Mishná
Mishná

Ketubot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְאַרְמְלָה אוֹ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה, הִיא אוֹמֶרֶת בְּתוּלָה נְשָׂאתַנִי, וְהוּא אוֹמֵר, לֹא כִי אֶלָּא אַלְמָנָה נְשָׂאתִיךְ, אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁיָּצָאת בְּהִנּוּמָא וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ, כְּתֻבָּתָהּ מָאתָיִם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, אַף חִלּוּק קְלָיוֹת רְאָיָה:

Una mujer que enviudó o se divorció [y que reclamó su kethubah] —si ella dijo: Se casó conmigo como virgen y dijo: No, me casé contigo como viuda [Esto se refiere a una que se divorció. En el caso de una persona viuda, los herederos dicen: Nuestro padre se casó contigo como viuda, y solo una manah te debe]—Si hay testigos de que ella salió con hinuma [Algunos dicen que es un dosel de mirto que hacen para vírgenes; y otros, un velo colocado sobre los ojos, en el que uno "dormita" (mitnamnemeth)], y su cabello estaba suelto, [colgando de sus hombros, siendo la práctica llevar a las vírgenes de esta manera desde la casa de sus padres hasta el salón de bodas], su kethubah es dos manah. R. Yochanan b. Beroka dice: La distribución del grano seco también es evidencia (de que es virgen). [En la localidad de R. Yochanan b. Beroka era una práctica distribuir granos secos en las bodas de las vírgenes. Y si no hubo testigos de que se siguieron tales costumbres en su matrimonio y su kethubah se perdió, se cree que el marido y ella solo reclama un manah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּמוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בְּאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שָׂדֶה זוֹ שֶׁל אָבִיךָ הָיְתָה וּלְקַחְתִּיהָ הֵימֶנּוּ, שֶׁהוּא נֶאֱמָן, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁל אָבִיו וְהוּא אוֹמֵר לְקַחְתִּיהָ הֵימֶנּוּ, אֵינוֹ נֶאֱמָן:

Y R. Yehoshua admite que si uno le dice a su vecino: Este campo era de su padre y se lo compré, se cree, porque "la boca que prohíbe es la boca que permite". [Aunque anteriormente, en el primer capítulo, re "Si ella dijo: 'Después de que me comprometiste, me forzaron'", R. Yehoshua difiere de R. Gamliel, diciendo que la mujer no se cree en esto (aunque) así se prohíbe al sacerdocio, cuando podría haber dicho: soy mukkath etz y se me ha permitido el sacerdocio—Esto es así en un caso de "prohibido" o "permitido", es decir, prohibido al sacerdocio o permitido a él. Es en este caso que R. Yehoshua difiere de R. Gamliel, diciendo que no se la cree con un miggo ("Podría haber dicho, etc."); pero aquí, donde no hay una cuestión de prohibido o permitido, sino (más bien una cuestión de) pérdida monetaria, como cuando uno le dice a su vecino: "Este campo era de su padre y se lo compré a él", admite R. Yehoshua. R. Gamliel que en tal caso se le cree con un miggo, después de haber podido decir: "Es mío", de modo que si dice: "Era de tu padre y se lo compré", se cree .] Y si hay testigos de que era de su padre, y él dice: se lo compré, no se le cree. [La gemara explica que esta Mishná habla de una instancia en la que él (el poseedor del campo) comió de ella solo dos años antes (es decir, en la vida de) el padre y un año antes del hijo. La Mishná nos informa que, dado que los tres años de jázakah (posesión) no se completaron en la vida del padre, el año que comió antes que el hijo no se acumula en la suma de los años de jázaca.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָעֵדִים שֶׁאָמְרוּ כְּתַב יָדֵינוּ הוּא זֶה, אֲבָל אֲנוּסִים הָיִינוּ, קְטַנִּים הָיִינוּ, פְּסוּלֵי עֵדוּת הָיִינוּ, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִים. וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁהוּא כְתַב יָדָם אוֹ שֶׁהָיָה כְתַב יָדָם יוֹצֵא מִמָּקוֹם אַחֵר, אֵינָן נֶאֱמָנִין:

Si los testigos dijeron: Esta es nuestra firma, pero nos vimos obligados (a firmar) [sus vidas estaban amenazadas (pero si era "forzar dinero", su dinero estaba "amenazado" y, no hace falta decir, si dijeron: ( Firmamos) debido a la gran suma de dinero que se nos dio, que no se les cree, porque "un hombre no se hace malhechor". Porque "un hombre es pariente consigo mismo" y no se cree que testifique ante se ve a sí mismo ni a favor ni en contra)], o (si decían) que éramos menores de edad, o no estábamos en condiciones de testificar, se cree. [Aquí, también, (se cree que solo si afirman que eran) no aptos para testificar por parentesco; pero si por transgresión, no se les cree.] Y si hay testigos de que es su firma o si su firma fue corroborada de una fuente diferente, no se les cree. [Si su firma apareció en una escritura diferente que había sido certificada en beth-din, y esa escritura vino antes que nosotros junto con esta, y las firmas eran parecidas (no se creen)].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

זֶה אוֹמֵר זֶה כְתַב יָדִי וְזֶה כְתַב יָדוֹ שֶׁל חֲבֵרִי, וְזֶה אוֹמֵר זֶה כְתַב יָדִי וְזֶה כְתַב יָדוֹ שֶׁל חֲבֵרִי, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין. זֶה אוֹמֵר זֶה כְתַב יָדִי וְזֶה אוֹמֵר זֶה כְתַב יָדִי, צְרִיכִים לְצָרֵף עִמָּהֶם אַחֵר, דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן צְרִיכִין לְצָרֵף עִמָּהֶם אַחֵר, אֶלָּא נֶאֱמָן אָדָם לוֹמַר זֶה כְתַב יָדִי:

Si uno dice: Esta es mi firma, y ​​esa es la firma de mi amigo; y el otro dice: Esta es mi firma, y ​​esa es la firma de mi amigo, se cree, [hay dos testigos para cada firma.] Si uno dice: Esta es mi firma, y ​​el otro dice: Esta es mi firma, deben unirse a otro (testigo) con ellos. [Porque dan testimonio de su firma, y ​​no de la manah (la cantidad) de la escritura, y cada firma requiere dos testigos.] Estas son las palabras de Rebbi. Y los sabios dicen: No necesitan unirse a otro con ellos, pero se cree que un hombre dice: Esta es mi firma. [Porque dan testimonio de la manah de la escritura, y cuando cada uno dice: Esta es mi firma, hay dos testigos de la manah de la escritura. La halajá está de acuerdo con los sabios.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה אֵשֶׁת אִישׁ הָיִיתִי וּגְרוּשָׁה אָנִי, נֶאֱמֶנֶת, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁהָיְתָה אֵשֶׁת אִישׁ וְהִיא אוֹמֶרֶת גְּרוּשָׁה אָנִי, אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. אָמְרָה נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אָנִי, נֶאֱמֶנֶת, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁנִּשְׁבֵּית וְהִיא אוֹמֶרֶת טְהוֹרָה אָנִי, אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. וְאִם מִשֶּׁנִּשֵּׂאת בָּאוּ עֵדִים, הֲרֵי זוֹ לֹא תֵצֵא:

Si una mujer dice: Estaba casada, pero estaba divorciada, se cree, porque "la boca que prohíbe es la boca que permite". Y si hay testigos de que estaba casada, y ella dice: Me divorcié, no se la cree. Si ella dijo: Fui tomada cautiva, pero estoy limpia (es decir, no fui forzada), se cree (que se case con un Cohein), porque "la boca que prohíbe es la boca que permite". Y si hay testigos de que fue llevada cautiva, y ella dice: estoy limpia, no se la cree. Y si después de casarse vinieron testigos, ella no se va. [No es que ella realmente se hubiera casado; pero si después de que se le permitió casarse, los testigos vinieron y testificaron que había sido secuestrada, ella no "deja" su primera licencia y puede casarse con ab initio. Pero si vinieron testigos de que había sido contaminada, incluso si tenía varios hijos, se va.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁנִּשְׁבּוּ, זֹאת אוֹמֶרֶת נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אָנִי, וְזֹאת אוֹמֶרֶת נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אָנִי, אֵינָן נֶאֱמָנוֹת. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְעִידוֹת זוֹ אֶת זוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנוֹת:

Si dos mujeres fueron tomadas cautivas, [es decir, si hay testigos de que fueron secuestradas] —Si uno dice: me llevaron cautivo, pero estoy limpio, y el otro dice: me llevaron cautivo, pero estoy limpio, no se les cree. Y cuando testifican el uno por el otro, [cada uno dice: Mi amigo está limpio], se les cree. [Porque los sabios fueron indulgentes en el caso de una mujer secuestrada, aceptando el testimonio de un testigo— incluso un fiador, incluso una mujer, incluso un menor "hablando en su inocencia" — siempre y cuando el testigo testifique que él no la había abandonado desde el momento en que fue llevada cautiva hasta que los gentiles la liberaron.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְכֵן שְׁנֵי אֲנָשִׁים, זֶה אוֹמֵר כֹּהֵן אָנִי וְזֶה אוֹמֵר כֹּהֵן אָנִי, אֵינָן נֶאֱמָנִין. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְעִידִין זֶה אֶת זֶה, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין:

Del mismo modo, con dos hombres, si uno dijo: Soy un Cohein, y el otro dijo: Soy un Cohein, no se cree que [se les dé terumah]. Y cuando testifican el uno por el otro, [cada uno diciendo: mi amigo y yo somos Cohanim], se les cree.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין מַעֲלִין לַכְּהֻנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אֵימָתַי, בִּמְקוֹם שֶׁיֵּשׁ עוֹרְרִין. אֲבָל בִּמְקוֹם שֶׁאֵין עוֹרְרִין, מַעֲלִין לַכְּהֻנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן הַסְּגָן, מַעֲלִין לַכְּהֻנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד:

R. Yehudah dice: Uno no es elevado al sacerdocio por el testimonio de un testigo. [Incluso si no hay testigos "recíprocos" y, ni que decir tiene, si existe la posibilidad de reciprocidad, es decir, testifique por mí, y yo testificaré por usted.] R. Elazar dijo: ¿Cuándo es así? Donde hay "objetores" [que lo declaran no apto para el sacerdocio; y no hay "objeción" con menos de dos], pero donde no hay objetores, uno es elevado al sacerdocio por el testimonio de un testigo [donde no hay testigos recíprocos. Y esta es la diferencia entre R. Elazar y el primer tanna (R. Yehudah)]. R. Shimon b. Gamliel dice en nombre de R. Shimon, el hijo del sagan (el sumo sacerdote adjunto): Uno es elevado al sacerdocio por el testimonio de un testigo. [La gemara pregunta: "¿No están R. Shimon b. Gamliel y R. Elazar diciendo lo mismo!" Y concluye que difieren en la cuestión de "combinar testimonio"— como cuando sabemos que el padre de este hombre fue considerado como un Cohein (en forma), y salió un informe de que era hijo de un divorciado o de una calutza, y que fue "quitado" (del sacerdocio), y Entonces vino un testigo y dijo: Sé que es un Cohein (en forma) —en lo cual fue elevado de nuevo; y luego vinieron dos testigos y dijeron: Él es el hijo de un divorciado o de una calutza—en lo cual fue derribado nuevamente; y un testigo vino y dijo: Sé que es un Cohein (en forma)—R. Shimon b. Gamliel dice que el testimonio de este último testigo lo vuelve a elevar al sacerdocio, porque lo "combinamos" con el primer testigo que anuló el informe diciendo: Sé que es un Cohein. Y aunque no testificaron al mismo tiempo, su testimonio se combina y decimos: pon a estos dos que dicen que él es un Cohein al lado de los dos que dicen que es hijo de un divorciado, y "pon al hombre en su estado (original) "(como un sacerdote apto). Y de acuerdo con R. Elazar, él no es elevado nuevamente hasta que dos testigos testifiquen al mismo tiempo que él es un sacerdote (apto). La halajá está de acuerdo con R. Shimon b. Gamliel, que los testigos se combinan a pesar de que no testificaron juntos.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאִשָּׁה שֶׁנֶּחְבְּשָׁה בִידֵי גוֹיִם עַל יְדֵי מָמוֹן, מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. עַל יְדֵי נְפָשׁוֹת, אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ. עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְכּוֹם, כָּל כֹּהֲנוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בְתוֹכָהּ, פְּסוּלוֹת. וְאִם יֵשׁ לָהֶן עֵדִים, אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין. וְאֵין נֶאֱמָן אָדָם עַל יְדֵי עַצְמוֹ. אָמַר רַבִּי זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב, הַמָּעוֹן הַזֶּה, לֹא זָזָה יָדָהּ מִתּוֹךְ יָדִי מִשָּׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ גוֹיִם לִירוּשָׁלַיִם וְעַד שֶׁיָּצָאוּ. אָמְרוּ לוֹ, אֵין אָדָם מֵעִיד עַל יְדֵי עַצְמוֹ:

Si una mujer fuera encarcelada por gentiles —si por dinero, se le permite a su esposo, [por temor a perder su dinero, no estarán mal con ella. Y esto es así solo cuando Israel tiene la ventaja sobre los idólatras. En ese caso, se le permite a su esposo, incluso si él es un Cohein. (Esta instancia no es similar a la de una mujer cautiva; porque en esta instancia tienen miedo de perder su dinero). Pero si los idólatras tienen la ventaja, incluso (si fue encarcelada) por dinero, está prohibido su esposo si él es un Cohein. Y si su esposo es israelita, se le permite en cualquier caso. Para la esposa de un israelita que fue forzada se le permite a su esposo]; si (fue encarcelada) por "vida", [habiendo sido condenada a muerte], se le prohíbe a su esposo [incluso si él fuera israelita; porque tememos que haya convivido voluntariamente con uno de ellos (para salvar su vida).] Si karkom (sitiadores) capturó una ciudad, [el targum de "matzor" (asedio) es "karkuma"], todas las mujeres casadas con Cohanim, que se encuentra allí, no es apto [prohibido para el sacerdocio; porque la esposa de un Cohein está prohibida cuando es forzada. Y si hay en la ciudad un escondite, donde una mujer podría esconderse, se cree que cada una de las mujeres de la ciudad dice: Me escondí en el escondite y no me contaminé. Y como se cree que ella dice: Me escondí, también se cree que ella dice: No me escondí, pero no me contaminé.] Y si hay testigos de ellos— incluso un fiador, incluso una esclava —ellos son creídos. Y un hombre no es creído (para testificar) por sí mismo. R. Zacarías b. Hakatzav dijo: [Lo juro] "¡esta morada!" (el Templo), "su mano no dejó la mía desde el momento en que los gentiles entraron en Jerusalén hasta que se fueron"—con lo cual le dijeron: "Un hombre no testifica por sí mismo". [y si un hombre testificó sobre una mujer cautiva que está limpia, no puede casarse con ella si es un Cohein por sospecha (por falso testimonio). Y si la redimió del cautiverio con su dinero, puede testificar por ella y casarse con ella; porque uno no "tira" su dinero por nada. Si él no supiera que ella estaba limpia, no habría dado su dinero por ella.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֵלוּ נֶאֱמָנִין לְהָעִיד בְּגָדְלָן מָה שֶׁרָאוּ בְקָטְנָן. נֶאֱמָן אָדָם לוֹמַר, זֶה כְתַב יָדוֹ שֶׁל אַבָּא, וְזֶה כְתַב יָדוֹ שֶׁל רַבִּי, וְזֶה כְתַב יָדוֹ שֶׁל אָחִי. זָכוּר הָיִיתִי בִפְלוֹנִית שֶׁיָּצְתָה בְהִנּוּמָא, וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ. וְשֶׁהָיָה אִישׁ פְּלוֹנִי יוֹצֵא מִבֵּית הַסֵּפֶר לִטְבֹּל לֶאֱכֹל בַּתְּרוּמָה. וְשֶׁהָיָה חוֹלֵק עִמָּנוּ עַל הַגֹּרֶן. וְהַמָּקוֹם הַזֶּה בֵּית הַפְּרָס. וְעַד כָּאן הָיִינוּ בָאִין בְּשַׁבָּת. אֲבָל אֵין אָדָם נֶאֱמָן לוֹמַר, דֶּרֶךְ הָיָה לִפְלוֹנִי בַמָּקוֹם הַזֶּה, מַעֲמָד וּמִסְפֵּד הָיָה לִפְלוֹנִי בַמָּקוֹם הַזֶּה:

Y se cree que estos testifican cuando son mayores de edad, en cuanto a lo que vieron cuando eran menores de edad. Se cree que un hombre dice: Esta es la firma de mi padre, esta es la firma de mi rabino, esta es la firma de mi hermano [y la escritura está certificada por su palabra. Porque la certificación de los hechos es una ordenanza rabínica, y los rabinos le creyeron con respecto a las ordenanzas rabínicas.] Recuerdo cuando esta mujer salió con hinuma (ver 2: 1) y su cabello estaba suelto [en cuyo caso toma un kethubah de doscientos. Y aunque el dinero se reclama solo con un testimonio de buena fe, aquí es diferente; ya que la mayoría de las mujeres se casan como vírgenes, es simplemente un recuento de los acontecimientos], y (recuerdo) cuando este hombre fue de la escuela a sumergirse para comer terumah [cuando éramos jóvenes en la escuela. Sobre la base de tal testimonio, se le alimenta terumah d'rabanan (terumah por orden rabínica), como terumah que se toma de una olla sin perforar, y similares. Pero él no se alimenta de terumah d'oraitha (terumah según la ley de la Torá) por tal testimonio. Y no sospechamos que podría haber sido el esclavo de un Cohein, ya que está prohibido enseñarle a la esclava la Torá.], ​​Y (recuerdo) cuando compartió (terumah) con nosotros en la era [Y nosotros no sospecho que podría haber sido el siervo de un Cohein, porque terumah no se distribuye a un siervo a menos que su amo esté con él.], y (recuerdo) que este lugar era un Beth-Hapras [Si uno se arroja sobre una tumba, él hace un beth-hapras de cien codos, esta es la distancia estimada que el arado mueve los huesos de los muertos; y la tumah (impureza) de beth-hapras es por ordenanza rabínica.], y caminaríamos (solo) hasta aquí en sábado [porque los límites (de sábado) son una ordenanza rabínica.] Pero no se cree que un hombre diga: Este hombre tenía un camino en este lugar, o: este hombre tenía ma'amad y maltrataba en este lugar [es decir, tenía un lugar aquí para elogiar (lehaspid) a sus muertos, y para hacer la clasificación (ma'amadoth) y el sesiones que solían hacer para los muertos. En esto, no se le creyó, ya que es un asunto monetario y requiere un testimonio de buena fe.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente