Eduyot 1
שַׁמַּאי אוֹמֵר, כָּל הַנָּשִׁים דַּיָּן שְׁעָתָן. וְהִלֵּל אוֹמֵר, מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, אֲפִלּוּ לְיָמִים הַרְבֵּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא מֵעֵת לְעֵת מְמַעֶטֶת עַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, וּמִפְּקִידָה לִפְקִידָה מְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת. כָּל אִשָּׁה שֶׁיֶּשׁ לָהּ וֶסֶת, דַּיָּהּ שְׁעָתָהּ. הַמְשַׁמֶּשֶׁת בְּעִדִּים, הֲרֵי זוֹ כִפְקִידָה, מְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת וְעַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה:
Beth Shammai dice: "Todas las mujeres —su tiempo es suficiente ". [Todas las mujeres que ven sangre, su tiempo es suficiente para dar comida sucia (taharoth) inmundamente limpia que habían tocado, desde el momento del avistamiento (sangre) y de allí en adelante. Y no decimos que hubo también sangre delante de ellos, pero las paredes de la mujer habían impedido que saliera, y que ella era inmunda incluso antes de su avistamiento. Para todas las mujeres dejan a Taharoth inmundo (cuando encuentran sangre) en el orificio exterior, a pesar de que la sangre tiene no sale. La razón por la que a Shammai no le preocupa que la sangre haya estado allí antes de su examen es que uno siempre estaría preocupado durante las relaciones sexuales que la sangre había emitido y se separaría de su esposa, evitando así que las hijas de Israel niños.] Hillel dice: "De un examen a otro, incluso durante muchos días" [es decir, si se examinó a sí misma hoy y se encontró limpia y se examinó nuevamente al final de la semana y se encontró impura, nos preocupa descubrió lo que había tocado desde el primer examen. Quizás con la retirada de sus manos (del primer examen) apareció sangre y las paredes del útero impidieron que saliera. Y no nos preocupa la suspensión de la convivencia. Porque es solo en respuesta a Taharoth que (los) hacemos inmundos de un examen a otro. Pero (nosotros) no (la hacemos inmunda) con respecto a (convivir con) su esposo. Y Shammai sostiene que si la vuelves inmunda con respecto a Taharoth, él se sentirá incómodo y también se separará de las relaciones sexuales.] Y los sabios dicen: "Ni como el uno ni como el otro". [Tampoco como Shammai, que es demasiado indulgente y no hace una valla por sus palabras; ni como Hillel, que es demasiado estricta. Porque el útero no se retiene en la sangre durante tanto tiempo.] Pero "me'eth le'eth" [es decir, veinticuatro horas] (a veces) acorta al yad (es decir, después) "examen a examen , "y" examen a examen "(a veces) acorta al yad" me'eth le'eth "[es decir, se mencionan dos períodos de tiempo con respecto a una mujer en relación con dejar a Taharoth inmundo retroactivamente, y la opción más indulgente se sigue en ambas instancias Es decir, si "examen a examen" es más largo que "me'eth le'eth", se sigue a "me'eth le'eth" y solo el taharoth que tocó en este momento ayer quedará impuro. Y si "me'eth le'eth" es más largo que "examen a examen", como cuando se examinó a sí misma por la mañana y se encontró limpia, y por la tarde y se encontró impura, solo aquellos taharoth desde el primer examen hasta el segundo se vuelven impuros. Y la halajá está de acuerdo con los sabios. ("al yad" aquí debe entenderse como "después", como en Nechemiah 3: 8, 10, 12)]. Toda mujer que tiene un período [regular], [establecido por tres avistamientos; y se examinó a sí misma en su tiempo esperado y se encontró impura], su tiempo [esperado] es suficiente [y no tememos que su flujo haya llegado antes de su tiempo, porque, ciertamente, el "invitado" llega a tiempo.] Y Si se usan paños, esto se considera un examen. [Aquí se nos enseñan dos cosas, a saber: es una mitzvá que cada mujer use dos paños de examen para tener relaciones sexuales, uno antes y otro después. "Esta (la segunda tela) se considera un examen", es decir, "se acorta" a través de "me'eth le'eth" o "examen a examen" (respectivamente). [Porque podría pensar que podría haber habido una gota de sangre del tamaño de una semilla de mostaza, que había sido cubierta por semen, de modo que esto no constituiría un examen; la Mishná, por lo tanto, nos informa que el ed (tela) después de la relación sexual se considera un examen. Pero la educación antes de la relación sexual no se considera un examen. Porque, en su apuro por la convivencia, puede que no tenga cuidado de insertar el ed en todas las grietas].
שַׁמַּאי אוֹמֵר, מִקַּב לְחַלָּה. וְהִלֵּל אוֹמֵר, מִקַּבָּיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא קַב וּמֶחֱצָה חַיָּבִים בְּחַלָּה. וּמִשֶּׁהִגְדִּילוּ הַמִּדּוֹת אָמְרוּ, חֲמֵשֶׁת רְבָעִים חַיָּבִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חֲמִשָּׁה, פְּטוּרִין. חֲמִשָּׁה וָעוֹד, חַיָּבִין:
Shammai dice: "De un kav, para jalá" [es decir, un kav de masa está sujeto a jalá (la porción de la masa de Cohein)]. Hillel dice: "De dos kavim". Y los sabios dicen: "Ni como el uno ni como el otro; pero un kav y medio están sujetos a jalá". ["un kav y medio"—siete troncos, un huevo y una quinta parte de un huevo por la medida del desierto, este es el omer para una cabeza "(Éxodo 16:16), la mitad de un ephah, que está sujeto a Jalá, como está escrito ( Números 15:20): "El primero de tu masa, jalá, etc." según la masa del desierto ". Y agregaron un sexto en Yerushalmiyoth. Se encuentra, entonces, que seis troncos del desierto están contenidos en cinco Yerushalmiyoth; y el registro restante, y un huevo, y una quinta parte de un huevo se suman a un registro de Yerushalmi. Para el registro del desierto había seis huevos. Colóquelos en cinco huevos grandes y verá que al registro le falta un huevo grande. Dé un huevo y un quinto para el huevo grande, el quinto del huevo es un sexto además del huevo, encontramos seis huevos grandes, que son un registro grande, de modo que (en total) encontramos seis registros grandes—un kav y medio (que están sujetos a jalá.)] Y cuando los tamaños se ampliaron [al estándar de Sepphoris, un sexto más que el Yerushalmith, de modo que los seis registros se convirtieron en cinco, que son cinco cuartos de un kav, un siendo kav cuatro troncos,] dijeron: "Cinco cuartos de un kav están sujetos (a jalá"). R. Yossi dice: "Cinco (cuartos) están exentos (de jalá), cinco y más están sujetos a ello". [R. Yossi sostiene que la medida del desierto era (huevos) más grande que la nuestra, una vigésima parte de un huevo por cada huevo. Y la halajá está de acuerdo con los sabios, que el shiur (la medida mínima) para jalá es un kav y medio de Yerushalmith; es decir, seis registros de Yerushalmith, que, según el estándar del desierto, son siete registros y un huevo y una quinta parte de un huevo—en total, cuarenta y tres huevos y una quinta parte de un huevo. Y el Rambam pesó, buscó, ajustó, examinó y descubrió que el peso de quinientos veinte derahams de harina de trigo es el shiur de la harina sujeta a Jalá. Y el peso del deraham se sabe hoy en Egipto y en Eretz Israel como el peso de unos sesenta y un granos de cebada.]
הִלֵּל אוֹמֵר, מְלֹא הִין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא שֶׁאָדָם חַיָּב לוֹמַר בִּלְשׁוֹן רַבּוֹ. וְשַׁמַּאי אוֹמֵר, תִּשְׁעָה קַבִּין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא עַד שֶׁבָּאוּ שְׁנֵי גַרְדִּיִּים מִשַּׁעַר הָאַשְׁפּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם וְהֵעִידוּ מִשּׁוּם שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן, שְׁלֹשֶׁת לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, וְקִיְּמוּ חֲכָמִים אֶת דִּבְרֵיהֶם:
Hillel dice que todo un hin [doce troncos] de agua extraída invalida una mikve [si caen dentro de ella antes de que se complete su shiur (su cantidad mínima de agua no extraída). Pero después de que se haya completado, incluso si arrojó en él toda el agua extraída del mundo, no se invalida.] Uno debe usar la terminología de su maestro [es decir, "hin" no es la terminología de Mishnah sino la de la Torá. Pero esto es lo que escuchó de sus maestros, Shemayah y Avtalyon. Y el Rambam lo recibió de su padre, de memoria bendita, que Shemayah y Avtalyon, siendo convertidos justos (gerei tzedek) no podían pronunciar "hin" y dijeron "en", (como [muchas] personas hoy en día, que no pueden pronunciar aleph , cheth, heh y ayin), de modo que Hillel también dijo "adentro", como lo hicieron sus maestros, gerei tzedek, Shemayah y Avtalyon.] Shammai dice nueve kavin. Y los sabios dicen: Ni como el uno ni como el otro; pero hasta que llegaron dos tejedores de la Puerta del Estiércol en Jerusalén y testificaron en nombre de Shemayah y Avtalyon que tres troncos de agua extraída invalidan la mikve, y los sabios corroboraron sus palabras. ["La Puerta del Estiércol": Los Tanna mencionaron su ocupación y su localidad para enseñar que uno no debe mantenerse alejado de la casa de estudio. Porque no hay comercio más servil que el de un tejedor, que no es nombrado rey o sumo sacerdote. Y no hay una puerta en Jerusalén inferior a la Puerta del Estiércol, y sin embargo, superaron en su testimonio a todos los sabios de Israel.]
וְלָמָּה מַזְכִּירִין אֶת דִּבְרֵי שַׁמַּאי וְהִלֵּל לְבַטָּלָה, לְלַמֵּד לַדּוֹרוֹת הַבָּאִים שֶׁלֹּא יְהֵא אָדָם עוֹמֵד עַל דְּבָרָיו, שֶׁהֲרֵי אֲבוֹת הָעוֹלָם לֹא עָמְדוּ עַל דִּבְרֵיהֶם:
¿Y por qué las palabras de Shammai y Hillel se mencionan en vano? Enseñar a las generaciones futuras que uno no debe mantenerse firme en sus palabras, [es decir, que no debe ser intransigente en su opinión]; porque "los padres del mundo" [Hillel y Shammai] no se mantuvieron firmes en sus palabras.
וְלָמָּה מַזְכִּירִין דִּבְרֵי הַיָּחִיד בֵּין הַמְרֻבִּין, הוֹאִיל וְאֵין הֲלָכָה אֶלָּא כְדִבְרֵי הַמְרֻבִּין. שֶׁאִם יִרְאֶה בֵית דִּין אֶת דִּבְרֵי הַיָּחִיד וְיִסְמֹךְ עָלָיו, שֶׁאֵין בֵּית דִּין יָכוֹל לְבַטֵּל דִּבְרֵי בֵית דִּין חֲבֵרוֹ עַד שֶׁיִּהְיֶה גָדוֹל מִמֶּנּוּ בְחָכְמָה וּבְמִנְיָן. הָיָה גָדוֹל מִמֶּנּוּ בְחָכְמָה אֲבָל לֹא בְמִנְיָן, בְּמִנְיָן אֲבָל לֹא בְחָכְמָה, אֵינוֹ יָכוֹל לְבַטֵּל דְּבָרָיו, עַד שֶׁיִּהְיֶה גָדוֹל מִמֶּנּוּ בְחָכְמָה וּבְמִנְיָן:
¿Y por qué mencionamos las palabras de uno, entre los muchos, si la halajá es solo de acuerdo con los muchos? De modo que si beth-din se mantiene con la opinión de uno y se apoya en él [en contra de la opinión de muchos], un [futuro] beth-din no puede anular las palabras de su compañero beth-din a menos que sea mayor en sabiduría que el del primero], y en número [es decir, que el número de discípulos en el segundo sea mayor que el número de discípulos en el primero.] Si fuera mayor en sabiduría pero no en número, o en número pero no en sabiduría, no puede anular sus palabras a menos que sea mayor (que la primera) tanto en sabiduría como en número.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אִם כֵּן לָמָּה מַזְכִּירִין דִּבְרֵי הַיָּחִיד בֵּין הַמְרֻבִּין לְבַטָּלָה. שֶׁאִם יֹאמַר הָאָדָם כָּךְ אֲנִי מְקֻבָּל, יֵאָמֵר לוֹ, כְּדִבְרֵי אִישׁ פְּלוֹנִי שָׁמָעְתָּ:
R. Yehudah dijo: Si es así, ¿por qué mencionamos en vano las palabras del individuo, [de acuerdo con cuya opinión no ha actuado ningún beth-din], entre los muchos? De modo que si un hombre dice [con asombro, cuando ve que Beth-din no lo está defendiendo]: "Pero también lo he recibido", pueden decirle: "Lo has recibido de acuerdo con esto y esto punto de vista del hombre, "[pero ha sido rechazado]
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, רֹבַע עֲצָמוֹת מִן הָעֲצָמִים, בֵּין מִשְּׁנַיִם בֵּין מִשְּׁלֹשָׁה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, רֹבַע עֲצָמוֹת מִן הַגְּוִיָּה, מֵרֹב הַבִּנְיָן אוֹ מֵרֹב הַמִּנְיָן. שַׁמַּאי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵעֶצֶם אֶחָד:
Beth Shammai dice: Una cuarta parte [de un kav] de los huesos [de los muertos], ya sea de dos o tres, [causa impureza en la tienda. Y menos de una cuarta parte causan impureza solo al tocar o cargar, pero no en una tienda de campaña. Y Beth Shammai sostiene que un cuarto de un kav causa tumah (impureza) incluso si son de muchos muertos.] Y Beth Hillel dice: Un cuarto (de un kav) de los huesos del cuerpo. [Es decir, del cuerpo de un hombre muerto y no de muchos muertos. E, incluso de un hombre muerto, no hay tumah a menos que haya en el cuarto de un kav, ya sea] la mayoría de la construcción [es decir, la mayoría de la construcción del cuerpo] o la mayoría del número [de los huesos de un hombre—ciento veinticinco, los huesos de un hombre suman doscientos cuarenta y ocho.] Beth Shammai dice: Incluso un hueso. [es decir, si un hueso del hombre muerto llena un cuarto de un kav, causa impureza en la tienda. La halajá está de acuerdo con Beth Hillel.]
כַּרְשִׁינֵי תְרוּמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שׁוֹרִין וְשָׁפִין בְּטָהֳרָה, וּמַאֲכִילִין בְּטֻמְאָה. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, שׁוֹרִין בְּטָהֳרָה, וְשָׁפִין וּמַאֲכִילִין בְּטֻמְאָה. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יֵאָכְלוּ צָרִיד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל מַעֲשֵׂיהֶם בְּטֻמְאָה:
Karshinim (arveja) de terumah —[En árabe se les llama "karshena". Son alimento para camellos, y se usan para consumo humano solo en un año de hambruna. Terumah se separa de ellos, ya que los hombres a veces se los comen, cuando se ven obligados a hacerlo. Y no están santificados, como lo están otros terumoth]—Beth Shammai dice: Están empapados [en agua] y se frotan [sobre la piel] en limpieza [es decir, después de limpiarse las manos (netilath yadayim), de acuerdo con el estruendo de todos los demás alimentos terumah. Para las manos tienen el estado de impureza de segundo grado e invalidan terumah]; y son alimentados [a los animales] en la impureza, [no hay preocupación de que los haga impuros con sus manos cuando los alimentan a los animales. Pero cuando no se les da de comer a los animales, está prohibido dejarlos impuros por las manos.] Beth Hillel dice: Están empapados, en limpieza, [porque sumergirlos en agua los hace susceptibles de adquirir impurezas; y si los empapa de impureza, su tuma y su susceptibilidad se unen. Y esto solo es lo que Beth Hillel prohíbe, como una señal, para que se sepa que son terumah], y se frotan (en la piel) y se alimentan (a los animales) con impureza. Shammai dice: Que se coman tzarid, ["seco", como en "tzarid de menachoth", habiendo un lugar en las ofrendas de comida donde el aceite no llegaba. Aquí, también, déjelos comer secos, para que no haya líquido sobre ellos cuando se comen, para que no se reconozca que se hicieron susceptibles de adquirir impurezas.] R. Akiva dice: Todo lo que se hace con ellos [ incluso remojo] puede hacerse con impureza. [La halajá está de acuerdo con Beth Hillel.]
הַפּוֹרֵט סֶלַע מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכָל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֵין מְחַלְּלִין כֶּסֶף וּפֵרוֹת עַל הַכֶּסֶף. וַחֲכָמִים מַתִּירִין:
Alguien que intercambia un valor de sela de dinero del segundo diezmo [es decir, uno que tiene monedas de cobre de dinero del segundo diezmo (ma'aser sheni), y viene a cambiarlas por un sela de plata para llevar a Jerusalén debido a la carga del camino] —Beth Shammai dice: Para todo el sela, monedas. [es decir, si viene a intercambiarlos, los cambia a todos, y da monedas (de cobre) por toda la sela.] Y Beth Hillel dice: (Debería llevar consigo) un shekel [media sela] en plata , y un shekel en monedas (de cobre). [Porque cuando venga a Jerusalén, necesitará monedas de inmediato para comprar lo que necesita comer; y si todos corren al cambiador de dinero para cambiar (un sela entero para monedas de cobre), las monedas se volverán caras y Ma'aser Sheni sufrirá una pérdida. Por lo tanto, deben llevarse monedas (de cobre) con ellos para sus necesidades inmediatas, y, cuando se dan por vencidos, debe cambiar la plata que tiene, poco a poco.] R. Meir dice: La plata y las frutas no se pueden canjear. para plata [es decir, si uno tiene medio dinar de plata de dinero del segundo diezmo y frutos del segundo diezmo por valor de medio dinar, no debe combinarlos para canjearlos por un dinar.] Y los sabios lo permiten [en tal caso , combinándolo con frutas, ya que solo tiene medio dinar de plata. Pero para canjear un dinar de plata y frutas que valen un dinar por media sela, que vale dos dinares—Los sabios coinciden en que esto no se debe hacer. La halajá está de acuerdo con los sabios.]
הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכָל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִים לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבִרְבִיעִית כֶּסֶף בִּרְבִיעִית מָעוֹת. וְרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אַסְפְּרֵי כָסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחֲנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ:
Alguien que intercambia una sela de dinero del segundo diezmo en Jerusalén [es decir, si intercambia una sela que tenía por monedas de cobre para gastarlas para las necesidades de una comida del segundo diezmo —Beth Shammai dice: Para todo el sela, monedas [es decir, si desea cambiar todos los selaim que tiene por monedas, puede hacerlo.] Y Beth Hillel dice: Un shekel en plata y un shekel en monedas. [es decir, debería cambiar solo la mitad, para que no permanezca en la ciudad hasta que los haya gastado todos y los deposite en la ciudad hasta las próximas vacaciones y las monedas se deterioren. Y si los cambia de nuevo por selaim, el cambiador de dinero se beneficiará dos veces, y ma'aser sheni perderá.] Aquellos que deliberan en presencia de los sabios, [es decir, Shimon b. Azzai, Shimon b. Zoma y Chanan Hamitzri] dicen: por tres dinares, plata, y por un dinar, monedas. [es decir, debe tomar monedas solo por un dinar, y deben permanecer tres dinarim de plata.] R. Akiva dice: Por tres dinares, plata; y para el cuarto, un cuarto en monedas. [es decir, para el cuarto dinar de plata, debería tomar solo un cuarto en monedas de cobre y tres cuartos de plata, de modo que termine con un décimo sexto de un sela solo en monedas de cobre.] R. Tarfon dice: Cuatro esperi, plata. [Un dinar de plata equivale a cinco esperi (una moneda griega, que todavía se llama por el mismo nombre), de modo que una sela equivale a veinte esperi. Por lo tanto, a cambio de un dinar, recibe cuatro esperi de plata y uno espero de cobre (monedas), y termina con una vigésima parte de un sela en monedas de cobre solo.] Shammai dice: Déjenlo dejarlo en la tienda y comer de acuerdo con eso. [es decir, no debe cambiarlo por monedas en absoluto, para que no las olvide y las haga chullin (es decir, no santificadas); pero deje que deje la sela con el comerciante y coma lo que corresponda, hasta que se agote. La halajá está de acuerdo con Beth Hillel sola.]
כִּסֵּא שֶׁל כַּלָּה שֶׁנִּטְּלוּ חִפּוּיָיו, בֵּית שַׁמַּאי מְטַמְּאִין, וּבֵית הִלֵּל מְטַהֲרִין. שַׁמַּאי אוֹמֵר, אַף מַלְבֵּן שֶׁל כִּסֵּא טָמֵא. כִּסֵּא שֶׁקְּבָעוֹ בַעֲרֵבָה, בֵּית שַׁמַּאי מְטַמְּאִין, וּבֵית הִלֵּל מְטַהֲרִין. שַׁמַּאי אוֹמֵר, אַף הֶעָשׂוּי בָּהּ:
Una silla de novia cuyos chipuyim fueron retirados —Beth Shammai lo gobierna como impuro (si está sentado sobre un zav), y Beth Hillel lo gobierna como limpio. [("cuyos chipuyim fueron removidos" :) Nuestros rabinos entienden "chipuyim" como en "chafei pothachath" (Shabbath 81a), que son dientes (es decir, proyecciones) que sobresalen de las llaves que hacen en las tierras árabes. Aquí, también, hacen proyecciones sobre la silla de novia en la que apoyarse. El Rambam lo entiende como tallas y figuras de madera o piedra pegadas a la silla de novia. "Beth Shammai lo gobierna inmundo" (tamei): porque todavía es apto para sentarse. "Y Beth Hillel lo gobierna" (tahor): porque no es apto para una novia y se considera roto.] Shammai dice: Incluso el marco (malbein) de la silla es tamei. [Es decir, incluso el marco mismo sin el asiento es tamei; cuánto más el asiento en sí sin sus accesorios. ("malbein" :) la forma de un ladrillo cuadrado hecho sobre el asiento, en el que uno se sienta.] Un asiento fijado a un comedero para amasar [Si uno trajo un asiento de un lugar diferente y lo colocó en un comedero para amasar para sentarse sobre (y un comedero para amasar en sí no se convierte en tamei si se sienta sobre él, ya que está hecho para amasar y no para sentarse)]—Beth Shammai lo gobierna tamei, [porque el asiento no está "neutralizado" (batel) por el comedero de amasar]. Y Beth Hillel lo gobierna tahori [si está sentado, porque el comedero de amasar neutraliza el asiento. (Pero si el asiento está integrado en el comedero para amasar, tanto Beth Shammai como Beth Hillel están de acuerdo en que es tahor)]. Shammai dice: Incluso si se construyó en él [es decir, incluso si el asiento se construyó en el mismo amasador, es tamei si está sentado sobre un zav.]
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁחָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. הָאִשָּׁה שֶׁבָּאָה מִמְּדִינַת הַיָּם וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי, תִּנָּשֵׂא. מֵת בַּעְלִי, תִּתְיַבֵּם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא שָׁמַעְנוּ אֶלָּא בְּבָאָה מִן הַקָּצִיר בִּלְבָד. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, אַחַת הַבָּאָה מִן הַקָּצִיר וְאַחַת הַבָּאָה מִן הַזֵּיתִים וְאַחַת הַבָּאָה מִמְּדִינַת הַיָּם, לֹא דִבְּרוּ בַקָּצִיר אֶלָּא בַהֹוֶה. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּבֵית שַׁמָּאי. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, תִּנָּשֵׂא וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, תִּנָּשֵׂא וְלֹא תִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, הִתַּרְתֶּם אֶת הָעֶרְוָה הַחֲמוּרָה, לֹא תַתִּירוּ אֶת הַמָּמוֹן הַקָּל. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, מָצִינוּ שֶׁאֵין הָאַחִים נִכְנָסִין לַנַּחֲלָה עַל פִּיהָ. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא מִסֵּפֶר כְּתֻבָּתָהּ נִלְמֹד, שֶׁהוּא כוֹתֵב לָהּ, שֶׁאִם תִּנָּשְׂאִי לְאַחֵר, תִּטְּלִי מַה שֶּׁכָּתוּב לִיךְ. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Estos son los casos en que Beth Hillel revirtió (su decisión) para enseñar de acuerdo con Beth Shammai: Si una mujer vino del extranjero y dijo: "Mi esposo murió", puede volverse a casar; "mi esposo murió", ella puede realizar el matrimonio con levirato. Y Beth Hillel dice: No oímos (que se le permite volver a casarse) excepto cuando vino de la cosecha de trigo) [como en el caso que ocurrió, donde los hombres fueron a cosechar trigo, y una serpiente mordió y mató a uno de ellos , y su esposa vino y se enteró de ello, después de lo cual enviaron y encontraron que su cuenta era correcta. Y lo permitieron solo en circunstancias similares; pero no se creía (para testificar) sobre lo que había sucedido en el extranjero.] (Ante esto,) Beth Shammai les dijo: (Puede volver a casarse) si vino de la cosecha de trigo o de la cosecha de aceitunas, y del extranjero. Los sabios declararon "cosecha de trigo" solo en que este fue el caso, [pero lo mismo se aplica a todos los lugares]—con lo cual Beth Hillel se retractó (su decisión) para gobernar según Beth Shammai. Beth Shammai dice: Se casa y toma su kethubah (pago). Beth Hillel dice: se casa, pero no toma su kethubah—entonces Beth Shammai les dijo: ¡Permitieron una ervah (es decir, volverse a casar), que es más estricta, y no permitieron dinero, que es menos estricto! Beth Hillel respondió: Hemos encontrado que sus hermanos no entran en la herencia [de su esposo] por su testimonio, [está escrito (Deuteronomio 19:15): "Por palabra de dos testigos, etc.", sino vis-à -visita que se case, los rabinos fueron indulgentes, de modo que no siguió siendo una agunah.] Beth Shammai respondió: Pero si no aprendiéramos (el fallo) del pergamino de su kethubah [es decir, de la fórmula del acto kethubah], donde él le escribe: "Si te casas con otra persona, toma lo que está escrito (encima)" [¡y ella se volvió a casar, por lo que debería tomar su kethubah (pago)!]— con lo cual Beth Hillel se retractó (su decisión) para gobernar según Beth Shammai.
מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין, עוֹבֵד אֶת רַבּוֹ יוֹם אֶחָד וְאֶת עַצְמוֹ יוֹם אֶחָד, דִּבְרֵי בֵית הִלֵּל. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, תִּקַּנְתֶּם אֶת רַבּוֹ, וְאֶת עַצְמוֹ לֹא תִקַּנְתֶּם. לִשָּׂא שִׁפְחָה, אֵינוֹ יָכוֹל. בַּת חוֹרִין, אֵינוֹ יָכוֹל. לִבָּטֵל, וַהֲלֹא לֹא נִבְרָא הָעוֹלָם אֶלָּא לִפְרִיָּה וּרְבִיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מה), לֹא תֹהוּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ. אֶלָּא, מִפְּנֵי תִקּוּן הָעוֹלָם, כּוֹפִין אֶת רַבּוֹ וְעוֹשֶׂה אוֹתוֹ בֶן חוֹרִין וְכוֹתֵב שְׁטָר עַל חֲצִי דָמָיו. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּבֵית שַׁמָּאי:
Si uno fuera mitad esclavo, mitad libre [como el esclavo de dos compañeros, que fue liberado por uno de ellos, o como uno cuyo amo recibió de él la mitad de su dinero (redención), por el cual la mitad de él fue liberado ], él sirve a su maestro un día y a sí mismo otro día. Estas son las palabras de Beth Hillel. Beth Shammai les dijo: ¡Has ayudado a su maestro, [que no pierde nada], pero no lo has ayudado a él! No puede casarse con una criada, [por la parte de él que es libre], y no puede (casarse) con una mujer libre, [por la parte de él que es esclava]. ¿Se abstendrá (del matrimonio)? ¿El mundo no fue creado para tener hijos? verbigracia. (Isaías 5:18): "No fue por nada que lo creó; ¡para ser resuelto lo formó!" Pero, para la enmienda del mundo (tikkun haolam), forzamos a su maestro a liberarlo, y él escribe (su maestro) una nota (de endeudamiento) por la mitad de su valor. [(Lo mismo se aplica si fuera esclavo de un centenar de compañeros; todos se ven obligados a liberarlo)]— con lo cual Beth Hillel se retractó, para gobernar de acuerdo con Beth Shammai.
כְּלִי חֶרֶס מַצִּיל עַל הַכֹּל, כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל. וּבֵית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ מַצִּיל אֶלָּא עַל הָאֳכָלִין וְעַל הַמַּשְׁקִין וְעַל כְּלֵי חָרֶס. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, מִפְּנֵי מָה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא טָמֵא עַל גַּב עַם הָאָרֶץ, וְאֵין כְּלִי טָמֵא חוֹצֵץ. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, וַהֲלֹא טִהַרְתֶּם אֳכָלִים וּמַשְׁקִין שֶׁבְּתוֹכוֹ. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, כְּשֶׁטִּהַרְנוּ אֳכָלִים וּמַשְׁקִין שֶׁבְּתוֹכוֹ, לְעַצְמוֹ טִהַרְנוּ. אֲבָל כְּשֶׁטִּהַרְתָּ אֶת הַכְּלִי, טִהַרְתָּ לְךָ וָלוֹ. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Un recipiente de barro [cuya cubierta está (completamente) sujeta sobre él] protege todo lo que hay en él (de la impureza de la tienda) de acuerdo con Beth Hillel, [está escrito (Números 19:15): "Y cada recipiente abierto cuya cubierta es no fijado en él es impuro ". Pero si su cubierta está fijada sobre él, está limpio y lo que contiene, ya sean vasos o comida y bebida. Y el versículo habla de una vasija de barro, que está escrito: "Y cada vasija abierta", connotando una vasija que contrae tumah a través de su abertura y no a través de su parte posterior (es decir, una vasija de barro).] Y Beth Shammai dice: protege solo recipientes de comida, bebida y loza (que están en él), [pero no otros recipientes]. Beth Hillel les preguntó: ¿Por qué? Beth Shammai respondió: Porque (el recipiente de barro que los contiene) es tamei a través de un am ha'aretz (ignoramus) [Porque todo lo que se encuentra con un am ha'aretz, tanto los recipientes como la comida y la bebida, están todos en un estado de tamei, porque no están versados en el halachoth de tumah y taharah, y piensan que lo que es tamei es tahor], y un recipiente inmundo no interviene [es decir, no protege contra tumah, pero solo lo hace un recipiente limpio. Un recipiente inmundo no protege lo que hay en él (de la impureza de la tienda). Y las vasijas de un am ha'aretz, ya que están en un estado de tamei, no protegen.] (En esto,) Beth Hillel les preguntó: ¿Pero no gobernaron "tahor" la comida y la bebida en ella? Beth Shammai respondió: Cuando gobernamos la comida y la bebida "tahor", lo hicimos por él, [el mismo am ha'aretz. Y no tenemos miedo de que un erudito de la Torá los use, porque se separan de ellos. E incluso sin esto, toda su comida es tamei. Por lo tanto, en cuanto a alimentos y bebidas y vasijas de barro, que no se pueden purificar en una mikve, que estaban en la vasija de un am ha'aretz, cuya tapa estaba (completamente) cerrada—Les decimos que son tahor. Y no tenemos miedo de que un erudito de la Torá les pida prestado y los use, porque están en el estado de tamei para ellos y nunca pueden ser tahori. Pero con los recipientes que pueden sumergirse (en una mikve), tememos que un erudito de la Torá pueda tomarlos prestados y usarlos sin haza'ah (rociando las aguas de purificación) sobre ellos el tercer y séptimo día, sin saber que se habían convertido. tamei en una tienda de campaña de los muertos y pensando que la inmersión (en una mikve) en sí misma es suficiente para ellos, para liberarlos de su tumah que habían contraído a través del am ha'aretz], pero cuando usted (Beth Hillel) gobernó la nave "tahor", lo hiciste por ti y por él. [Para un estudioso de la Torá podría venir a usarlo. Por lo tanto, ellos (Beth Shammai) dictaminaron lo mismo para todos, que un recipiente que podría sumergirse no está protegido por una cubierta sellada, ni para un erudito de la Torá ni para un am ha'aretz. Si llegaran a decretar que la vasija de barro de un am ha'aretz nunca "protege" (incluso) con una tapa cerrada, porque está en el estado de tamei, el amei ha'aretz nunca aceptaría esto, pensando que son experto (en estas leyes) y que mantienen sus barcos tahor, y que sus barcos "protegen"]. Y Beth Hillel se retractó, para gobernar de acuerdo con Beth Shammai.