Hulín 10
הַזְּרוֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה נוֹהֲגִין בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, בְּחֻלִּין אֲבָל לֹא בְמֻקְדָּשִׁין. שֶׁהָיָה בַדִּין, וּמָה אִם הַחֻלִּין, שֶׁאֵינָן חַיָּבִין בְּחָזֶה וָשׁוֹק, חַיָּבִין בַּמַּתָּנוֹת, קָדָשִׁים שֶׁחַיָּבִין בְּחָזֶה וָשׁוֹק, אֵינוֹ דִין שֶׁחַיָּבִין בַּמַּתָּנוֹת. תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא ז), וָאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו לְחָק עוֹלָם, אֵין לוֹ אֶלָּא מַה שֶּׁאָמוּר בָּעִנְיָן:
La ley relativa al hombro [derecho], las dos mejillas y las fauces, debidas como oblación al sacerdote, es obligatoria dentro y fuera de Tierra Santa, durante y después de la existencia del Templo, y se aplica a los animales para uso ordinario [ חולין], pero no a los utilizados como sacrificios consagrados. Porque podría haberse concluido [así], si con respecto a los animales sacrificados por חולין, a los que no se aplica el precepto de dar el pecho y la pata delantera [al sacerdote], es obligatorio dar las oblaciones mencionadas anteriormente : se seguiría, a fortiori, que estas oblaciones también deberían darse con respecto a los sacrificios consagrados que están sujetos al regalo del pecho y la pata delantera; pero está escrito [Levítico 7:34], "[Para el pecho ondulado y la pata delantera, etc.] y se los ha dado al sacerdote Aarón y a sus hijos por estatuto para siempre". Por lo tanto, se nos enseña que el sacerdote obtiene solo lo que se especifica en el texto [a saber, el pecho, etc.].
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁקָּדַם מוּם קָבוּעַ לְהֶקְדֵּשָׁן וְנִפְדּוּ, חַיָּבִין בַּבְּכוֹרָה וּבַמַּתָּנוֹת, וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין, לְהִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן מֻתָּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ פָּטוּר, וְאֵין עוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִפָּדוּ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. כֹּל שֶׁקָּדַם הֶקְדֵּשָׁן אֶת מוּמָן, אוֹ מוּם עוֹבֵר לְהֶקְדֵּשָׁן, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹלַד לָהֶם מוּם קָבוּעַ וְנִפְדּוּ, פְּטוּרִין מִן הַבְּכוֹרָה וּמִן הַמַּתָּנוֹת, וְאֵינָן יוֹצְאִין לְחֻלִּין לְהִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּב, וְעוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ, יִקָּבֵרוּ:
Todos los animales, para sacrificio, que habían contraído una mancha permanente [es decir, incurable] antes de ser consagrados y rescatados, están sujetos a las leyes relativas a las oblaciones de los primogénitos y [los demás sacerdotales], y pueden, como los animales utilizados para חולין, ser despojado y utilizado para el trabajo. Los jóvenes y la leche que producen después de que fueron rescatados también son legales para su uso, y no se incurre en culpa si fueron sacrificados fuera [del templo]. No hacen que un animal sustituido por ellos sea un sacrificio válido, pero deben ser rescatados después de su muerte. Se exceptúan los primogénitos de animales y los que se dan como diezmos. Si habían sido consagrados antes de haber contraído la mancha, o si una mancha transitoria precedió a la consagración, y posteriormente habían contraído una permanente, son libres, después de ser rescatados, de las leyes relacionadas con el primogénito y otras oblaciones ; pero no pueden, como los animales utilizados para חולין, ser despojados ni acostumbrados a trabajar. Los jóvenes y la leche que producen no se pueden usar, incluso después de haber sido rescatados, y cualquier persona que los haya matado afuera [del templo] incurra en culpa. También hacen que un animal sustituido por ellos sea un sacrificio válido, y deben ser enterrados cuando mueren.
בְּכוֹר שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמֵאָה, בִּזְמַן שֶׁמֵּאָה שׁוֹחֲטִין אֶת כֻּלָּן, פּוֹטְרִין אֶת כֻּלָּן. אֶחָד שׁוֹחֵט אֶת כֻּלָּן, פּוֹטְרִין לוֹ אֶחָד. הַשּׁוֹחֵט לְכֹהֵן וּלְנָכְרִי, פָּטוּר מִן הַמַּתָּנוֹת. וְהַמִּשְׁתַּתֵּף עִמָּהֶן, צָרִיךְ שֶׁיִּרְשֹׁם. וְאִם אָמַר חוּץ מִן הַמַּתָּנוֹת, פָּטוּר מִן הַמַּתָּנוֹת. אָמַר, מְכֹר לִי בְנֵי מֵעֶיהָ שֶׁל פָּרָה, וְהָיוּ בָהֶן מַתָּנוֹת, נוֹתְנָן לְכֹהֵן וְאֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן הַדָּמִים. לָקַח הֵימֶנּוּ בְמִשְׁקָל, נוֹתְנָן לְכֹהֵן וּמְנַכֶּה לוֹ מִן הַדָּמִים:
Si un sacerdote primerizo manchado vendía un animal manchado a un israelita y se mezclaba con otros cien animales; si estos fueron sacrificados por cien personas, el primogénito que se encuentra entre ellos los libera a todos [de la obligación de pagar las cuotas sacerdotales]. Si todos fueron sacrificados por una persona, solo uno de estos animales es gratis. Una persona que mata por un sacerdote, o por un no israelita, no está obligada a pagar las oblaciones; Si tenía los animales en asociación con uno de estos, debe marcarlos. Si un sacerdote vendió un animal [a un israelita], reservando las oblaciones, el israelita no está obligado a darlas. Si un [israelita] le dice a otro: véndeme las entrañas de [esta] vaca ", y todavía hay algunas oblaciones entre ellas [a saber, las fauces], él [el comprador], debe dárselas al sacerdote, y [el vendedor] no necesita permitirle ninguna deducción del dinero de la compra en esa cuenta; pero si el animal fue comprado por peso, el comprador debe pagar las cuotas sacerdotales y puede deducirlo del dinero de la compra.
גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר וְהָיְתָה לוֹ פָרָה, נִשְׁחֲטָה עַד שֶׁלֹּא נִתְגַּיֵּר, פָּטוּר. מִשֶּׁנִּתְגַּיֵּר, חַיָּב. סָפֵק, פָּטוּר, שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. אֵיזֶהוּ הַזְּרוֹעַ, מִן הַפֶּרֶק שֶׁל אַרְכֻּבָּה עַד כַּף שֶׁל יָד. וְהוּא שֶׁל נָזִיר. וּכְנֶגְדּוֹ בָרֶגֶל, שׁוֹק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שׁוֹק, מִן הַפֶּרֶק שֶׁל אַרְכֻּבָּה עַד סֹבֶךְ שֶׁל רָגֶל. אֵיזֶהוּ לְחִי, מִן הַפֶּרֶק שֶׁל לְחִי עַד פִּקָּה שֶׁל גַּרְגָּרֶת:
Si un prosélito tenía una vaca, que él sacrificó antes de abrazar el judaísmo, está libre del pago de las oblaciones, pero no si la matanza tuvo lugar después de su conversión. En un caso dudoso, es libre, porque la responsabilidad recae en él quien establece la reclamación. ¿Cuáles son los límites del hombro? Desde la flexión de la rodilla hasta el hueso de la cadera: este es también el caso con respecto al hombro mencionado en el sacrificio del nazareo, así como también con respecto a la pata trasera hasta la boca [en ofrendas de paz]. Los [límites de la] pierna son, según R. Jehudah, desde la articulación de la cadera hasta la del muslo. Los [límites de] las dos mejillas son desde sus articulaciones hasta el anillo superior de la tráquea.