Mishná
Mishná

Berajot 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁבֵּין בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל בַּסְּעֻדָּה. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיּוֹם וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיּוֹם:

Estas son las diferencias entre Beth Hillel y Beth Shammai con respecto a las comidas. Beth Shammai dice: Uno bendice en el día. [Primero hace el kidush del día] y luego bendice el vino [borei p'ri hagafen. Primero se santifica el día y luego el vino llega a la mesa debido al día. Y así como el día es el primero en su advenimiento, así es primero para bendecir.] Y Beth Hillel dice: Uno bendice el vino [primero] y luego bendice el día. [Y lo mismo es cierto para alguien que hace kidush sobre el pan, ya que es el vino o el pan el que produce el kidush del día, ya que no hay kidush en ausencia de vino o pan.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹטְלִין לַיָּדַיִם, וְאַחַר כָּךְ מוֹזְגִין אֶת הַכּוֹס. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מוֹזְגִין אֶת הַכּוֹס וְאַחַר כָּךְ נוֹטְלִין לַיָּדָיִם:

Beth Shammai dice: Primero se lavan las manos y luego se vierte la copa de vino. [Porque si dices que primero se vierte la copa de vino, quizás las gotas caigan en el exterior de la copa y se vuelvan mansas (ritualmente impuras) debido a sus manos. Para las manos, antes de lavarse, son de tumah de segundo orden (impureza), e imparten tumah de primer orden a los líquidos, que, a su vez, hacen que el exterior de la taza sea manso. Para los líquidos que se han vuelto mansos, imparta tumah a los vasos por orden rabínica. Eran indulgentes con respecto a este tumah en que si el exterior de un recipiente se volvía manso a través de líquidos impuros, ni su interior, ni sus manos, ni su borde se volvieron mansos. Y Beth Shammai sostiene que está prohibido hacer uso de una embarcación cuyo exterior es manso a pesar de que su interior no se ha vuelto manso.—un decreto no sea que las gotas broten de su interior hacia el exterior de la copa y las gotas se vuelvan mansas debido al exterior y, a su vez, impartan tumah a sus manos. Y debido a que está prohibido usar un recipiente cuyo exterior es manso, primero se lavan las manos, y luego se vierte el vino, de modo que las gotas en el exterior no se vuelvan mansas a través de las manos y hagan que el exterior de la copa sea manso y él usa la taza ilícitamente.] Y Beth Hillel dice: Primero se vierte la taza y luego se lavan las manos. [Beth Hillel sostiene que no está prohibido usar una embarcación cuyo exterior sea manso. Por lo tanto, primero vierte la taza y la bebe, y luego se lava las manos. Porque si dices que se lava primero y luego vierte la copa, puede ser que el exterior de la copa esté manso, se le permita usar un recipiente cuyo exterior esté manso, y puede ser que sus manos no estén completamente secas, de modo que el exterior de la vasija imparte tumah al agua en sus manos, y esa agua, que se ha convertido en tumah de primer orden, a su vez hace que sus manos sean mansas y coma con manos "manchadas".]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְקַנֵּחַ יָדָיו בַּמַּפָּה וּמַנִּיחָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, עַל הַכֶּסֶת:

Beth Shammai dice: Uno se limpia las manos con una toalla [después de lavar la comida] y la coloca sobre la mesa. [Y usa la toalla durante la comida para limpiarse la grasa de las manos. No puede colocarlo sobre la almohada en la que se sienta—un decreto, no sea que la almohada sea de tumah de primer orden y agua del secado de las manos moje la toalla y, en contacto con la almohada, se convierta en tumah de primer orden (como siempre ocurre con los líquidos), y la toalla, que usa constantemente en el transcurso de la comida, imparte tumah en sus manos. Pero no hay motivo para tal decreto frente a una mesa, ya que está prohibido usar una mesa de tumah de segundo orden.] Y Beth Hillel dice: (Lo coloca) sobre la almohada. [Beth Hillel sostiene que está permitido usar una tabla de tumah de segundo orden. Por lo tanto, no puede colocar la toalla sobre la mesa, no sea que el agua de la toalla se vuelva mansa a través de la mesa y, a su vez, imparta tumah a la comida. Sin embargo, si lo coloca sobre la almohada, el único motivo de preocupación es que tumah podría impartirse en sus manos.— Es mejor que sus manos se vuelvan mansas (no hay una base bíblica para tal tumah, la Torá no requiere lavarse las manos para comida no consagrada) que esa comida se vuelve mansa, ya que hay una base bíblica para esto, tumah de primer orden que imparte un segundo orden tumah a comida no consagrada.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְכַבְּדִין אֶת הַבַּיִת וְאַחַר כָּךְ נוֹטְלִין לַיָּדַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נוֹטְלִין לַיָּדַיִם וְאַחַר כָּךְ מְכַבְּדִין אֶת הַבָּיִת:

Beth Shammai dice: la casa es barrida [El lugar donde comieron es barrido de migajas], y luego las manos son lavadas [por gracia. Porque a veces el camarero es un am ha'aretz y deja partículas de comida del tamaño de una aceituna; y si dice que las manos se lavan primero, la comida se echará a perder. Porque las aguas de este último lavado gotearán sobre ellos y los "ensuciarán".] Y Beth Hillel dice: Se lavan las manos y luego se barre la casa. [Beth Hillel sostiene que está prohibido contratar a un camarero que sea un am ha'aretz; y un camarero que es un talmid chacham (un erudito de la Torá) no dejará partículas de comida del tamaño de una aceituna, sino que las eliminará. Y si el agua gotea sobre partículas de menos del tamaño de una aceituna, no hay motivo de preocupación. Para tales partículas pueden ser anuladas a estar con. La halajá en este caso está de acuerdo con Beth Shammai, ya que se le permite contratar a un camarero que es un am ha'aretz.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נֵר וּמָזוֹן וּבְשָׂמִים וְהַבְדָּלָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נֵר וּבְשָׂמִים וּמָזוֹן וְהַבְדָּלָה. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שֶׁבָּרָא מְאוֹר הָאֵשׁ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ:

Beth Shammai dice: [Si uno comiera el sábado por la tarde y oscureciera, y aún no hubiera terminado su comida y tuviera suficiente vino para una sola taza] (el pedido de bendición es :) vela, gracia, especias y Havdalah. Beth Hillel dice: vela, especias, gracia y havdalah. [Todos están de acuerdo en que havdalah es el último, la partida del día (sábado) se retrasa, para que no le parezca gravoso. Solo difieren con respecto a la vela y las especias, según Beth Shammai: vela, gracia y luego especias; y Beth Hillel diciendo que la vela y las especias van juntas, por las bendiciones que podemos hacer, que no dan la impresión de carga, como velas y especias, recitamos antes de la gracia. Beth Shammai dice: "Quién creó la luz del fuego". ["quién creó" en el pasado; y no "quién crea", lo que implica el futuro. "la luz del fuego", y no "las luces del fuego", ya que solo hay una luz en la vela.] Y Beth Hillel dice: "Quién crea" [el pasado, también, implícito] "las luces de el fuego "[se encuentran muchos tonos en la llama: rojo, blanco y verdoso.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֵין מְבָרְכִין לֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל עוֹבְדֵי כוֹכָבִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל מֵתִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁלִּפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אֵין מְבָרְכִין עַל הַנֵּר עַד שֶׁיֵּאוֹתוּ לְאוֹרוֹ:

Uno no hace la bendición sobre la vela o las especias de los idólatras [No sobre la vela, porque no "descansó", pues el idólatra trabajó por su luz; y está prohibido hacer una bendición sobre una vela que no descansa, ya que ha cometido una transgresión. Y no sobre las especias de los idólatras. La referencia es a las especias utilizadas en una reunión festiva de idólatras. Y esta es la intención de la última parte de la Mishná: "Y no sobre la vela y no sobre las especias antes de la idolatría", es decir, ¿por qué uno no hace una bendición sobre las especias de los idólatras? Porque se puede suponer que una reunión festiva de idólatras es para propuestas idólatras y está prohibido hacer una bendición sobre las especias utilizadas para la idolatría.] Y no sobre la vela y las especias utilizadas para los muertos, [la vela (para los muertos ) se utiliza con fines honoríficos, y las especias se utilizan para disipar el olor.] Y no sobre la vela y no sobre las especias antes de la idolatría. Uno no bendice la vela hasta que se beneficia de ella [por su luz. No es que él se beneficie, per se, sino que esté lo suficientemente cerca como para beneficiarse si lo desea.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִי שֶׁאָכַל וְשָׁכַח וְלֹא בֵרַךְ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ וִיבָרֵךְ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְבָרֵךְ בַּמָּקוֹם שֶׁנִּזְכָּר. עַד אֵימָתַי הוּא מְבָרֵךְ. עַד כְּדֵי שֶׁיִּתְעַכֵּל הַמָּזוֹן שֶׁבְּמֵעָיו:

Si uno comió y olvidó decir gracia, Beth Shammai dice: Él regresa a su lugar y bendice; y Beth Hillel dicen: Hasta que la comida en su estómago sea absorbida. [Mientras no tenga hambre debido a esa comida, es una señal de que la comida aún no ha sido absorbida. Y es solo en el caso de que uno se ha olvidado, que Beth Hillel dice que no regresa; pero, donde su omisión es deliberada, todos están de acuerdo en que regresa a su lugar y dice gracia.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בָּא לָהֶם יַיִן לְאַחַר הַמָּזוֹן וְאֵין שָׁם אֶלָּא אוֹתוֹ הַכּוֹס, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיָּיִן. עוֹנִין אָמֵן אַחַר יִשְׂרָאֵל הַמְבָרֵךְ, וְאֵין עוֹנִין אָמֵן אַחַר הַכּוּתִי הַמְבָרֵךְ, עַד שֶׁיִּשְׁמַע כָּל הַבְּרָכָה:

Si se les trajo vino después de la comida, y solo esa copa estaba allí, Beth Shammai dice: Él bendice el vino y luego dice gracia [porque la gracia no requiere una copa]; y Beth Hillel dice: Él dice gracia y luego bendice el vino, [Beth Hillel sostiene que la gracia requiere una copa.] Uno responde "Amén" después de un judío que ha hecho una bendición [incluso si no escuchó el "Nombre, "pero solo el final de la bendición; porque se puede suponer que la bendición fue "para el Cielo"]; pero uno no responde "Amén" después de un Cuthita que ha hecho una bendición a menos que haya escuchado toda la bendición [no sea que haya hecho la bendición al Monte Gerizim].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente