Ketubot 1
בְּתוּלָה נִשֵּׂאת לַיּוֹם הָרְבִיעִי, וְאַלְמָנָה לַיּוֹם הַחֲמִישִׁי. שֶׁפַּעֲמַיִם בַּשַּׁבָּת בָּתֵּי דִינִין יוֹשְׁבִין בָּעֲיָרוֹת, בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי, שֶׁאִם הָיָה לוֹ טַעֲנַת בְּתוּלִים, הָיָה מַשְׁכִּים לְבֵית דִּין:
Una virgen se casa el cuarto día [y no la noche anterior al quinto día, ya que aprehendemos que podría estar ocupado con la boda y no poder convivir], y una viuda el quinto día. Para el batei-din convocar en las ciudades dos veces por semana, en el segundo día y el quinto día, de modo que si tiene un reclamo de (ausencia de) virginidad, [como: "Cohabité y no encontré sangre". ya sea menor, na'arah o bogereth, o: "Encontré una puerta abierta", si era menor o na'arah (pero no si fuera bogereth)], él puede levantarse temprano a beth-din [cuando su ira todavía está sobre él, para que no se tranquilice y "se calme", y se quede con ella; y puede ser que ella fuera adúltera bajo él (es decir, durante el tiempo del compromiso), en cuyo caso se le prohíbe. La gemara pregunta: deje que se case con ella el primer día, y si tiene un reclamo de virginidad, puede levantarse temprano para cumplir el segundo día. Y responde: los sabios fueron solícitos con el bienestar de las hijas de Israel, que el novio se ocupara en la fiesta (de la boda) tres días: el primer, segundo y tercer día, y que al cuarto día se casara con ella. Y cuando el batei-din no se sienta en el segundo y cuarto día, una mujer puede casarse en cualquier día, siempre que se ocupe de la fiesta durante tres días. Y por solicitud de los pobres, es costumbre en algunos lugares casarse en la víspera del sábado. La razón por la que una viuda se casa el quinto día es porque los sabios fueron solícitos con el bienestar de las hijas de Israel, para que (en este caso) pueda alegrarse con ella tres días.—el quinto, el sexto y el sábado. Quien se casa con una viuda tiene prohibido trabajar durante tres días y quien se casa con una virgen puede no trabajar los siete. En cuanto a birchath chathanim ("las bendiciones del novio"), tanto un hombre casado por primera vez, que se casa con una viuda, como un viudo que se casa con una virgen, bendice a birchath chathanim los siete días. Y un viudo que se casa con una viuda bendice a Birchath Chathanim un día.]
בְּתוּלָה, כְּתֻבָּתָהּ מָאתַיִם. וְאַלְמָנָה, מָנֶה. בְּתוּלָה אַלְמָנָה, גְּרוּשָׁה, וַחֲלוּצָה, מִן הָאֵרוּסִין, כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם, וְיֵשׁ לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים. הַגִּיּוֹרֶת, וְהַשְּׁבוּיָה, וְהַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ, וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ, פְּחוּתוֹת מִבְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם, וְיֵשׁ לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים:
La kethubah de una virgen es dos manah, y de una viuda, una manah. Una virgen que es viuda o divorciada o una jalutza del compromiso [y que se volvió a casar]—su kethubah [del segundo] es dos manah, y está sujeta a un reclamo de virginidad [es decir, si el segundo descubrió que no era virgen, pierde su kethubah, ya que fue una "compra equivocada"; porque se había casado con ella suponiendo que ella era virgen.] Una prosélita, una cautiva y una esclava, que habían sido redimidas, proselitistas y liberadas (cuando tenían) menos de tres años y un día de edad.— su kethubah es dos manah, y están sujetos a un reclamo de virginidad.
הַגָּדוֹל שֶׁבָּא עַל הַקְּטַנָּה, וְקָטָן שֶׁבָּא עַל הַגְּדוֹלָה, וּמֻכַּת עֵץ, כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֻכַּת עֵץ, כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה:
Un adulto (varón) que vivió con un menor [menos de tres años y un día, cuyo acto no se considera una relación sexual], y un menor (varón) [menos de nueve años y un día, cuyo acto no se considera una relación sexual ], que vivía con un adulto y un mukkath etz [una mujer que había sido desflorada accidentalmente] —su kethubah es dos manah. Estas son las palabras de R. Meir. Los sabios dicen: La kethubah de un mukkath etz es un manah. [La halajá está de acuerdo con ellos. E incluso si él no fuera consciente de ello, su kethubah es un manah, y no es una "compra equivocada"].
בְּתוּלָה אַלְמָנָה, גְּרוּשָׁה, וַחֲלוּצָה, מִן הַנִּשּׂוּאִין, כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה, וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים. הַגִּיּוֹרֶת, וְהַשְּׁבוּיָה, וְהַשִּׁפְחָה, שֶׁנִּפְדּוּ, וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ, וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ, יְתֵרוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, כְּתֻבָּתָן מָנֶה, וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִין:
Una virgen que era viuda o divorciada o una chalutzah del matrimonio [Si luego se volvió a casar sin ninguna revelación (de ese hecho)] — su kethubah es un manah [porque ella entró en la jupá en un estado de no virgen] —y ella no está sujeta a un reclamo de virginidad. Un prosélito, y un cautivo, y una esclava, que habían sido redimidos y divorciados y liberados (cuando eran) más de tres años y un día.— su kethubah es un manah, y no están sujetos a un reclamo de virginidad.
הָאוֹכֵל אֵצֶל חָמִיו בִּיהוּדָה שֶׁלֹּא בְעֵדִים, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן טַעֲנַת בְּתוּלִים, מִפְּנֵי שֶׁמִּתְיַחֵד עִמָּהּ. אַחַת אַלְמְנַת יִשְׂרָאֵל וְאַחַת אַלְמְנַת כֹּהֵן, כְּתֻבָּתָן מָנֶה. בֵּית דִּין שֶׁל כֹּהֲנִים הָיוּ גוֹבִין לַבְּתוּלָה אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז, וְלֹא מִחוּ בְיָדָם חֲכָמִים:
Si alguien hubiera comido a sus suegros sin testigos en Judá, ella no está sujeta a un reclamo de virginidad, ya que se queda solo con ella. [Cuando hicieron la fiesta de compromiso en la casa del padre de la novia en Judá, era costumbre que el novio se quedara solo con ella para familiarizarse con ella. Por lo tanto, cuando luego se casó con ella, no tuvo derecho a la virginidad.] Tanto la kethubah de la viuda de un israelita como la de la viuda de un Cohein son una manah. Un beth-din de Cohanim reclamaría cuatrocientos zuz por (la kethubah de) una virgen (que era la hija de un Cohein), y los sabios no protestaron.
הַנּוֹשֵׂא אֶת הָאִשָּׁה וְלֹא מָצָא לָהּ בְּתוּלִים, הִיא אוֹמֶרֶת, מִשֶּׁאֵרַסְתַּנִי נֶאֱנַסְתִּי, וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֶךָ. וְהַלָּה אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא אֵרַסְתִּיךְ, וְהָיָה מִקָּחִי מֶקַּח טָעוּת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת בְּעוּלָה עַד שֶׁלֹּא תִתְאָרֵס, וְהִטְעַתּוּ, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:
Si uno se casa con una mujer y descubre que no es virgen — si ella dijo: "Después de que me comprometiste, fui forzada y 'tu campo se inundó'" [es decir, una lluvia torrencial golpeó tu campo y lo arruinó, es decir, "es tu mala suerte" y dame mi kethubah] , y él dice: "No, fue antes de que te prometiera, y mi compra fue errónea" [y no tienes kethubah de mi parte] —R. Gamliel y R. Eliezer dicen: Ella es creída [y se la obliga a jurar un shevuath heseth (un juramento de equidad) que es como ella dice, y ella toma su kethubah. Y esta es la halajá. Y si ella dice: "Me encontró virgen", no se la cree, ya que los sabios le creyeron al marido, incluso sin juramento; porque se presupone que un hombre no se esfuerza con la fiesta (del matrimonio) solo para perderla.] R. Yehoshua dice: "No vivimos por su boca", pero se supone que se la vivió antes de ser prometida y que ella lo engañó, a menos que ella traiga pruebas de sus palabras.
הִיא אוֹמֶרֶת מֻכַּת עֵץ אָנִי, וְהוּא אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא דְרוּסַת אִישׁ אָתְּ, רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת דְּרוּסַת אִישׁ, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:
Si ella dice: "Soy un mukkath etz", y él dice: "No, usted fue 'pisoteado' [es decir, vivió con] por un hombre", R. Gamliel y R. Eliezer dicen: Ella es creída. Y R. Yehoshua dice: No vivimos por su boca, pero se supone que fue "pisoteada por un hombre" a menos que traiga pruebas de sus palabras.
רָאוּהָ מְדַבֶּרֶת עִם אֶחָד בַּשּׁוּק, אָמְרוּ לָהּ מַה טִּיבוֹ שֶׁל זֶה. אִישׁ פְּלוֹנִי וְכֹהֵן הוּא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת בְּעוּלָה לְנָתִין וּלְמַמְזֵר, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:
Si se la veía hablando [es decir, encerrada] con alguien del mercado, y se le preguntaba: ¿Cuál es la "naturaleza" de este hombre? y ella respondió: Era eso y ese hombre y él es un Cohein [es decir, pedigrí (sin prohibir a una mujer al sacerdocio)]—R. Gamliel y R. Yehoshua dicen: Ella es creída [y se le permite al sacerdocio], y R. Yehoshua dice: No vivimos por su boca; pero se supone que ella fue vivida por un Nathin o un mamzer a menos que traiga pruebas de sus palabras.
הָיְתָה מְעֻבֶּרֶת, וְאָמְרוּ לָהּ מַה טִּיבוֹ שֶׁל עֻבָּר זֶה. מֵאִישׁ פְּלוֹנִי וְכֹהֵן הוּא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת מְעֻבֶּרֶת לְנָתִין וּלְמַמְזֵר, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:
Si estaba embarazada y se le preguntó: ¿Cuál es la "naturaleza" de este feto? (Si ella respondió :) Es por este y este hombre, y él es un Cohein, ella se cree [y tanto ella como su hija tienen permitido el sacerdocio. Pero en cuanto a la herencia, R. Gamliel no dice que este feto lo herede (el que ella dice es el padre). Y la halajá está de acuerdo con R. Gamliel en todos estos casos de nuestra Mishná. Pero aun así, ab initio, ella no se casa con el sacerdocio (ni la "que habla" [(1: 8)] ni la embarazada) a menos que la mayoría de los hombres de la ciudad fueran de pedigrí y uno de ellos, que tenía "separada" de la ciudad, había vivido con ella (porque decimos: "Todos los que se separan se separan de la mayoría". Y en ese caso, puede casarse con el sacerdocio incluso ab initio, tanto ella como su hija.) R. Yehoshua dice: No vivimos de su boca, pero se supone que está embarazada de un Nathin o un mamzer a menos que traiga pruebas de sus palabras.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְתִינוֹקֶת שֶׁיָּרְדָה לְמַלֹּאת מַיִם מִן הָעַיִן, וְנֶאֱנְסָה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, אִם רֹב אַנְשֵׁי הָעִיר מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה, הֲרֵי זוֹ תִנָּשֵׂא לַכְּהֻנָּה:
R. Yossi dijo: Una vez sucedió que un niño fue a sacar agua del pozo y fue violado. R. Yochanan b. Nuri dijo: Si la mayoría de los hombres de la ciudad (son kasher y sus hijas y viudas pueden estar) casados con el sacerdocio, ella puede casarse con el sacerdocio. [Aunque una mayoría es generalmente suficiente, se le otorgó un estatus especial al "pedigrí", y en este caso los rabinos requerían dos mayorías—la mayoría de las compañías (de viaje) que pasan por allí (como pedigrí) y "la mayoría de la ciudad". Las mujeres no están casadas ab initio al sacerdocio sin dos mayorías. Y esta es la halajá.]