Mishná
Mishná

Ketubot 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

נַעֲרָה שֶׁנִּתְפַּתְּתָה, בָּשְׁתָּהּ וּפְגָמָהּ וּקְנָסָהּ שֶׁל אָבִיהָ, וְהַצַּעַר בַּתְּפוּסָה. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא בָגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמוֹד בַּדִּין עַד שֶׁבָּגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם לֹא הִסְפִּיקָה לִגְבּוֹת עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּמְצִיאָתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא גָבְתָה, מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין:

Si un na'arah fuera seducido, su bosheth, su p'gam y su knass le pertenecían a su padre, y su tza'ar, [también,] si la obligaban. Si ella apareció antes de Bet-din antes de que su padre muriera, pertenecen a su padre. Si su padre murió [después de que ella apareció antes de beth-din como na'arah, ya sea que ella se convirtiera o no en un bogereth antes de que él muriera], pertenecen a los hermanos, [porque desde que él apareció antes de beth-din, el padre los adquirió .] Si ella no apareció antes de Beth-Din antes de que su padre muriera, le pertenecen. [Ya que él no apareció antes de Bet-Din, no hay dinero para legar a sus hijos.] Si ella apareció antes de Beth-Din antes de convertirse en un bogereth, pertenecen a su padre. Si su padre murió, pertenecen a sus hermanos. Si ella no apareció antes de beth-din antes de convertirse en una bogereth, le pertenecen. R. Shimon dice: Si ella no recolectó antes de que el padre muriera, le pertenecen. [Incluso si él apareció antes de Bet-din, no es el dinero del padre legar a sus hijos hasta que llegue a sus manos, está escrito (Deuteronomio 22:19): "Entonces el hombre que se acuesta con ella dará al padre de el na'arah cincuenta kesef "—la Torá hizo que el padre la adquiriera solo desde el momento de "dar". La halajá no está de acuerdo con R. Shimon.] El trabajo de sus manos [que realizó en la vida de su padre, a pesar de que no cobró su salario] y su metziah (los objetos que encuentra), aunque lo hizo No lo recoja, si su padre murió, pertenecen a sus hermanos. [La gemara pregunta: ¿De quién recoge ella su metziah? Y responde: Esta es la intención: el trabajo de sus manos es como su metziah, a saber: al igual que su metziah, en la vida de su padre le pertenece a su padre, y después de la muerte de su padre, a ella (es decir, los hermanos no adquieran lo que la hija encontró después de la muerte de su padre), por lo que el trabajo de sus manos en la vida de su padre pertenece al padre y es adquirido por sus hermanos incluso si ella no hubiera cobrado su salario; pero el trabajo de sus manos (que realiza) después de la muerte de su padre le pertenece a ella, y sus hermanos no tienen derechos en la obra de la hija después de la muerte del padre.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמְאָרֵס אֶת בִּתּוֹ, וְגֵרְשָׁהּ, אֵרְסָהּ וְנִתְאַרְמְלָה, כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלּוֹ. הִשִּׂיאָהּ וְגֵרְשָׁהּ, הִשִּׂיאָהּ וְנִתְאַרְמְלָה, כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹנָה שֶׁל אָב. אָמְרוּ לוֹ, מִשֶּׁהִשִּׂיאָהּ, אֵין לְאָבִיהָ רְשׁוּת בָּהּ:

Si uno desposó a su hija y ella se divorció, y él la desposó y ella quedó viuda, su kethubah, [que ella afirma de estos dos desposorios] le pertenece, (esta tanna) sosteniendo que hay un kethubah para una mujer desposada. , y estamos hablando del período en que ella es una na'arah (o cuando es menor de edad. Si él se casó con ella y ella se divorció; y él se casó con ella y ella quedó viuda, su kethubah le pertenece a ella. él se casó con ella, su autoridad sobre ella caducó, y nosotros seguimos (el tiempo de) la recolección, que vino después. No seguimos el (tiempo de la) escritura, para decir que desde el primer (kethubah) fue escrito mientras ella estaba sin embargo, bajo el dominio de su padre, la kethubah pertenece a su padre.] R. Yehudah dice: La primera pertenece a su padre, [R. Yehudah sostiene que seguimos el (tiempo de la) escritura, y que desde la primera kethubah fue escrito antes del matrimonio, cuando todavía estaba bajo el dominio de su padre, le pertenece a su padre. h no está de acuerdo con R. Yehudah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַגִּיּוֹרֶת שֶׁנִּתְגַּיְּרָה בִתָּהּ עִמָּהּ, וְזִנְּתָה, הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק. אֵין לָהּ לֹא פֶתַח בֵּית הָאָב, וְלֹא מֵאָה סָלַע. הָיְתָה הוֹרָתָהּ שֶׁלֹּא בִקְדֻשָּׁה וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה, הֲרֵי זוֹ בִסְקִילָה. אֵין לָהּ לֹא פֶתַח בֵּית הָאָב וְלֹא מֵאָה סָלַע. הָיְתָה הוֹרָתָהּ וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה, הֲרֵי הִיא כְבַת יִשְׂרָאֵל לְכָל דָּבָר. יֶשׁ לָהּ אָב וְאֵין לָהּ פֶּתַח בֵּית הָאָב, יֶשׁ לָהּ פֶּתַח בֵּית הָאָב וְאֵין לָהּ אָב, הֲרֵי זוֹ בִסְקִילָה. לֹא נֶאֱמַר פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ, אֶלָּא לְמִצְוָה:

Un padre tiene derechos sobre su hija [cuando ella es menor de edad o na'arah] en su compromiso por dinero, [su dinero de compromiso que le pertenece, escrito con respecto a una sirvienta hebrea (Éxodo 21:11) : "Entonces ella saldrá libre, sin dinero", que se expone: El dinero no vuelve a este maestro (es decir, el maestro que la compró, de quien sale libre, con los signos de un na'arah) , pero el dinero vuelve a ser un maestro diferente. ¿Y quien es ese? Su padre, el dinero del compromiso volviendo a él, incluso cuando ella es una na'arah, hasta que se convierte en un bogereth.], Por hecho y por convivencia. [Él recibe una escritura de compromiso por ella, y la presenta para la convivencia por compromiso a quien él quiera, está escrito (Deuteronomio 24: 2): "Y ella saldrá ... y ella será" los "seres" (es decir , ser tomado en matrimonio) ser comparados entre sí, a saber: así como el dinero, que es uno de los "seres", está en el dominio de su padre, por lo tanto, los esponsales por hecho y la convivencia están en el dominio de su padre.], y él adquiere su metziah [debido a eivah (rencor, es decir, desistir de alimentarla)], y el trabajo de sus manos, [está escrito (Éxodo 21: 7): "Y si un hombre vende a su hija como sirvienta "— Así como la obra de una sirvienta pertenece a su amo, la obra de una hija pertenece a su padre.], Y la absolución de sus votos, [está escrito (a este respecto) (Números 30:17): "... en su doncella, la casa de su padre "], y él la recibe, [está escrito (Deuteronomio 24: 2):" Y ella saldrá ... y ella estará " —"salir" (del matrimonio) se asemeja a "ser". Del mismo modo que su padre recibe su compromiso cuando ella es menor de edad y cuando ella es una na'arah, él también la recibe.], Y no come frutas en su vida. [Si le cayó tierra de la casa de la madre de su padre, su padre no come sus frutos en su vida, a menos que ella muera y él la herede.] Superior a él (en derechos) es su esposo, [quien tiene todo el derechos mencionados anteriormente que un padre tiene sobre su hija, y] quien (además) come los frutos [de la propiedad que le fue heredada después de que ella se casó con él]. Y él (el esposo) está obligado a alimentarla, a redimirla [si fue llevada cautiva], y enterrarla, [los sabios habrían instituido que la enterrara; esto, en consideración a su herencia, su esposo la heredó a su muerte.] R. Yehudah dice: Incluso un pobre en Israel no debería proporcionar menos (en el entierro de su esposa) que dos flautas (para el elogio) y un lamento mujer.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ בְקִדּוּשֶׁיהָ, בַּכֶּסֶף בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה, וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ, וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וּמְקַבֵּל אֶת גִּטָּהּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. נִשֵּׂאת, יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְחַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ, בְּפִרְקוֹנָהּ, וּבִקְבוּרָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:

Ella siempre está en el dominio de su padre [Si fuera la hija de un israelita comprometida con un Cohein, no come terumah. Incluso si llega el momento señalado para su matrimonio, y ella no está casada (el marido está obligado a alimentarla), no come terumah] hasta que ingresa al dominio del esposo, [es decir, la jupá, por la cual ingresa a su esposo dominio] para el matrimonio. Si su padre la entregó a los mensajeros del esposo, ella está en el dominio del esposo. Si su padre fue con los mensajeros del esposo, o los mensajeros del padre fueron con los mensajeros del esposo, ella está en el dominio de su padre. Si los mensajeros de su padre [conociendo a los mensajeros del esposo] la entregaron a los mensajeros del esposo, ella está en el dominio de su esposo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לְעוֹלָם הִיא בִרְשׁוּת הָאָב, עַד שֶׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּת הַבַּעַל לַנִּשּׂוּאִין. מָסַר הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הַבָּעַל. הָלַךְ הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל, אוֹ שֶׁהָלְכוּ שְׁלוּחֵי הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הָאָב. מָסְרוּ שְׁלוּחֵי הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הַבָּעַל:

Un padre no está obligado a alimentar a su hija [en su vida. Porque después de su muerte, sus hijas son alimentadas de su propiedad como condición de la kethubah. Y esto se aplica no solo a su hija, sino también a su hijo, ya que un padre no tiene que alimentar ni a sus hijos ni a sus hijas cuando son menores, a menos que sea un hombre de recursos; es decir, un hombre rico del que Beth-din toma fuerza (como los hombres de la ciudad en general se ven obligados a dar caridad), y alimentan con él a sus pequeños hijos e hijas. Y si no es un hombre de recursos, beth-din lo reprendió, diciéndole que es cruel no alimentar a sus hijos, que (si se niega a alimentarlos) es peor que los animales salvajes, que son misericordiosos con sus hijos. joven. Pero no pueden obligarlo a alimentarlos, ya sean hombres o mujeres. Y esto es así solo cuando son (simplemente) jóvenes; pero si son extremadamente jóvenes, menores de seis años, beth-din obligan al padre y le quitan a la fuerza para alimentarlos, ya sean hombres o mujeres. Esto fue expuesto por R. Elazar b. Azaryah ante los sabios en la Viña de Yavneh (así llamado porque se sentaron allí fila por fila, en la configuración de una viña)]: "los hijos heredarán y las hijas serán alimentadas". [Una de las condiciones de la kethubah es que los machos heredan la kethubah de su madre y las hembras se alimentan de su propiedad.] Así como los hijos no heredan [la kethubah de su madre hasta después de la muerte de su padre], las hijas no son alimentadas [de la propiedad de su padre según las condiciones de la kethubah], hasta después de la muerte de su padre.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאָב אֵינוֹ חַיָּב בִּמְזוֹנוֹת בִּתּוֹ. זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה לִפְנֵי חֲכָמִים בַּכֶּרֶם בְּיַבְנֶה, הַבָּנִים יִירְשׁוּ וְהַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ, מָה הַבָּנִים אֵינָן יוֹרְשִׁין אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת הָאָב, אַף הַבָּנוֹת אֵינָן נִזּוֹנוֹת אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן:

Si él no le escribió una kethubah, una virgen reclama dos manah, y una viuda, una manah, porque es una condición de beth-din. Si él le escribió (en su kethubah) un campo que vale un manah (cien zuz) en lugar de doscientos zuz, y no le escribió: "Toda mi propiedad es garantía para su kethubah, [(porque no puede decir: Usted debe recibir solo el campo mencionado en su kethubah)], él es responsable (por dicha garantía), siendo esta una condición de beth-din.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא כָתַב לָהּ כְּתֻבָּה, בְּתוּלָה גּוֹבָה מָאתַיִם, וְאַלְמָנָה מָנֶה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין. כָּתַב לָהּ, שָׂדֶה שָׁוֶה מָנֶה תַּחַת מָאתַיִם זוּז, וְלֹא כָתַב לָהּ, כָּל נְכָסִים דְּאִית לִי אַחֲרָאִין לִכְתֻבְּתִיךְ, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

Si él no le escribió: "Si te llevan cautivo, te redimiré y te restituiré como mi esposa" o, si fuera Cohein, [a quien no se le permite recuperarla después de que fue secuestrada (la esposa de un Cohein, que fue forzado, se le prohibió a su esposo), en cuyo caso él le escribe:] "Te redimiré y te devolveré a tu tierra", él es (sin embargo) responsable (por esto) [ y él debe darle su kethubah, a pesar de que debe divorciarse de su forza], porque esta es una condición de beth-din.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לֹא כָתַב לָהּ, אִם תִּשְׁתַּבָּאִי אֶפְרְקִנָּךְ וְאוֹתְבִנָּךְ לִי לְאִנְתּוּ, וּבְכֹהֶנֶת, אֲהַדְרִנָּךְ לִמְדִינְתָּךְ, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

Si ella fue tomada cautiva, él debe redimirla. Y si él dijo: "Aquí está ella y su kethubah— déjala redimirse a sí misma, "no se le permite hacerlo, [porque estaba obligado a redimirla tan pronto como la tomaran cautiva]. Si ella se enfermó, él debe curarla, [la curación es como la alimentación]. Si él dijo: "Aquí está ella y su kethubah — deja que se cure sola ", se le permite hacerlo. [Porque no está obligado a alimentar a su divorciada].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

נִשְׁבֵּית, חַיָּב לִפְדּוֹתָהּ. וְאִם אָמַר, הֲרֵי גִטָּהּ וּכְתֻבָּתָהּ, תִּפְדֶה אֶת עַצְמָהּ, אֵינוֹ רַשָּׁאי. לָקְתָה, חַיָּב לְרַפֹּאתָהּ. אָמַר, הֲרֵי גִטָּהּ וּכְתֻבָּתָהּ, תְּרַפֵּא אֶת עַצְמָהּ, רַשָּׁאי:

Si él no escribió: "Los hijos varones que tendrás de mí heredarán el dinero de tu kethubah más allá de su parte con sus hermanos", él es (sin embargo) responsable (por esto), porque esta es una condición de Bet-din. [Si moriste en mi vida y te heredé, tus hijos tomarán tu kethubah después de mi muerte cuando vengan a dividir mi propiedad con los hijos que tendré de una esposa diferente. Esto marcará una diferencia si su kethubah es más que la del otro, o si los hijos del otro son más numerosos que los suyos, en cuyo caso les beneficiará tomar la kethubah de su madre, incluso si (las cantidades de) ambos son iguales. La kethubah "varones-niños", incluso en nuestros días, se reclama solo desde tierra, pero no desde chattel. Y es solo cuando el padre dejó la cantidad de los dos kethuboth y un dinar adicional que los hijos pueden heredar la kethubah "hijos varones", ya que se dejó espacio para la herencia de la Torá. Porque después de que cada uno de los hijos toma la kethubah de su madre, queda un dinar de la propiedad de su padre para compartir entre ellos. Pero si el padre dejó solo la cantidad de los dos kethuboth, o menos que esto, ellos comparten la propiedad en partes iguales entre ellos, no obteniendo la kethubah de "hijos varones".]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לֹא כָתַב לָהּ, בְּנִין דִּכְרִין דְּיֶהֱווֹן לִיכִי מִנַּאי אִנּוּן יִרְתוּן כְּסַף כְּתֻבְּתִיךְ יָתֵר עַל חוּלְקֵיהוֹן דְּעִם אֲחוּהוֹן, חַיָּב שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

(Si él no escribió :) "Te sentarás en mi casa y serás alimentado de mi propiedad todos los días de la duración de tu viudez en mi casa", él es (sin embargo) responsable (por esto), porque esto es un condición de beth-din. Los hombres de Jerusalén escribirían así. Los hombres de Galil escribirían como los hombres de Jerusalén. Los hombres de Judá escribirían: "... hasta que los herederos deseen darte tu kethubah". Por lo tanto, si los herederos lo desean, le dan su kethubah y la "eximen". [La halajá no está de acuerdo con los hombres de Judá; pero mientras ella no se case y no reclame su kethubah en beth-din, se alimenta de la propiedad de su esposo y vive en la casa donde vivía cuando su esposo estaba vivo, y usa todos los recipientes que ella usó en ella la vida del esposo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בְּנָן נֻקְבִין דְּיֶהֶוְיָן לִיכִי מִנַּאי, יֶהֶוְיָן יָתְבָן בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָן מִנִּכְסַי עַד דְּתִנַּסְּבָן לְגֻבְרִין, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

Si él no escribió [en su ketubah ], "Las niñas que tengas conmigo vivirán en mi casa y serán alimentadas de mi propiedad, hasta que sean prometidas por los hombres", él está [no obstante] obligado , ya que es una estipulación [fija] [promulgada] por el tribunal.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אַתְּ תְּהֵא יָתְבָא בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָא מִנִּכְסַי, כָּל יְמֵי מִגַּד אַלְמְנוּתִיךְ בְּבֵיתִי, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין. כָּךְ הָיוּ אַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם כּוֹתְבִין. אַנְשֵׁי גָלִיל הָיוּ כוֹתְבִין כְּאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלָיִם. אַנְשֵׁי יְהוּדָה הָיוּ כוֹתְבִין, עַד שֶׁיִּרְצוּ הַיּוֹרְשִׁים לִתֵּן לִיךְ כְּתֻבְּתִיךְ. לְפִיכָךְ אִם רָצוּ הַיּוֹרְשִׁין, נוֹתְנִין לָהּ כְּתֻבָּתָהּ וּפוֹטְרִין אוֹתָהּ:

[Si él no escribió en su ketubah ], " Vivirás en mi casa y serás alimentado de mi propiedad, siempre y cuando sigas siendo una viuda en mi casa", él está, sin embargo, obligado [sin embargo ] en vigor, ya que es una estipulación [fija] [promulgada] por el tribunal. [Lo anterior] es lo que los hombres de Jerusalén escribirían [en sus ketubot ]. Los hombres de Galilea escribirían como los hombres de Jerusalén. [sin embargo] los hombres de Judea escribirían "[Vivirás en mi casa y serás alimentado de mi propiedad] hasta que los herederos quieran darte [la cantidad de] tu ketubah ". Por lo tanto, si los herederos lo desean, [pueden] darle [la cantidad de] su ketubah y despedirla.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente