Behorot 2
הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר פָּרָתוֹ שֶׁל נָכְרִי, וְהַמּוֹכֵר לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, הַמִּשְׁתַּתֵּף לוֹ, וְהַמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהַנּוֹתֵן לוֹ בְקַבָּלָה, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג), בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם חַיָּבִין. לֹא נִפְטְרוּ מִבְּכוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה, (וְלֹא נִפְטְרוּ) אֶלָּא מִפִּדְיוֹן הַבֵּן וּמִפֶּטֶר חֲמוֹר:
Si uno compra un feto de vaca no nacido de un no judío, vende [un feto de vaca no nacido] a [un no judío] a pesar de que no tiene permiso para hacerlo, tiene una asociación con [un no judío], recibe [ feto de vaca no nacido] de [un no judío], o da [un feto de vaca no nacido] a [un no judío], [el feto de vaca no nacido] está exento de [las obligaciones del] primogénito. Como está escrito (Números 3:13): "en Israel", pero no por otros. Los sacerdotes y los levitas están obligados, porque no estaban exentos de [las obligaciones del] primogénito de un animal kosher puro, (solo estaban exentos) de la redención del hijo primogénito y [las obligaciones del] primogénito de un burro.
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁקָּדַם מוּם קָבוּעַ לְהֶקְדֵּשָׁן, וְנִפְדּוּ, חַיָּבִים בַּבְּכוֹרָה וּבַמַּתָּנוֹת, וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן מֻתָּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ פָּטוּר, וְאֵין עוֹשִׂים תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִפָּדוּ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר:
Si las imperfecciones de los [animales] consagrados preceden a sus consagraciones, y son redimidos, están sujetos a [las obligaciones de] los primogénitos y los dones [sacerdotales]. Dejan [su estado consagrado] para dejar de serlo y [por lo tanto] pueden ser despojados y trabajados. Sus descendientes y su leche [de] después de haber sido redimidos están permitidos. Si uno los mata afuera [el patio del Templo] no es responsable. No hacen [su] reemplazo [sagrado]. Si mueren, pueden ser redimidos, a excepción del primogénito y el diezmo [animales].
כֹּל שֶׁקָּדַם הֶקְדֵּשָׁן אֶת מוּמָן, אוֹ מוּם עוֹבֵר לְהֶקְדֵּשָׁן, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹלָד לָהֶם מוּם קָבוּעַ (וְנִפְדּוּ), פְּטוּרִין מִן הַבְּכוֹרָה וּמִן הַמַּתָּנוֹת, וְאֵינָן יוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּב, וְעוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִקָּבֵרוּ:
Si sus consagraciones preceden a sus imperfecciones, o las imperfecciones pasajeras preceden a sus consagraciones, pero luego desarrollan imperfecciones permanentes (y son redimidas), están exentos de las [obligaciones de] los primogénitos y los dones [sacerdotales]. No dejan [su estado consagrado] para dejar de serlo para ser despojados y trabajados. Sus descendientes y la leche [de] después de haber sido redimidos están prohibidos. El que los mata afuera [el patio del Templo] es responsable. Hacen [su] reemplazo [sagrado]. Si mueren, son enterrados.
הַמְקַבֵּל צֹאן בַּרְזֶל מִן הַנָּכְרִי, וְלָדוֹת פְּטוּרִין, וּוַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. הֶעֱמִיד וְלָדוֹת תַּחַת אִמּוֹתֵיהֶם, וַלְדֵי וְלָדוֹת פְטוּרִין, וּוַלדי וַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, פְּטוּרִין, שֶׁאַחֲרָיוּתָן לַנָּכְרִי:
Si uno recibe ovejas a un precio fijo de un no judío, sus descendientes están exentos de [las obligaciones del] primogénito, pero la segunda generación está obligada. Si uno ofreció a la descendencia como garantía para las madres [si murieran], entonces la segunda generación está exenta pero la tercera generación está obligada. Rabban Shim'on ben Gamliel dice: Están exentos incluso por diez generaciones, porque el no judío tiene derechos [residuales] sobre ellos.
רָחֵל שֶׁיָּלְדָה כְּמִין עֵז, וְעֵז שֶׁיָּלְדָה כְּמִין רָחֵל, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה. וְאִם יֵשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנִין, חַיָּב:
Si una oveja da a luz a [una criatura que se parece] a una cabra, o una cabra da a luz a [una criatura que se parece] a una oveja, está exenta de [las obligaciones de] el primogénito. Si tiene algunos signos de su propia especie, entonces está obligado.
רָחֵל שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים וְיָצְאוּ שְׁנֵי רָאשֵׁיהֶן כְּאֶחָד, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן לַכֹּהֵן. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), הַזְּכָרִים לַה'. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִי אֶפְשָׁר, אֶלָּא אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Si una oveja que nunca ha dado a luz antes tiene dos corderos machos, y ambas cabezas salieron a la vez, el rabino Yossi Haglili dice: Ambos van al sacerdote, como dice (Éxodo 13:12): "Los machos serán por Dios." Los sabios dicen: esto no es posible. Más bien uno va al [dueño] y el otro al sacerdote. El rabino Tarfon dice: El sacerdote elige el mejor. El rabino 'Akiva dice: se comprometen. El segundo sale a pastar hasta que desarrolla una mancha, y está obligado con respecto a los dones [sacerdotales]. El rabino Yossi lo exime. Si uno de ellos muere, el rabino Tarfon dice: Dividen [el valor del restante]. El rabino 'Akiva dice: Uno que viene a extraer de un amigo tiene la carga de la prueba. [Si ella da a luz a] un hombre y una mujer, el sacerdote no recibe nada.
שְׁתֵּי רְחֵלוֹת שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן שְׁנֵיהֶם לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, הַזָּכָר לַכֹּהֵן. שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Si dos ovejas que nunca han dado a luz antes tienen dos machos, ambos van al sacerdote. [Si dan a luz a] un hombre y una mujer, el hombre va al sacerdote. [Si dan a luz] dos hombres y una mujer, uno va al [dueño] y el otro al sacerdote. El rabino Tarfon dice: El sacerdote elige el mejor. El rabino 'Akiva dice: Nos comprometemos. El segundo sale a pastar hasta que se convierte en una mancha, y está obligado con respecto a los dones [sacerdotales]. El rabino Yossi lo exime. Si uno de ellos muere, el rabino Tarfon dice: Dividen [el valor del restante]. El rabino 'Akiva dice: Uno que viene a extraer de un amigo tiene la carga de la prueba. [Si dan a luz] dos mujeres y un hombre o dos hombres y dos mujeres, el sacerdote no recibe nada.
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר, שֶׁהָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחֲלִיפָיו בְּיַד כֹּהֵן, פָּטוּר מִן הַמַתָּנוֹת. רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Si una oveja ha dado a luz antes y otra no, y dan a luz a dos machos, uno va al [dueño] y el otro al sacerdote. El rabino Tarfon dice: El sacerdote elige el mejor. El rabino 'Akiva dice: Nos comprometemos. El segundo sale a pastar hasta que desarrolla una mancha, y está obligado con respecto a los dones [sacerdotales]. El rabino Yossi lo exime porque el rabino Yossi dice: Cuando el intercambio va al sacerdote, [el otro animal] está exento de los dones [sacerdotales]. El rabino Meir lo obliga. Si uno de ellos muere, el rabino Tarfon dice: Dividen [el valor del restante]. El rabino 'Akiva dice: Uno que viene a extraer de un amigo tiene la carga de la prueba. [Si dan a luz a] un hombre y una mujer, el sacerdote no recibe nada.
יוֹצֵא דֹּפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמִר, שְׁנֵיהֶם יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן אֵינָן בְּכוֹר, הָרִאשׁוֹן מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ פֶטֶר רֶחֶם, וְהַשֵּׁנִי מִשּׁוּם שֶׁקִּדְּמוֹ אַחֵר:
Si un animal nació a través de una cesárea y [un parto natural] vino después, el rabino Tarfon dice: Ambos salen a pastar hasta que desarrollan imperfecciones y son comidos por sus imperfecciones. El rabino 'Akiva dice: Ninguno de ellos es un primogénito. El primero [no es] porque no abrió su madre's útero, y el segundo [no es] porque otro lo precedió.