Behorot 1
הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר חֲמוֹרוֹ שֶׁל נָכְרִי, וְהַמּוֹכֵר לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, וְהַמִּשְׁתַּתֵּף לוֹ, וְהַמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהַנּוֹתֵן לוֹ בְקַבָּלָה, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג), בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם פְּטוּרִין מִקַּל וָחֹמֶר, אִם פָּטְרוּ שֶׁל יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, דִּין הוּא שֶׁיִּפְטְרוּ שֶׁל עַצְמָן:
Si uno compra un feto de burro no nacido de un no judío, vende [un feto de burro no nacido] a [un no judío] a pesar de que uno no tiene permiso, tiene una asociación con [un no judío], recibe [ feto de burro no nacido] de [un no judío], o da [un feto de burro no nacido] a [un no judío], [el feto de burro no nacido] está exento de las leyes del primogénito. Como está escrito (Números 3:13): "en Israel", pero no por otros. Los sacerdotes y los levitas también están exentos, ya que si pudieran eximir a un israelita [mientras el pueblo judío estaba] en el desierto, entonces ciertamente se eximirían a sí mismos.
פָּרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין חֲמוֹר, וַחֲמוֹר שֶׁיָּלְדָה כְּמִין סוּס, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר פֶּטֶר חֲמוֹר פֶּטֶר חֲמוֹר, שְׁנֵי פְעָמִים, עַד שֶׁיְּהֵא הַיּוֹלֵד חֲמוֹר וְהַנּוֹלָד חֲמוֹר. וּמָה הֵם בַּאֲכִילָה. בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְמֵאָה, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וּטְמֵאָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְהוֹרָה, אָסוּר בַּאֲכִילָה, שֶׁהַיּוֹצֵא מֵהַטָּמֵא, טָמֵא. וְהַיּוֹצֵא מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. דָּג טָמֵא שֶׁבָּלַע דָּג טָהוֹר, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וְטָהוֹר שֶׁבָּלַע דָּג טָמֵא, אָסוּר בַּאֲכִילָה, לְפִי שֶׁאֵינוֹ גִדּוּלָיו:
Si una vaca da a luz [una criatura que] parece un burro o un burro da a luz [una criatura que] parece un caballo, está exenta de las leyes del primogénito, porque está escrito (Éxodo 34:20 ":" burro primogénito "y (Éxodo 13:13)" burro primogénito "- dos veces, [para enseñar que] el nacimiento [madre] debe ser un burro, y la [criatura] nacida debe ser un burro. ¿Y qué? ¿sobre comerlos? Si una especie pura da a luz a [una criatura que] parece una especie impura, está permitido comer [la descendencia]; si una especie impura da a luz a [una criatura que] parece una especie pura, está prohibido comer [la descendencia], porque lo que proviene de una especie impura es impuro y lo que proviene de una especie pura es puro. Si un pez impuro se traga un pez puro, [el pescado puro que se encuentra dentro] está permitido comer; si un pez puro se traga a un pez impuro, [el pez impuro que se encuentra dentro] tiene prohibido comer, porque no es su producto.
חֲמוֹר שֶׁלֹּא בִכְּרָה, וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ. שְׁתֵּי חֲמוֹרִים שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן שְׁנֵי טְלָיִים לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Si un burro que antes no había dado a luz ahora da a luz a dos burros machos, uno debe darle un cordero a un sacerdote. [Si da a luz a] un macho y una hembra, uno separa un cordero para sí mismo. Si dos burros que antes no habían dado a luz ahora dan a luz a dos machos, uno debe dar dos corderos a un sacerdote. [Si dan a luz a] un macho y una hembra, o dos machos y una hembra, uno debe darle un cordero a un sacerdote. [Si dan a luz] dos mujeres y un hombre, o dos hombres y dos mujeres, el sacerdote no recibe nada.
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד), וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה, מִן הַכְּבָשִׂים וּמִן הָעִזִּים, זָכָר וּנְקֵבָה, גָּדוֹל וְקָטָן, תָּמִים וּבַעַל מוּם. וּפוֹדֶה בוֹ פְּעָמִים הַרְבֵּה. נִכְנָס לַדִּיר לְהִתְעַשֵּׂר. וְאִם מֵת, נֶהֱנִים בּוֹ:
Si un burro ya dio a luz y otro no, y ahora dan a luz a dos machos, uno debe dar un cordero a un sacerdote. [Si dieron a luz a] un macho y una hembra, uno separa un cordero para sí mismo. Un burro primogénito se redime con un cordero, [ya sea que el cordero o el cabrito sea] de ovejas o cabras, machos o hembras, grandes o pequeños, perfectos o con imperfecciones. Uno puede usarlo para canjear muchas veces, y si muere, uno puede beneficiarse de él.
אֵין פּוֹדִים לֹא בָעֵגֶל, וְלֹא בַחַיָּה, וְלֹא בַשְּׁחוּטָה, וְלֹא בַטְּרֵפָה, וְלֹא בַכִּלְאַיִם, וְלֹא בַכּוֹי. רַבִּי אֶלְעָזָר מַתִּיר בַּכִּלְאַיִם מִפְּנֵי שֶׁהוּא שֶׂה, וְאוֹסֵר בַּכּוֹי מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. נְתָנוֹ לַכֹּהֵן, אֵין הַכֹּהֵן רַשַּׁאי לְקַיְּמוֹ עַד שֶׁיַּפְרִישׁ שֶׂה תַחְתָּיו:
No se puede canjear ni con un ternero, ni con un animal no domesticado, ni con un animal sacrificado, ni con una treifah [animal que no puede vivir otros 12 meses], o con una especie mixta [es decir, de padres de ovejas y cabras], ni con un koi [animal de estatus ambiguo, que exhibe características de animales salvajes y domesticados]. El rabino El'azar permite [redimir] con una especie mixta porque todavía [se considera] un cordero; Pero él prohíbe un koi , porque es de dudoso [estado]. Si uno le da un burro a un sacerdote, el sacerdote no tiene permiso para conservarlo, hasta que [el sacerdote] separe un cordero para él.
הַמַּפְרִישׁ פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר וּמֵת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתוֹ, כַּחֲמֵשׁ סְלָעִים שֶׁל בֵּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתוֹ, כְּפִדְיוֹן מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי צָדוֹק עַל פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר שֶׁמֵּת, שֶׁאֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. מֵת פֶּטֶר חֲמוֹר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִקָּבֵר, וּמֻתָּר בַּהֲנָאָתוֹ שֶׁל טָלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהִקָּבֵר, וְהַטָּלֶה לַכֹּהֵן:
Si uno separa la redención de un burro primogénito y muere, el rabino Eli'ezer dice: Uno es responsable de ello, al igual que las cinco selaim [monedas de un valor específico] por [la redención de] un hijo. Los sabios dicen: Uno no es responsable por ello, al igual que la redención de Maaser Sheini [segundo diezmo del producto, que debe llevarse a Jerusalén y consumirse allí]. El rabino Yehoshua y el rabino Tzadok testificaron sobre la redención de un burro primogénito que murió, que el sacerdote no recibe nada en tal caso. Si un burro primogénito muere, el rabino Eliezer dice: Está enterrado y está permitido beneficiarse del cordero. Los sabios dicen: no hay que enterrarlo, y el cordero va al sacerdote.
לֹא רָצָה לִפְדּוֹתוֹ, עוֹרְפוֹ בְקוֹפִיץ מֵאַחֲרָיו וְקוֹבְרוֹ. מִצְוַת פְּדִיָּה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת עֲרִיפָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְאִם לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ. מִצְוַת יְעִידָה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת פְּדִיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם כא), אֲשֶׁר לֹא יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ. מִצְוַת יִבּוּם קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת חֲלִיצָה, בָּרִאשׁוֹנָה, שֶׁהָיוּ מִתְכַּוְּנִין לְשֵׁם מִצְוָה. וְעַכְשָׁיו שֶׁאֵין מִתְכַּוְּנִין לְשֵׁם מִצְוָה, אָמְרוּ מִצְוַת חֲלִיצָה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת יִבּוּם. מִצְוַת גְּאֻלָּה בָּאָדוֹן הוּא קוֹדֵם לְכָל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז), וְאִם לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךְ:
Si uno no quiere canjearlo, se rompe el cuello por detrás con un hacha y lo entierra. El mandamiento de redimirlo precede al mandamiento de romperle el cuello, como está escrito (Éxodo 13:13, Éxodo 34:20) "Si no lo canjeas, rómpele el cuello". El mandamiento de designarlo precede al mandamiento de redimirlo, como está escrito (Éxodo 21: 8): "Que no lo hayas designado, será redimido". El mandamiento del matrimonio de Levirato precedió al mandamiento de jalázah [ceremonia que libera a la viuda de un hombre sin hijos de la obligación de casarse con su hermano] al principio, cuando tenían intención por el mandamiento, pero ahora que no tienen intención de hacerlo. En aras del mandamiento, decimos que el mandamiento de Jalitzah precede al mandamiento del matrimonio Levirato. El mandamiento de redimir [un animal dedicado al uso general del Templo] está en el maestro antes que cualquier otra persona, como está escrito (Levítico 27:27): "Si no se redime, se venderá por su valor estimado".