Hulín 9
הָעוֹר, וְהָרֹטֶב, וְהַקִּפָּה, וְהָאֱלָל, וְהָעֲצָמוֹת, וְהַגִּידִין, וְהַקַּרְנַיִם, וְהַטְּלָפַיִם, מִצְטָרְפִין לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִים, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה לְנָכְרִי וּמְפַרְכֶּסֶת, מְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת, עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיַּתִּיז אֶת רֹאשָׁהּ. רִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִין מִמַּה שֶׁרִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאֱלָל הַמְכֻנָּס, אִם יֶשׁ בּוֹ כַזַּיִת בְּמָקוֹם אֶחָד, חַיָּב עָלָיו:
La piel [de un animal sacrificado], el caldo, la carne disuelta por ebullición, lo que se adhiere al fondo de una cacerola, los fragmentos de carne adheridos a la piel cuando se retira del animal, los huesos [que contienen médula], tendones, cuernos y pezuñas, se calculan juntos para formar [con la materia o carne comestible en ellos] la cantidad del tamaño de un huevo, cuando es probable que se contraigan y comuniquen la contaminación a otros comestibles, pero no la contaminación de Nebelah. Así también, si una persona mata a un animal inmundo por un pagano, contamina los comestibles mientras lucha, pero no comunica la contaminación de un cadáver hasta que la vida se extingue, o si su cabeza se ha cortado bastante. En consecuencia, hay más casos en que los comestibles contraen la contaminación que los que hay con respecto a la contaminación por Nebelah. R. Jehudah dice, en referencia a los fragmentos de carne adheridos a la piel: "Si alguno de estos, cuando se calculan juntos, son del tamaño de una aceituna en cualquier lugar, se incurre en culpa".
אֵלּוּ שֶׁעוֹרוֹתֵיהֶן כִּבְשָׂרָן, עוֹר הָאָדָם, וְעוֹר חֲזִיר שֶׁל יִשּׁוּב. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עוֹר חֲזִיר הַבָּר. וְעוֹר חֲטוֹטֶרֶת שֶׁל גָּמָל הָרַכָּה, וְעוֹר הָרֹאשׁ שֶׁל עֵגֶל הָרַךְ, וְעוֹר הַפְּרָסוֹת, וְעוֹר בֵּית הַבֹּשֶׁת, וְעוֹר הַשָּׁלִיל, וְעוֹר שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה, וְעוֹר הָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַלְּטָאָה כַחֻלְדָּה. וְכֻלָּן שֶׁעִבְּדָן אוֹ שֶׁהִלֵּךְ בָּהֶן כְּדֵי עֲבוֹדָה, טְהוֹרִין, חוּץ מֵעוֹר הָאָדָם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, שְׁמֹנָה שְׁרָצִים יֵשׁ לָהֶן עוֹרוֹת:
En los siguientes casos, la piel debe considerarse carne:—piel humana, la de los cerdos domésticos y, según R. José, también la de los cerdos salvajes, la piel sensible en la joroba de un camello joven y la de la cabeza de un ternero joven, la piel [entre] la pezuñas partidas, que sobre la matriz, y la de un feto animal en embrión, también debajo de la cola, y las del hurón, el camaleón, el lagarto y el caracol. R. Jehudah dice: "El de un lagarto debe ser considerado como una comadreja ['s piel] ". Si alguno de estos se hubiera curtido o convertido en cuero, o si hubiera sido pisado lo suficiente [en el proceso de convertir la piel en cuero], están limpios, excepto la piel humana. R. Jochanan ben Nouri dice , "Las ocho cosas raras tienen pieles".
הַמַּפְשִׁיט בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, בַּטְּהוֹרָה וּבַטְּמֵאָה, בַּדַּקָּה וּבַגַּסָּה, לְשָׁטִיחַ, כְּדֵי אֲחִיזָה. וּלְחֵמֶת, עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת הֶחָזֶה. הַמַּרְגִּיל, כֻּלּוֹ חִבּוּר לַטֻּמְאָה, לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא. עוֹר שֶׁעַל הַצַּוָּאר, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אֵינוֹ חִבּוּר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת כֻּלּוֹ:
Cuando una persona quita la piel de un animal doméstico o salvaje, ya sea limpio o impuro, grande o pequeño, para cubrirse con él, la contaminación se contrae y se comunica cuando se quita la mayor cantidad de piel que se puede agarrar, y si haga una botella de piel hasta que se quite la piel sobre el seno. Si el desuello comenzó desde las piernas, se considera que el conjunto se conecta y está sujeto a contraer y comunicar la contaminación. R. Jochanan ben Nouri no considera que la piel que cubre el cuello esté conectada, pero los sabios lo consideran hasta que se haya eliminado toda la piel.
עוֹר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כַּזַּיִת בָּשָׂר, הַנּוֹגֵע בְּצִיב הַיּוֹצֵא מִמֶּנּוּ, וּבְשַׂעֲרָה שֶׁכְּנֶגְדּוֹ, טָמֵא. הָיוּ עָלָיו כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים, מְטַמֵּא בְמַשָּׂא וְלֹא בְמַגָּע, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא בְמַגָּע וְלֹא בְמַשָּׂא. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים שֶׁתְּחָבָן בְּקֵיסָם וֶהֱסִיטָן, שֶׁהוּא טָמֵא. וּמִפְּנֵי מָה רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר בָּעוֹר, מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹר מְבַטְּלָן:
Cuando hay el tamaño de una aceituna de carne en una piel en un lugar, cualquier persona que toca los filamentos que proceden de ellos, o los pelos de la piel que están opuestos [y tocan dicha carne], son inmundos. Si había dos trozos de carne del tamaño de dos medias aceitunas cada uno, se contamina al ser transportado, pero no por el simple hecho de tocarlo. Tal es el dictamen de R. Ishmael, pero R. Akivah sostiene que "no contaminan al ser transportados o tocados", pero admite: "Si el tamaño de dos medias aceitunas se atascara en un pincho y se moviera, es inmundo ". ¿Por qué, entonces, [R. Akivah], con respecto a la piel, ¿mantenerla limpia? Porque la piel impide su contacto.
קוּלִית הַמֵּת וְקוּלִית הַמֻּקְדָּשִׁים, הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן, בֵּין סְתוּמִים בֵּין נְקוּבִים, טָמֵא. קוּלִית נְבֵלָה וְקוּלִית הַשֶּׁרֶץ, הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן סְתוּמִים, טְהוֹרִים. נְקוּבִים כָּל שֶׁהוּא, מִטַּמֵּא בְמַגָּע. מִנַּיִן שֶׁאַף בְּמַשָּׂא, תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא יא), הַנֹּגֵעַ וְהַנֹּשֵׂא, אֶת שֶׁבָּא לִכְלָל מַגָּע, בָּא לִכְלָל מַשָּׂא, לֹא בָא לִכְלָל מַגָּע, לֹא בָא לִכְלָל מַשָּׂא:
Quien toca la médula ósea de un cadáver o de un sacrificio consagrado, ya sea que dichos huesos estén abiertos o cerrados, no está limpio. Quien toca la médula de un animal que es Nebelah, o de animales que se arrastran, está limpio cuando el hueso está cerrado, pero si está abierto muy poco, la contaminación se contrae por contacto con él. ¿De dónde se demuestra que [la médula de un Nebelah] también contamina a la persona que lo porta? Porque se dice (Lev. 11: 24-25), "Quien toca [la carcasa]" y "Quien no porta nada de la carcasa", etc., que prueba que todo lo que se comunica al ser tocado, también lo comunica por ser transportado, y lo que no puede comunicar la contaminación por contacto, no puede comunicarlo siendo transportado.
בֵּיצַת הַשֶּׁרֶץ הַמְרֻקֶּמֶת, טְהוֹרָה. נִקְּבָה כָל שֶׁהוּא, טְמֵאָה. עַכְבָּר שֶׁחֶצְיוֹ בָשָׂר וְחֶצְיוֹ אֲדָמָה, הַנּוֹגֵעַ בַּבָּשָׂר, טָמֵא. בָּאֲדָמָה, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַנּוֹגֵעַ בָּאֲדָמָה שֶׁכְּנֶגֶד הַבָּשָׂר, טָמֵא:
El huevo de un animal rastrero, en el que el animal joven ya está desarrollado, está limpio, pero cuando tiene la perforación más pequeña se vuelve impuro. Con respecto a un ratón que todavía es mitad carne y mitad tierra, 16 si se toca la carne se vuelve inmunda, pero no si solo se ha tocado la tierra del mismo. R. Jehudah dice: "Quien toca la tierra que está inmediatamente junto a la parte carnosa también es inmundo".
הָאֵבָר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בִּבְהֵמָה, מְטַמְּאִין טֻמְאַת אֳכָלִין בִּמְקוֹמָן, וּצְרִיכִין הֶכְשֵׁר. נִשְׁחֲטָה בְהֵמָה, הֻכְשְׁרוּ בְדָמֶיהָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא הֻכְשָׁרוּ. מֵתָה הַבְּהֵמָה, הַבָּשָׂר צָרִיךְ הֶכְשֵׁר. הָאֵבָר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַחַי וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבַר נְבֵלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:
Los miembros, o trozos de carne que habían sido arrancados por la fuerza de un animal [vivo], pero que aún están pendientes de él, están sujetos a un contrato y comunican la contaminación como otros comestibles, mientras permanecen pendientes en su lugar, pero requieren la susceptibilidad de contraer la contaminación que se les comunicará antes de que la contraigan. Cuando el animal fue sacrificado, pueden contraer la contaminación por su sangre, según R. Meir, pero R. Simeon dice: "No lo contraen". Cuando el animal muere por sí mismo, requiere que se le comunique la susceptibilidad de contraer la contaminación antes de que esté impuro. Sin embargo, el miembro [pendular] se contamina como un miembro que se quita un animal mientras aún está vivo, pero no como Nebelah. Tal es el dictamen de R. Meir; pero R. Simeon dice: "Ese miembro o los trozos de carne [mencionados anteriormente] están limpios".
הָאֵבָר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בָּאָדָם, טְהוֹרִין. מֵת הָאָדָם, הַבָּשָׂר טָהוֹר. הָאֵבָר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַחַי וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַמֵּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:
Una extremidad o un pedazo de carne arrancado de un cuerpo humano, pero pendiente de él, está limpio [si la persona está viva], pero si muere, la carne está limpia, pero la extremidad se contamina como una extremidad separada de un ser vivo , pero no como parte de un cadáver. Tal es el dictamen de R. Mein; pero R. Simeon sostiene que dicho miembro está limpio.