Mishná
Mishná

Guitín 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל גֵּט שֶׁנִּכְתַּב שֶׁלֹּא לְשׁוּם אִשָּׁה, פָּסוּל. כֵּיצַד. הָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק וְשָׁמַע קוֹל סוֹפְרִים מַקְרִין, אִישׁ פְּלוֹנִי מְגָרֵשׁ אֶת פְּלוֹנִית מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי, וְאָמַר, זֶה שְּׁמִי וְזֶה שֵּׁם אִשְׁתִּי, פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ. יָתֵר מִכֵּן, כָּתַב לְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנִמְלַךְ, מְצָאוֹ בֶן עִירוֹ וְאָמַר לוֹ, שְׁמִי כִשְׁמֶךָ וְשֵׁם אִשְׁתִּי כְשֵׁם אִשְׁתֶּךָ, פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ. יָתֵר מִכֵּן, הָיוּ לוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים וּשְׁמוֹתֵיהֶן שָׁווֹת, כָּתַב לְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת הַגְּדוֹלָה, לֹא יְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת הַקְּטַנָּה. יָתֵר מִכֵּן, אָמַר לַלַּבְלָר, כְּתֹב לְאֵיזוֹ שֶׁאֶרְצֶה אֲגָרֵשׁ, פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ:

Todos los artículos que no fueron escritos específicamente para esa mujer no son válidos. ¿Cómo es eso? Si pasaba por el mercado y oía las voces de los escribas que gritaban [a sus aprendices: cuando alguien venga a buscarlo, escríbalo así:] "Este y este hombre se divorcian de esta y esta mujer, de este y de este lugar", y él dijo: "Ese es mi nombre, y ese es el nombre de mi esposa", no es válido como divorcio. Aún más: si lo escribió para divorciarse de su esposa con él [es decir, no solo no es escrito para el divorcio sino para la práctica inválido; pero incluso uno escrito por el divorcio], si cambió de opinión, y uno de sus habitantes lo encontró, y dijo: "Mi nombre es el mismo que el tuyo y el de mi esposa, el mismo que el de tu esposa". Es inválido como un divorcio. Aún más, si tenía dos esposas con el mismo nombre, y lo escribió para divorciarse del anciano, no puede divorciarse del menor con él. [No solo es inválido si no fue escrito por el divorcio de este hombre, sino que incluso si uno tuviera dos esposas, en cuyo caso fue escrito por el divorcio de este hombre, es inválido, ya que fue no escrito por el divorcio de esta mujer en particular. (anciano, más joven :) no necesariamente.] Aún más, si él le dijo al escriba: "Escríbeme para que me divorcie de la esposa que elija", no es válido como divorcio. [Por la presente, se nos informa que no decimos que se establezca retroactivamente que, cuando él lo escribió, también fue a esta esposa a quien pretendía, de modo que haya un divorcio (de buena fe) tanto para él como para ella .]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַכּוֹתֵב טָפְסֵי גִטִּין, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הָאִישׁ וּמְקוֹם הָאִשָּׁה וּמְקוֹם הַזְּמַן. שְׁטָרֵי מִלְוֶה, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַמַּלְוֶה, מְקוֹם הַלֹּוֶה, מְקוֹם הַמָּעוֹת וּמְקוֹם הַזְּמַן. שְׁטָרֵי מִקָּח, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַלּוֹקֵחַ וּמְקוֹם הַמּוֹכֵר וּמְקוֹם הַמָּעוֹת וּמְקוֹם הַשָּׂדֶה וּמְקוֹם הַזְּמַן, מִפְּנֵי הַתַּקָּנָה. רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל בְּכֻלָּן. רַבִּי אֶלְעָזָר מַכְשִׁיר בְּכֻלָּן, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד) וְכָתַב לָהּ, לִשְׁמָהּ:

Si uno escribe el tofess de gittin [Si un escriba desea tenerlos listos para alguien que puede ir a buscar algo mientras está ocupado con otros escritos], debe dejar en blanco los lugares para el hombre, la mujer y la fecha. [La gemara agrega: también el lugar para: "Se le permite a todos los hombres".] (Si uno escribe) letras de préstamo, debe dejar en blanco los lugares para el prestatario, el prestamista, la suma y la fecha. (Si uno escribe) facturas de venta, debe dejar en blanco los espacios para el comprador, el vendedor, la suma, el campo y la fecha—por la ordenanza [Permitieron la escritura de tofsim de gittin y facturas, (incluso) no para una instancia real debido a la ordenanza (por el bien) del escriba, que estén listos para él, siempre y cuando deje el toref para escribir lishmah (a su fin particular). Y el toref de otros proyectos de ley se decreta (como requiriendo lishmah) debido al toref de gittin.] R. Yehudah lo prohíbe con todo, [el tofess está subsumido en el decreto debido al toref; y otros proyectos de ley, debido a gittin.] R. Elazar lo permite con todos, [otros proyectos de ley que no están incluidos en el decreto debido a gittin], a excepción de gittin de mujeres, está escrito (Deuteronomio 24: 1): "Y él le escribirá "—lishmah [Y el tofess está subsumido en el decreto debido al toref. La halajá está de acuerdo con R. Elazar.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֵּבִיא גֵט וְאָבַד הֵימֶנּוּ, מְצָאוֹ לְאַלְתַּר, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. מְצָאוֹ בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, אִם מַכִּירוֹ, כָּשֵׁר. הַמֵּבִיא גֵט וְהִנִּיחוֹ זָקֵן אוֹ חוֹלֶה, נוֹתְנוֹ לָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. בַּת יִשְׂרָאֵל הַנְּשׂוּאָה לְכֹהֵן וְהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה בְחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. הַשּׁוֹלֵחַ חַטָּאתוֹ מִמְּדִינַת הַיָּם, מַקְרִיבִין אוֹתָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם:

Si alguien trajo un objeto y lo perdió, si lo encontró de inmediato, es válido; Si no, no es válido. [Esto, solo si lo perdió en un lugar frecuentado por caravanas, en cuyo caso se postula que puede haber caído de uno de los transeúntes. Pero si se perdiera en un lugar no frecuentado por caravanas, incluso después de un largo lapso de tiempo, es válido. E incluso si se perdiera en un lugar frecuentado por caravanas, si los testigos tuvieran una identificación clara, de modo que pudieran decir (por ejemplo :) "Había un agujero cerca de esta carta" o: "Nunca firmamos un anuncio con estos nombres, excepto este, "es válido, incluso después de un largo lapso de tiempo.] Si lo encontró en una chafisah o un d'luskema, [bolsas de documentos, con signos de identificación], si lo reconoce, es válido . [Esto ("si él lo reconoce") es una declaración independiente, es decir: si lo encontró en un chafisah o un d'luskema, incluso si no reconoce el get—o si reconoce el get, donde sea que lo haya encontrado, es válido.] Se lo da (el get) a ella asumiendo que él (su esposo) está vivo. [Y no nos damos cuenta de que podría haber muerto y que su embajada está anulada. Porque suponemos la continuación del estado original. Pero si supimos que murió antes de que la alcanzaran, la anulación es nula; porque no hay salida después de la muerte.] Si la hija de un israelita se casó con un Cohein y él se fue al extranjero, ella come terumah asumiendo que él está vivo. Si uno envía su ofrenda por el pecado desde el extranjero, la sacrificamos suponiendo que está vivo. [Y no entendemos que su dueño murió, en cuyo caso, la ofrenda "representa la muerte" (y no el sacrificio)].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פַּרְטָא לִפְנֵי חֲכָמִים וְקִיְּמוּ אֶת דְּבָרָיו. עַל עִיר שֶׁהִקִּיפָהּ כַּרְקוֹם, וְעַל הַסְּפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם, וְעַל הַיּוֹצֵא לִדּוֹן, שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת קַיָּמִין. אֲבָל עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְקוֹם, וּסְפִינָה שֶׁאָבְדָה בַיָּם, וְהַיּוֹצֵא לֵהָרֵג, נוֹתְנִין עֲלֵיהֶן חֻמְרֵי חַיִּים וְחֻמְרֵי מֵתִים, בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, וּבַת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה:

R. Elazar b. Parta dijo tres cosas ante los sabios, y confirmaron sus palabras: (Gente) en una ciudad sitiada (karkom) [(El Targum de "asedio" es "karkumin")], en un bote sacudido por la tempestad [sin haberse hundido] , y salir a ser juzgado [por delitos capitales] se supone que está vivo. Pero (las personas) en una ciudad conquistada por el asedio, en un bote perdido en el mar, y que salen a ser ejecutados, están investidos de la severidad de los vivos y la severidad de los muertos. La hija de un israelita a un Cohein [(las restricciones de los muertos)] y la hija de un Cohein a un israelita [(las restricciones de los vivos)] no pueden comer terumah.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמֵּבִיא גֵט בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְחָלָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁלְּחוֹ בְיַד אַחֵר. וְאִם אָמַר לוֹ טֹל לִי הֵימֶנָּה חֵפֶץ פְּלוֹנִי, לֹא יְשַׁלְּחֶנּוּ בְיַד אַחֵר, שֶׁאֵין רְצוֹנוֹ שֶׁיְּהֵא פִקְדוֹנוֹ בְיַד אַחֵר:

Si alguien trajo una entrada a Eretz Israel [en cuyo caso no necesita decir: "Antes de mí, fue escrito, y antes de mí fue firmado"], y se enfermó, puede enviarlo con otro. [Puede nombrar al mensajero él mismo, sin recurrir a Bet-din (pero solo si se enfermó)]. Y si él [el esposo] le dijo: "Toma esto y esto para mí de ella" [cuando le des la mano], no puede enviarlo con otro. Porque no desea lo que es suyo en la mano de otro.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְחָלָה, עוֹשֶׂה בֵית דִּין וּמְשַׁלְּחוֹ, וְאוֹמֵר לִפְנֵיהֶם, בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. וְאֵין שָׁלִיחַ אַחֲרוֹן צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אֶלָּא אוֹמֵר, שְׁלִיחַ בֵּית דִּין אָנִי:

Si uno traía un bote del extranjero y se enfermaba, beth-din nombra [un mensajero] y lo envía, y él (el primero) dice ante ellos (beth-din): "Antes de mí, estaba escrito, y antes me fue firmado ". Y el último mensajero no necesita decir: "Antes de mí, fue escrito, y antes de mí fue firmado", sino solo: "Soy un mensajero de beth-din". [Y se da por sentado que el comportamiento actuó de conformidad con la ley. Y el segundo mensajero puede nombrar a un tercero— hasta cien, y todo en beth-din, esto está implícito en "El último mensajero no necesita decir ... sino solo: 'Soy un mensajero de beth-din'"].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמַּלְוֶה מָעוֹת אֶת הַכֹּהֵן וְאֶת הַלֵּוִי וְאֶת הֶעָנִי לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מֵחֶלְקָן, מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן בְּחֶזְקַת שֶׁהֵן קַיָּמִין, וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא מֵת הַכֹּהֵן אוֹ הַלֵּוִי אוֹ הֶעֱשִׁיר הֶעָנִי. מֵתוּ, צָרִיךְ לִטֹּל רְשׁוּת מִן הַיּוֹרְשִׁין. אִם הִלְוָן בִּפְנֵי בֵית דִּין, אֵינוֹ צָרִיךְ לִטֹּל רְשׁוּת מִן הַיּוֹרְשִׁים:

Si uno prestó dinero a un Cohein, un Levita o un indigente, para deducir la cantidad de su parte de (el diezmo), lo deduce asumiendo que están vivos; y no necesita comprender que el Cohein o el Levita murieron o que el mendigo se hizo rico. [Cuando separa el terumah, lo vende y guarda el dinero para su préstamo al Cohein; y se queda con el primer diezmo y el diezmo pobre y se lo come para su préstamo al levita y al mendigo (pero del primer diezmo separa a terumath-ma'aser para el Cohein). Y si no lo quiere entregue su terumoth y ma'aseroth a este Cohein, o Levite, o mendigo de quien tomó prestado, no necesita invertirlos con su ma'aseroth y terumoth a través de otro, pero los toma para sí mismo inmediatamente después de diezmarlos. Pero si no suele dar su terumoth y ma'aseroth a otros, no puede conservarlos para sus préstamos hasta que primero invierta a otro con ellos y luego los recupere para su préstamo.] Si ellos (el Cohein, Levite o pobre) murió, debe recibir el permiso de los herederos [que heredaron la tierra sobre la cual el acreedor tiene un reclamo. Debe recibir su permiso para cobrar esta deuda a través de estos terumoth y ma'aseroth. Porque pueden desear recibir sus obsequios y pagar la deuda de su testador de otra parte.] Si los prestó antes de la partida, no necesita recibir el permiso de los herederos.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַמַּנִּיחַ פֵּרוֹת לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן תְּרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת, מָעוֹת לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן בְּחֶזְקַת שֶׁהֵן קַיָּמִין. אִם אָבְדוּ, הֲרֵי זֶה חוֹשֵׁשׁ מֵעֵת לְעֵת, דִּבְרֵי רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה פְרָקִים בּוֹדְקִין אֶת הַיַּיִן, בְּקָדִים שֶׁל מוֹצָאֵי הֶחָג, וּבְהוֹצָאַת סְמָדַר, וּבִשְׁעַת כְּנִיסַת מַיִם בַּבֹּסֶר:

Si se reservan frutas de las que se separan terumoth y ma'aseroth [es decir, si se apoya en ellas y se come otro tevel (producto sin tejer) que tiene, diciendo: Su terumah está en esas frutas que puse a un lado para este propósito] , o (si reserva) dinero con el que canjear ma'aser sheni, puede proceder asumiendo que ellos (las frutas y el dinero retirados) están allí (en su poder). Si se perdieron, [si fue a comprobar y los encontró desaparecidos], debe estar preocupado [en cuanto al estado del producto de tevel que había "corregido" a través de ellos. Y si aún no lo había comido, debía diezmarlo; porque puede ser que cuando dijo: "Su terumah está en los frutos que puse a un lado", ya estaban perdidos] (debe estar aprensivo) durante un período de veinticuatro horas [(retroactivamente) desde el momento de la verificación . Cuando revisó y los encontró desaparecidos, debe sospechar que ya estaban desaparecidos ayer en este momento. Y si los había hecho ma'aser dentro de un período de veinticuatro horas para otros productos, debe diezmarlo con la posibilidad (que faltaban). Los rabinos no requerían más aprehensión que esto, confiando en la jázaca (el estado original, es decir, que obtuvieron)]. Estas son las palabras de R. Elazar b. Shamua R. Yehudah dice: Hay tres ocasiones en las que se verifica el vino [que se había reservado para el diezmo de otro vino] [para ver si se había agriado (el vinagre no era apto para el vino)]: cuando sopla el viento del este La finalización del festival (Sucot), en la época de gemación, y cuando el agua entra en el boser (uvas medio maduras) [Cuando son "doblemente blancos" se les llama "boser", y la entrada de agua (arriba) se refiere al agua que ingresa y se acumula dentro de ellos hasta el punto en que se retiene parte de ella. Otra interpretación: aplastaban las uvas cuando eran boser y agregaban agua para preparar el vinagre para mojar. La halajá está de acuerdo con R. Yehudah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente