los designará como quince manah. [Mil dinares son diez manah; y cuando el novio llega a aceptarlo y escribirlo en la kethubah, escribe un tercio más, que es quince manah (si la novia le trajo dinares reales, porque él los gana a través de ellos.)] Y en relación con la evaluación , designa un quinto menos. [Si ella le trajo ropa y joyas que necesitan ser evaluadas, él escribe (en la kethubah) un quinto menos (que la evaluación). Por ejemplo, si ella trajo una evaluación de mil zuz, él reconoce solo ochocientos. Porque es práctica de los asesores de la propiedad de la novia evaluarla más allá de lo que vale la pena otorgar distinción a la novia y hacerla querida a su esposo.] Si la evaluación fuera un manah y el valor de un manah, [eso es , si evaluaron la propiedad de la novia según su valor real en el mercado], solo tiene un manah. [Escriben en la kethubah solo un manah, como lo evaluaron.] (Para) una evaluación de un manah, ella le da treinta y un sela y un dinar. [Para una evaluación que acepta como manah, es decir, donde le dijeron: Escribe un manah en la kethubah, y ella te traerá el valor de un manah, debe evaluarse en la cámara nupcial como treinta y uno sela y un dinar, que es un manah y un quinto.] Y por cuatro manah, ella da cinco manah. [Cuando el novio se encargó de escribir cuatro manah, ella da cinco manah de acuerdo con la estimación de los asesores.] Lo que el novio escribe, escribe un quinto menos. [Si lo evaluaron primero, y ella se lo trajo, ya sea una evaluación pequeña o grande, él escribe un quinto menos.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

פָּסְקָה לְהַכְנִיס לוֹ כְסָפִים, סֶלַע כֶּסֶף נַעֲשֶׂה שִׁשָּׁה דִינָרִים. הֶחָתָן מְקַבֵּל עָלָיו עֲשָׂרָה דִינָרִין לַקֻּפָּה, לְכָל מָנֶה וּמָנֶה. רַבָּן שְׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה:

Si ella se comprometió a traerle plata, [dinares reales con los que puede comerciar de inmediato], una sela de plata [que son cuatro dinares] se convierte en seis dinares. [Está escrito en la kethubah como seis dinares, una adición de un tercero. El tanna nos informa que con los dinares reales, ya sean muchos (como los "mil dinares" [6: 2] o pocos (como el "sela" aquí), siempre se escriben en el kethubah en un tercio más , ya que son inmediatamente negociables. Y con cosas que requieren evaluación, como ropa y joyas, si son muchas (como en "y en relación con la evaluación" [6: 2], que se refiere a los mil zuz mencionados anteriormente) o pocos (como en "para una evaluación de un manah" [6: 3]), ella da treinta y un sela y un dinar. En la kethubah, siempre escribimos un quinto menos que la evaluación de la cámara nupcial. , no importa si se evaluó primero y luego se escribió en la kethubah, en cuyo caso debemos deducir en la kethubah una quinta parte de la evaluación de la cámara nupcial (como aprendimos [6: 3]: "Lo que sea el novio escribe, etc. ") o si primero escribe la kethubah, en cuyo caso la evaluación debe ser un quinto más de lo que se escribe es en la kethubah (como aprendimos [Ibid.]: "Y para una evaluación de cuatro manah, ella da cinco manah")]. El novio se encarga de dar al "fondo" veinte dinares por cada manah [es decir, darle diez zuz por cada manah que ella le traiga, con el cual comprar especias y perfumes. Nuestra Mishná no especifica si cada semana, cada mes o cada año.] R. Shimon b. Gamliel dijo: "Todo está de acuerdo con la costumbre de la tierra.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּשִּׂיא אֶת בִּתּוֹ סְתָם, לֹא יִפְחֹת לָהּ מֵחֲמִשִּׁים זוּז. פָּסַק לְהַכְנִיסָהּ עֲרֻמָּה, לֹא יֹאמַר הַבַּעַל כְּשֶׁאַכְנִיסָהּ לְבֵיתִי אֲכַסֶּנָּה בִכְסוּתִי, אֶלָּא מְכַסָּהּ וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ. וְכֵן הַמַּשִּׂיא אֶת הַיְתוֹמָה, לֹא יִפְחֹת לָהּ מֵחֲמִשִּׁים זוּז. אִם יֵשׁ בַּכִּיס, מְפַרְנְסִין אוֹתָהּ לְפִי כְבוֹדָהּ:

Si uno se casa con su hija sin especificar [cuánto le dará], no puede darle menos de cincuenta zuz. Si él estipulaba casarla "desnuda", el esposo puede no decir: "Cuando la traiga a mi casa, la vestiré con mis prendas" (es decir, con las prendas que le proporcionaré), pero él debe vestirla mientras todavía está en la casa de su padre. Del mismo modo, uno [es decir, el supervisor de la caridad] que se casa con un huérfano no puede darle menos de cincuenta zuz. Si hay (fondos) en el "bolsillo" (de la caridad), se la proporcionan de acuerdo con su honor.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יְתוֹמָה שֶׁהִשִּׂיאַתָּה אִמָּהּ אוֹ אַחֶיהָ מִדַּעְתָּהּ, וְכָתְבוּ לָהּ בְּמֵאָה אוֹ בַחֲמִשִּׁים זוּז, יְכוֹלָה הִיא מִשֶּׁתַּגְדִּיל לְהוֹצִיא מִיָּדָן מַה שֶּׁרָאוּי לְהִנָּתֵן לָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הִשִּׂיא אֶת הַבַּת הָרִאשׁוֹנָה, יִנָּתֵן לַשְּׁנִיָּה כְדֶרֶךְ שֶׁנָּתַן לָרִאשׁוֹנָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, פְּעָמִים שֶׁאָדָם עָנִי וְהֶעֱשִׁיר אוֹ עָשִׁיר וְהֶעֱנִי, אֶלָּא שָׁמִין אֶת הַנְּכָסִים וְנוֹתְנִין לָהּ:

Si un huérfano fue casado por su madre o sus hermanos por su consentimiento, y le escribieron (una dote de) cien o cincuenta zuz, ella puede, cuando sea mayor de edad, tomar de ellos lo que legítimamente es suyo [a décimo de la herencia]. R. Yehudah dice: Si él [el padre] se casó con la primera hija [en su vida], a la segunda se le da lo que se le dio a la primera [ya sea menos o más de una décima parte. La halajá está de acuerdo con R. Yehudah, que seguimos el juicio del padre. Y si no podemos determinar cuál fue ese juicio, se le da una décima parte de la propiedad existente en el momento de su matrimonio.—desde tierra, pero no desde chattel. (Hay quienes sostienen que hoy también le dan una décima parte de chattel.) Y si en el momento de su matrimonio no lo reclamó de los herederos, puede reclamarlo después de su matrimonio, y no decimos que ella se lo renuncia a ellos. Y esto se aplica solo cuando se alimenta de la propiedad de su padre; pero si los herederos dejaron de alimentarla, (se supone que) ella renunció, a menos que indique lo contrario. Y si ella fuera una bogereth, que no está alimentada por ellos, y se casara sin reclamar lo que se le debía como dote de la propiedad de su padre, (se supone que) lo renunció a los herederos, y ya no puede reclamar incluso si ella fue alimentada de sus propiedades.] Los sabios dicen: a veces un hombre pobre se vuelve rico y un hombre rico se vuelve pobre. Más bien, se evalúa la propiedad y se le entrega (su parte).

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמַּשְׁלִישׁ מָעוֹת לְבִתּוֹ, וְהִיא אוֹמֶרֶת נֶאֱמָן בַּעְלִי עָלָי, יַעֲשֶׂה הַשָּׁלִישׁ מַה שֶׁהֻשְׁלַשׁ בְּיָדוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, וְכִי אֵינָהּ אֶלָּא שָׂדֶה וְהִיא רוֹצָה לְמָכְרָהּ, הֲרֵי הִיא מְכוּרָה מֵעַכְשָׁיו. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּגְדוֹלָה. אֲבָל בִּקְטַנָּה, אֵין מַעֲשֵׂה קְטַנָּה כְלוּם:

Si uno deposita dinero para su hija [Si deposita dinero con un tercero para las necesidades de su hija, para comprarle un campo o una dote cuando se case], y ella dice: "Confío en mi esposo" [es decir, entregue el dinero a él], el tercero hace lo que se le indicó. [Él compra el campo, y ella no es escuchada, porque es una mitzvá cumplir el mandato de alguien que ha muerto.] Estas son las palabras de R. Meir. R. Yossi dice: ¿No es solo un campo? Si quisiera venderlo, podría venderlo ahora. [Es decir, incluso si el campo ya se hubiera comprado y ella quisiera venderlo, podría hacerlo. Por lo tanto, le prestamos atención.] Cuando es así, cuando es mayor de edad; pero si ella fuera menor, el acto de un menor no tiene importancia. [R. Yossi y R. Meir difieren solo con respecto a una persona mayor de edad, durante el compromiso. Porque después de haberse casado, todos están de acuerdo en que la atienden. Y con respecto a un menor, también, R. Yossi está de acuerdo en que el acto de un menor no tiene importancia y que no se le presta atención. La halajá está de acuerdo con R. Meir.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente