Mishná
Mishná

Jalá 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אוֹכְלִין עֲרַאי מִן הָעִסָּה, עַד שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל בַּחִטִּים וְתִטַּמְטֵם בַּשְּׂעוֹרִים. גִּלְגְּלָהּ בַּחִטִּים וְטִמְטְמָהּ בַּשְּׂעוֹרִים, הָאוֹכֵל מִמֶּנָּה חַיָּב מִיתָה. כֵּיוָן שֶׁהִיא נוֹתֶנֶת אֶת הַמַּיִם, מַגְבַּהַת חַלָּתָהּ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא שָׁם חֲמִשָּׁה רִבְעֵי קֶמַח:

Uno puede comer incidentalmente de la masa antes de que se enrolle, en el caso de la harina de trigo, o antes de que se mezcle en una unidad cohesiva, en el caso de la harina de cebada. Una vez que uno ha enrollado harina de trigo, o mezcla de harina de cebada en una masa cohesiva, quien come de ella es responsable de la muerte [por comer comida sacerdotal]. Tan pronto como ponga agua, debe separar la Jalá , siempre que no haya [la cantidad mínima de] cinco cuartos de Kav [unidad de volumen específica] de harina allí.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נִדְמְעָה עִסָּתָהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, פְּטוּרָה, שֶׁהַמְּדֻמָּע פָּטוּר. וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה, חַיֶּבֶת. נוֹלַד לָהּ סְפֵק טֻמְאָה עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, תֵּעָשֶׂה בְטֻמְאָה, וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה, תֵּעָשֶׂה בְטָהֳרָה:

Si su masa se convirtió en Meduma [mezcla de Chulin (producto alimenticio permitido) y Terumah (una porción de un cultivo dado a un Kohen) que está prohibido no Kohanim ], antes de que ella lo rueda, que está exento de Challah , como Meduma está exento ; después de que ella lo rodó, está obligado. Si hubo una duda [con respecto a la pureza] antes de que ella se mezclara, puede completarse mientras está en un estado de impureza; después de que ella lo rodó, sin embargo, debe completarse en un estado de pureza.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הִקְדִּישָׁה עִסָּתָהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, וּפְדָאַתָּהּ, חַיֶּבֶת. מִשֶּׁגִּלְגְּלָה, וּפְדָאַתָּה, חַיֶּבֶת. הִקְדִּישַׁתָּהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, וְגִלְגְּלָהּ הַגִּזְבָּר, וְאַחַר כָּךְ פְּדָאַתָּהּ, פְּטוּרָה, שֶׁבִּשְׁעַת חוֹבָתָהּ הָיְתָה פְטוּרָה:

Si consagró [al Templo] su masa antes de rodarla, y luego la canjeó [valor en una moneda consagrada], está obligada [en Jalá ]. Si ella consagró después de rodarlo y lo redimió, también está obligado. Pero si ella lo consagró antes de rodarlo, y el tesorero [del Templo] terminó el rodaje, y luego lo canjeó, [la masa está] exenta, ya que en el momento en que entró en vigencia la obligación, estaba exenta.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַמַּקְדִּישׁ פֵּרוֹתָיו עַד שֶׁלֹּא בָאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, וּפְדָאָן, חַיָּבִין. וּמִשֶּׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, וּפְדָאָן, חַיָּבִין. הִקְדִּישָׁן עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרוּ, וּגְמָרָן הַגִּזְבָּר, וְאַחַר כָּךְ פְּדָאָן, פְּטוּרִין, שֶׁבִּשְׁעַת חוֹבָתָן הָיוּ פְטוּרִין:

De manera similar, si uno consagró su producto antes de que el punto de obligación Ma'aserot [diezmos] entrara en vigencia y lo redime, está obligado en Ma'aserot ; y si se redimió después de haber alcanzado el punto de obligación para Ma'aserot , está obligado en Ma'aserot . Pero si uno lo consagró antes [el punto de obligación en Ma'aserot ], y el tesorero [del Templo] lo completó, y luego el propietario lo redimió, está exento, ya que en el momento en que entró en vigencia la obligación, estaba exento.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

נָכְרִי שֶׁנָּתַן לְיִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת לוֹ עִסָּה, פְּטוּרָה מִן הַחַלָּה. נְתָנָהּ לוֹ מַתָּנָה, עַד שֶׁלֹּא גִלְגֵּל, חַיָּב, וּמִשֶּׁגִּלְגֵּל, פָּטוּר. הָעוֹשֶׂה עִסָּה עִם הַנָּכְרִי, אִם אֵין בְּשֶׁל יִשְׂרָאֵל כְּשִׁעוּר חַלָּה, פְּטוּרָה מִן הַחַלָּה:

Si un no judío le dio [harina] a un judío para que le hiciera masa, está exento de Jalá ; Si se lo dio como regalo: si antes de enrollar la masa, está obligado; pero si después de rodarlo, está exento. Si uno hace masa junto con un gentil, y si la parte del judío no es [como mínimo] el mínimo para Jalá , la masa está exenta de [tomar] Jalá .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר וְהָיְתָה לוֹ עִסָּה, נַעֲשֵׂית עַד שֶׁלֹּא נִתְגַּיֵּר, פָּטוּר, וּמִשֶּׁנִּתְגַיֵּר, חַיָּב. וְאִם סָפֵק, חַיָּב, וְאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ חֹמֶשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַקְּרִימָה בַתַּנּוּר:

Un converso que se convirtió al judaísmo y tenía masa: si la masa se hizo antes de convertirse, está exenta; después de que se convirtió, está obligado. Si tiene dudas [si mezcló la masa antes o después de su conversión], está obligado y [un no Kohen que accidentalmente comió esta Jalá ] no está obligado a pagar el quinto extra [al Kohen ]. El rabino Akiva dice que todo depende de [el momento de] la formación de una ligera corteza en el horno.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הָעוֹשֶׂה עִסָּה מִן הַחִטִּים וּמִן הָאֹרֶז, אִם יֶשׁ בָּהּ טַעַם דָּגָן, חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וְיוֹצֵא בָהּ אָדָם יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּפֶסַח. וְאִם אֵין בָּהּ טַעַם דָּגָן, אֵינָהּ חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וְאֵין אָדָם יוֹצֵא בָהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּפֶסַח:

Si uno hace masa con una mezcla de trigo y arroz, y la masa tiene el sabor del grano, está obligada en Jalá , y una persona puede usarla para cumplir su obligación [de Matsah [pan sin levadura] en la Pascua. Pero si no tiene el sabor del grano, no está obligado en Jalá , ni una persona puede usarlo para cumplir con su obligación en la Pascua.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַנּוֹטֵל שְׂאֹר מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ עִסָּה שֶׁהוּרְמָה חַלָּתָהּ, אִם יֶשׁ לוֹ פַרְנָסָה מִמָּקוֹם אַחֵר, מוֹצִיא לְפִי חֶשְׁבּוֹן. וְאִם לָאו, מוֹצִיא חַלָּה אַחַת עַל הַכֹּל:

Quien se haya levadura en la masa de la que Jalá no había sido eliminado y lo pone en masa con la que Jalá habían quitado: si uno tiene un suministro [de la masa] de otro lugar, uno puede sacar [ Jalá ] de acuerdo con el cantidad precisa pero si no lo hace, saca una [porción de] Jalá por toda la [masa].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כַּיּוֹצֵא בוֹ, זֵיתֵי מָסִיק שֶׁנִּתְעָרְבוּ עִם זֵיתֵי נִקּוּף, עִנְּבֵי בָצִיר עִם עִנְּבֵי עוֹלְלוֹת, אִם יֶשׁ לוֹ פַרְנָסָה מִמָּקוֹם אַחֵר, מוֹצִיא לְפִי חֶשְׁבּוֹן. וְאִם לָאו, מוֹצִיא תְרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר לַכֹּל, וְהַשְּׁאָר מַעֲשֵׂר וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי לְפִי חֶשְׁבּוֹן:

Del mismo modo, si las aceitunas de la cosecha [regular] que se mezclaron con las aceitunas [sobrantes] para la huelga [por los pobres, que están exentas de Ma'aserot ], o las uvas de recolección [regular], con uvas [sobrantes] para recoger [por los pobres]: si uno tiene un suministro de otro lugar, puede sacar [los diezmos necesarios] de acuerdo con las cantidades precisas. Pero si uno no [tiene un suministro de otro lugar], uno saca a Terumah y Terumat Ma'aser [una décima parte del diezmo dado a un Levi que debe, a su vez, entregarse a un Kohen] para todos ellos. Y en cuanto al resto, [uno saca] Ma'aser [ Rishon , el primer diezmo del producto, que debe ser entregado a Levi] y Ma'aser Sheni [el segundo diezmo del producto, que debe ser llevado a Jerusalén y consumido allí] de acuerdo con la cantidad precisa.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַנּוֹטֵל שְׂאֹר מֵעִסַּת חִטִּים וְנוֹתֵן לְתוֹךְ עִסַּת אֹרֶז, אִם יֶשׁ בָּהּ טַעַם דָּגָן חַיֶּבֶת בַּחַלָּה. וְאִם לָאו, פְּטוּרָה. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ הַטֶּבֶל אוֹסֵר כָּל שֶׁהוּא, מִין בְּמִינוֹ. וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ, בְּנוֹתֵן טָעַם:

Quien toma levadura de la masa de trigo [harina] y la pone en la masa de arroz [harina]: si tiene el sabor del grano, está obligado en Jalá ; si no, está exento. Si es así, ¿por qué dijeron: "El producto sin título de cualquier cantidad hace que los alimentos estén prohibidos"? Eso es [con respecto a una mezcla de] un tipo con su propio tipo, pero [con respecto a una mezcla de un tipo] no con su propio tipo, [más bien] solo cuando imparte sabor.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente