Eruvin 2
עוֹשִׂין פַּסִּין לַבֵּירָאוֹת אַרְבָּעָה דְיוּמְדִין, נִרְאִין כִּשְׁמֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, שְׁמֹנָה, נִרְאִין כִּשְׁנֵים עָשָׂר, אַרְבָּעָה דְיוּמְדִין וְאַרְבָּעָה פְשׁוּטִין. גָּבְהָן עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְרָחְבָּן שִׁשָּׁה, וְעָבְיָן כָּל שֶׁהוּא, וּבֵינֵיהֶן כִּמְלֹא שְׁתֵּי רְבָקוֹת שֶׁל שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ בָּקָר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל אַרְבַּע אַרְבַּע, קְשׁוּרוֹת וְלֹא מֻתָּרוֹת, אַחַת נִכְנֶסֶת וְאַחַת יוֹצֵאת:
Los tableros se colocan (en posición vertical) alrededor de los pozos [en el dominio público. Los pozos son de dominio privado, con una profundidad de diez tefachim, por lo que no está permitido extraer agua de ellos y llevarla al dominio público. Por lo tanto, los paneles están dispuestos para formar un recinto alrededor del pozo como un dominio privado. Luego puede extraer agua del pozo y colocarla allí, y traer su bestia por completo o su cabeza y la mayor parte de su cuerpo y regarla]—cuatro dioamudina, dando la apariencia de ocho (tableros). ["dioamudin" - "dos amudin" (tableros), cada uno de estos cuatro (piezas de esquina) da la apariencia de dos tableros ("dio," griego para "dos"). Cuando clava una de las esquinas en la esquina suroeste, una pared se extiende hacia el este y la otra hacia el norte; el segundo en la esquina noroeste—una pared al este y la otra al sur. De modo que cuando coloca los cuatro en los cuatro lados, cada lado tiene dos codos de pared, el codo mirando hacia el codo y un espacio intermedio.] Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Meir dice: Ocho (tableros), dando la apariencia de doce—cuatro dioamudinas y cuatro tablas planas, (cada tabla) diez tefachim de alto, seis tefachim (= 1 codo) de ancho, cualquier grosor, y entre ellas, la distancia de dos equipos (revakoth) de tres (cabezas de) ganado. Estas son las palabras de R. Meir. [("cuatro tablas simples" :) una tabla de un codo en cada lado en el medio. Cuando hay diez codos o menos entre las tablas de estas cuatro esquinas, R. Meir está de acuerdo en que las tablas simples no son necesarias. Y cuando hay más de trece y un tercer codos entre ellos, R. Yehudah está de acuerdo en que se requieren tablas simples. Solo difieren (con respecto a una distancia de) de diez a trece y un tercer codos, R. Meir requiere tablas planas y R. Yehudah no las requiere. La halajá está de acuerdo con R. Yehudah. ("dos revakoth de tres (cabezas de) ganado") Para el ancho de cada (cabeza de) ganado es uno y dos tercios de codos—para que el ancho de seis (cabezas de ganado) sea de diez codos, esta es la distancia permitida entre una tabla y la otra según R. Meir, una distancia mayor que requiere la adición de tablas planas. ("revakoth:") como en (I Samuel 28:24): "egel (un ternero) marbek".] R. Yehudah dice: (Dos equipos) de cuatro (cabezas de) ganado [trece y un tercer codos], atado y no libre [Para que no se piense que "como si estuviera atado", pero no literalmente "atado", se pretende, se dice "y no libre"— para mayor rigurosidad, para reducir el espacio entre ellos], un [equipo] entrando y otro saliendo, [en cuyo caso hay más espacio que para dos entrantes o dos entrando — para mayor lenidad, se requiere menos constricción.]
מֻתָּר לְהַקְרִיב לַבְּאֵר, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא פָרָה רֹאשָׁהּ וְרֻבָּהּ בִּפְנִים וְשׁוֹתָה. מֻתָּר לְהַרְחִיק כָּל שֶׁהוּא, וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַסִּין:
Está permitido colocar [las tablas] más cerca del pozo [y formar un pequeño recinto], siempre que [desde el borde del pozo hasta las tablas haya dos codos (la longitud de la cabeza y la mayor parte del cuerpo) de la vaca), de modo que] la cabeza y la mayor parte del cuerpo estén adentro cuando beba, [pero no menos, para que no siga a su vaca y saque el cubo fuera del recinto]. Se permite colocar (las tablas) más lejos , a cualquier distancia, [para hacer el recinto tan grande como desee], siempre que agregue tablas. [Cuanto más lejos esté la distancia del pozo, mayor será el espacio entre las tablas. Él, por lo tanto, debe agregar tablas para que la distancia entre tabla y tabla o tabla y dioamud no sea mayor de trece y un tercer codos, según R. Yehudah, cuya decisión se sigue.]
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד בֵּית סָאתָיִם. אָמְרוּ לוֹ, לֹא אָמְרוּ בֵית סָאתַיִם אֶלָּא לְגִנָּה וּלְקַרְפֵּף, אֲבָל אִם הָיָה דִּיר אוֹ סַחַר, אוֹ מֻקְצֶה אוֹ חָצֵר, אֲפִלּוּ בֵית חֲמֵשֶׁת כּוֹרִין, אֲפִלּוּ בֵית עֲשָׂרָה כּוֹרִין, מֻתָּר. וּמֻתָּר לְהַרְחִיק כָּל שֶׁהוּא, וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַסִּין:
R. Yehudah dice: [No debe hacer un recinto para el pozo más grande que] hasta beth sa'atayim (el tamaño de un campo que requiere dos sa'ah de semilla). Le dijeron: Dijeron "beth sa'atayim" solo para un jardín o un karpef, [que no sirven para habitar. Un karpef es un gran recinto fuera de la ciudad, donde se almacena la madera.] Pero en un corral [instalado en los campos (hoy, aquí; mañana, allí) para fertilizar el campo con estiércol animal], o un sachar ( un recinto) [para animales en la ciudad (Algunos lo leen "sahar" (un patio de la prisión)], o un muktzeh [un espacio detrás de la casa], o un chatzer [un espacio abierto en frente de la casa]—incluso (en) cinco kur está permitido (llevar), incluso en diez kur. [Para todos estos sirven para habitación. Y, asimismo, las juntas de pozos. Dado que el agua es apta para ser bebida por hombres, se cumple una función de buena fe (humana).] Y se permite colocar (las tablas) más lejos, a cualquier distancia, siempre que agregue tablas. [Es decir, así como uno puede llevar todo lo anterior, que sirve para habitar, incluso si son tan grandes como diez kur, así uno puede mover el recinto de las tablas de pozos tan lejos como lo desee. Y esta es la halajá.]
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה דֶרֶךְ הָרַבִּים מַפְסַקְתָּן, יְסַלְּקֶנָּה לַצְּדָדִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ. אֶחָד בּוֹר הָרַבִּים, וּבְאֵר הָרַבִּים, וּבְאֵר הַיָּחִיד, עוֹשִׂין לָהֶן פַּסִּין, אֲבָל לְבוֹר הַיָּחִיד עוֹשִׂין לוֹ מְחִצָּה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא אוֹמֵר, אֵין עוֹשִׂין פַּסִּין אֶלָּא לִבְאֵר הָרַבִּים בִּלְבַד, וְלַשְּׁאָר עוֹשִׂין חֲגוֹרָה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים:
R Yehudah dice: Si un camino público intervino [entre las tablas], lo desvía (la ruta) hacia un lado [fuera de las tablas, para que la gente no camine entre las tablas. Porque esto lo convertiría en un dominio público y negaría el recinto.] Los sabios dicen: No necesita hacerlo. [La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.] Los tableros pueden usarse (como un recinto) para ambos pozos públicos (agua), [en cuyo caso, si el agua se agota, se recuerdan entre sí (no llevar en el recinto). Porque permitieron pozos de agua solo para que el agua estuviera disponible para las bestias de los peregrinos del festival. Y si no hay agua allí, las juntas no tienen el estado de un recinto cerrado], pozos públicos y pozos individuales. [Estos también están permitidos; porque, al ser pozos vivos, su agua no se agota.] Pero para un pozo individual (de agua), se debe hacer una partición de diez tefachim de altura. Estas son las palabras de R. Akiva. R. Yehudah b. Bava dice: Los tableros pueden usarse solo para un pozo público, [ya que posee dos características positivas. Y esta es la halajá. Y está permitido sacar agua y sacarla del pozo usando tablas de pozo solo para regar las bestias de los peregrinos del festival y solo en Eretz Israel. Pero está prohibido sacar agua para que la tome un hombre. En cambio, debe bajar y beber o hacer una partición de diez tefachim de alto.], Y para los demás, debe hacer un "cinturón" (partición) de diez tefachim de alto.
וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא, הַגִּנָּה וְהַקַּרְפֵּף שֶׁהֵן שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם עַל שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם, מֻקֶּפֶת גָּדֵר גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא בָהּ שׁוֹמֵירָה אוֹ בֵית דִּירָה, אוֹ שֶׁתְּהֵא סְמוּכָה לָעִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵין בָּהּ אֶלָּא בוֹר וְשִׁיחַ וּמְעָרָה, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵין בָּהּ אַחַת מִכָּל אֵלּוּ, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא בָהּ שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם עַל שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירָיִם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם הָיָה אָרְכָּהּ יָתֵר עַל רָחְבָּהּ אֲפִלּוּ אַמָּה אַחַת, אֵין מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אָרְכָּהּ פִּי שְׁנַיִם בְּרָחְבָּהּ, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ:
R. Yehudah b. Bava dijo además: está permitido llevar en un jardín y un karpef que son setenta codos y un remanente por setenta codos y un remanente rodeado por una puerta de diez tefachim de alto [Ya que él declaró una rigurosidad frente a las tablas, es decir, que pueden ser utilizados solo para un pozo público, y ahora declara otra exigencia, que incluso cuando no se permitía servir más que beth sa'atayim, se indica "más".] siempre que haya dentro de él un vigilante stand [(porque aunque sirve para habitación, solo se permite beth sa'atayim, y no más)], o una casa para habitar, o (siempre que sea) cerca de la ciudad. [Porque dado que está cerca de su casa, tiene la intención de usarla constantemente, de modo que se considere que sirve para vivir.] R. Yehudah dice: Incluso si dentro de ella solo hay un agujero, un hoyo o una cueva, él puede llevarlo dentro. R. Akiva dice: incluso si nada de lo anterior está en él, puede llevarlo dentro, siempre que haya dentro de él setenta codos y un remanente (cuatro tefachim) por setenta codos y un remanente. [Y no más. Y el primer tanna, arriba (2: 3), a saber: "Le dijeron: Dijeron 'beth sa'atayim' solo para un jardín o un karpef, pero en un corral, o un sachar, o un chatzer, etc. "—ese tanna también se sostiene con R. Akiva, que donde hay una habitación, solo se permite beth sa'atayim. ¿Dónde se diferencian? La gemara explica que difieren con respecto a la pequeña cantidad por la cual beth sa'atayim excede setenta codos y un remanente al cuadrado, el primer tanna sostiene que se permite un beth sa'atayim completo; y R. Akiva, setenta codos y un remanente por setenta codos y un remanente y nada más. ¿Y de dónde deducimos que beth sa'atayim es mayor que setenta codos y un remanente al cuadrado? La gemara pregunta: ¿Cuánto es sa'atayim? (Y responde :) Como la corte del tabernáculo, del cual está escrito (Éxodo 27:18): "La longitud de la corte será de cien codos, y su ancho, cincuenta por cincuenta. Y se expone: ¿Cuál es la intención de "cincuenta por cincuenta"? La Torá nos dice: Tome los cincuenta por los cuales la longitud excede el ancho y "rodee" los cincuenta que quedan para llegar al límite (permitido) del sábado—setenta codos y cuatro tefachim al cuadrado. ¿Cómo es eso? Haz de ellas cinco tiras de diez codos de ancho por cincuenta codos de largo. Coloque uno al este (del cincuenta por cincuenta) y otro al oeste, de modo que ahora tengamos setenta de ancho por cincuenta de largo. Coloque una (franja) al sur y otra al norte, y ahora tenemos setenta por setenta; pero las esquinas son defectuosas (es decir, sin relleno), cada esquina es de diez por diez codos debido a la adición. De la quinta tira, tome cuatro piezas de diez (por diez) con las que llenar las cuatro esquinas. Tome los diez por diez restantes, que son sesenta tefachim por sesenta tefachim (1 codo = seis tefachim), y haga de ellos treinta tiras de dos tefachim cada una, cada una de diez codos de largo—todos juntos, trescientos codos de largo. Coloque setenta a cada lado, de modo que ahora haya setenta codos y cuatro tefachim por setenta codos y cuatro tefachim. Pero las esquinas son defectuosas, dos tefachim por dos tefachim. Esto te deja con veinte codos. Toma ocho tefachim y llena las esquinas. Te quedan dieciocho codos y cuatro tefachim de largo por dos codos de ancho. Y esta es la "pequeña cantidad". Porque si los extiende por igual, el ancho adicional equivale a dos tercios de un dedo. Para ello debes hacer una tira de 283 codos de largo para rodear los cuatro lados. Así lo encontré explicado en Rashi, y es correcto. Rambam "buscó muchas cuentas", pero no pude entenderlo. El fallo está de acuerdo con R. Akiva en "Incluso si nada de lo anterior está en él, puede llevarlo dentro". Pero en su diferencia con los sabios de "Le dijeron, etc." arriba, afirmando que debe ser (como máximo) setenta y un remanente (cuatro tefachim) por setenta y un remanente, y no más—en esto, la halajá está de acuerdo con los sabios. Porque está permitido con beth sa'atayim, como (el área de) el patio del tabernáculo, que es algo más de setenta codos y un remanente al cuadrado.] R. Eliezer dice: Si su longitud fuera mayor que su ancho, incluso un codo, no está permitido llevar en él [incluso si redujo el ancho y agregó a la longitud, de modo que en total no había más que beth sa'atayim. Porque es solo un cuadrado que los rabinos permitieron cuando no sirve como habitación.] R. Yossi dice: Incluso si su longitud fuera el doble de su ancho, está permitido llevarlo allí. [La halajá está de acuerdo con R. Yossi, quien difiere de R. Eliezer, no se requiere un cuadrado.]
אָמַר רַבִּי אִלָּעִאי, שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַאֲפִלּוּ הִיא כְּבֵית כּוֹר. וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ, אַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁשָּׁכַח אַחַד מֵהֶן וְלֹא עֵרֵב, בֵּיתוֹ אָסוּר מִלְּהַכְנִיס וּלְהוֹצִיא, לוֹ, אֲבָל לָהֶם מֻתָּר. וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ, שֶׁיּוֹצְאִין בְּעַקְרַבְנִים בְּפֶסַח. וְחִזַּרְתִּי עַל כָּל תַּלְמִידָיו וּבִקַּשְׁתִּי לִי חָבֵר, וְלֹא מָצָאתִי:
R. Ilai dijo: Escuché de R. Eliezer: Incluso si fuera tan grande como un beth kur. [Esto se refiere al argumento sobre el jardín y el karpef arriba.] También escuché de él: Los hombres del patio—Si uno de ellos olvidó y no hizo un eruv, tiene prohibido llevarlo dentro y fuera de su casa, pero se les permite hacerlo. [Si al día siguiente (Shabat), él cedió sus derechos en el patio a sus vecinos (porque les había prohibido llevarlos de sus casas al patio, el patio era su dominio común y su parte estaba prohibida para ellos)—renunciando a sus derechos en el patio, también renuncia a sus derechos en su casa, aunque no lo diga explícitamente, y se convierte en un "invitado" de los suyos. Por esta razón, incluso su casa está permitida para ellos. Pero se le prohíbe llevar dentro y fuera de su casa al patio, a pesar de que se le permite entrar y salir de sus casas al patio (como cualquiera que entre en la casa de su vecino, a quien se le permite llevar desde allí al patio , siendo el dominio de una persona.) Aún así, tiene prohibido llevarlo a cabo desde su casa. Y no decimos que, dado que él les cedió sus derechos sobre su casa, se considera su casa. En cuanto saca algo de su casa al patio, recupera la posesión de su propiedad y se lo prohíbe. Esto, como aprendimos con respecto a una vivienda junto con un gentil—Si renunció a sus derechos y luego, nuevamente llevó a cabo algo, ya sea involuntariamente o no, lo prohíbe (al otro)]. Y también escuché de él que uno cumple su obligación [de maror] en Pesaj con akrevanim [un vegetal cuyas hojas se parecen a un escorpión (akrav). Y he escuchado (que es) una estopa creciendo alrededor de la palma.] Y pregunté a todos sus discípulos, buscando un segundo [para estas tres cosas, es decir, uno que dijera que él también lo había escuchado de él] , y no pude encontrar uno. [Y la halajá no está de acuerdo con ninguno de ellos. Con respecto al jardín y al karpef, no se permitía más que a beth sa'atayim. Y con respecto a los hombres de un patio, uno de los cuales olvidó hacer un eruv y renunció a sus derechos (en el patio), pero no en su casa, su casa también está prohibida para ellos; pero está permitido (llevar) desde sus casas al patio. Y akrevanim no es maror, y uno no cumple con su obligación con ellos en Pesaj.]